Аналитика, Контракты, Lex Mercatoria

(Analysis, Contracts, Lex Mercatoria)

  • международные контракты в широком спектре экономических отношений
  • применимые конвенции, торговые обычаи и обыкновения
  • комментарии, руководства, принципы права
  • унифицированные договорные условия
  • двуязычный Ru/En формат документации
  • юридическая поддержка

Скачать контракты

(Online-service)

Создано: 2020-04-01 / Модифицирован: 2026-01-13

E1.a2 Совместное операционное соглашение. Joint Operating Agreement (JOA)

Категория:
Коммерческие [Commercial] документы
SKU:
E1.a2
Цена:
19.900₽
Фильтры / категории:
РЕ|ОРГАНИЗАЦИЯ БИЗНЕСА (BIZ RE|COMBINATION), ЭНЕРГЕТИКА (ЕNERGETICS), Нефть / Газ (Upstream)
Язык документации:
Кол-во документов:
2 (Контракт + Учётная процедура)
Формат:
  Docx
Кол-во страниц:
86 + 47
Дополнительная информация:
  Настоящий договор разработан в соответствие с проформой BNOC
{{variant.name}}:
{{opt.name}}
{{opt.value ? '' : opt.name}}
{{opt.value ? '' : opt.name}}
Описание

Совместное операционное соглашение

(Учётная процедура + Accounting Procedure)

(JOA | UPSTREAM)

Joint Operating Agreement

Резюме

Детально проработанный образец (типовая форма) международного совместного операционного соглашения ~ Joint Operating Agreement | JOA, на английском и русском языках. Международный нефтегазовый апстрим договор иллюстрирует один из возможных вариантов оформления совместного операционного соглашения в современной нефтегазовой индустрии. При разработке использовались пункты 1 - 30 проформы BNOC (Британская национальная нефтяная корпорация).

В тексте настоящего совместного операционного соглашения подробно урегулированы вопросы, касающиеся прав и обязательств сторон соглашения и оператора проекта, положения касающиеся защиты (гарантий) совместных интересов, контроль за расходами оператора, процедуры отчетности и аудита, вопросы нарушения договорных обязательств (дефолт) и ограничений, налагаемых на переуступку (прав) и др.

Учетная процедура (Accounting Procedure) является дополнением и составной частью соглашения и устанавливает принципы отчетности, базируясь на которых оператор проекта должен правильно и полностью отражать свои фактические расходы по нефтяным операциям.

JOA в технико-юридическом плане является сложным (комплексным) соглашением — объединяет (1) договорные условия об организации нефтегазового совместного предприятия (консорциума) и (2) регулирует работу оператора проекта по добыче углеводородов.

Структура Совместного операционного соглашения № E1.a2
1.Срок действия
2. Границы и понимание
2.1. Границы
2.2. Понимание
3. Интересы сторон
4. Оператор
4.1 Назначение
4.2 Назначение и Смещение
4.3. Избрание (Право)Преемника
4.4 Передача собственности
5. Права и обязанности Оператора
5.1. Права
5.2. Ответственность
5.3. Залоги и обременения
5.4. Наниматели и подрядчики
5.5. Заявления Участников
5.6. Отчетность
5.7. Отчеты
5.8. Консультации и информация
5.9. Расходы и действия
5.10. Отчуждение и отказ
6. Права участников
6.1. Закрепление прав
6.2 Право инспектирования
6.3. Право доступа
7. Ответственность, страхование и судебное разбирательство
7.1. Исключение
7.2. Страхование
7.2. (ОПОЛ) Соглашение об ответственности за загрязнение морского пространства
7.3. Судебное разбирательство
8. Совместный операционный комитет
8.1. Учреждение и полномочия
8.2. Представительство
8.3. Председатель
8.4. Заседания
8.5. Протокол
8.6. Действие без собрания
8.7. Подкомитеты
8.8. Процедура голосования
8.9. Лицензионные положения
9. ИЗУЧЕНИЕ и одобрение программ и бюджетов
9.1. Ежегодные программы и бюджеты
9.2. Разрешение на расходы
9.3. Исправления
9.4. Рабочие обязательства
10. Программы и бюджеты развития
10.1. Совместная программа и бюджет
10.2 Разрешение на расходы
10.3. Осмотр и изменение
11. Программа и бюджет производства
11.1. Ежегодные программа и бюджет
11.2. Разрешение на расходы
11.3. Изменения
12. Исключительный риск
12.1. Предварительная (вводная часть)
12.2. Общие положения
12.3. Бурение единственного риска
12.4. Платежи единственного риска
12.5. Развитие единственного риска
13. Расходы и отчетность
Процедура отчетности
14. Дефолт
14.1. Неплатежеспособность
14.2. Устранение дефолта
15. Распоряжение нефтью
15.1 Права и обязанности
15.2. Неспособность добычи сырой нефти
15.3. Природный газоконденсат и природный газ
15.4. Исключительный риск
16. Конфиденциальность
16.1. Конфиденциальные сведения и информация
16.2. Торговые права
17. Публичные заявления
18. Выплачиваемые денежные средства и субсидии
18. 1. Выплачиваемые денежные средства
18.2. Субсидии
19. Соглашение, обязательства и возмещение
19.1. Соглашение и обязательства
19.2. Возмещение
20. Зависимость
21. Переуступка и обременение
21.1. Ограничение
21.2.1. Право
21.3. Эффективная дата
21.4. Продолжение обязательств
21.5. Одобрение
21.6. Расходы
21.7. Обременение
22. Отмена
22.1. Ограничение
22.2. Право
22.3. Условия
23. Форс мажор
24. Соответствующий закон
25. Извещения
26. Определения и толкования
1 DURATION
2 SCOPE AND UNDERSTANDING
2.1 Scope
2.2 Understanding
3 INTERESTS OF THE PARTICIPANTS
4 THE OPERATOR
4.1 Designation
4.2 Resignation and Removal
4.3 Election of Successor
4.4 Transfer of Responsibilities
5 AUTHORITIES AND DUTIES OF THE OPERATOR
5.1 Rights
5.2 Responsibility
5.3 Liens and Encumbrances
5.4 Employees and Contractors
5.5 Representation of the Participants
5.6 Records
5.7 Reports
5.8 Consultation and Information
5.9 Expenditures and Actions
5.10 Disposal and Abandonment
6 RIGHTS OF THE PARTICIPANTS
6.1 Reservation of Rights
6.2 Inspection Rights
6.3 Access Rights
7 RESPONSIBILITY, INSURANCE AND LITIGATION
7.1. Exceptions
7.2 Insurance
7.2 OPOL
7.3 Litigation
8 THE JOINT OPERATING COMMITTEE
8.1 Establishment and Powers
8.2 Representation
8.3 Chairman
8.4 Meetings
8.5 Minutes
8.6 Action without a Meeting
8.7 Sub-Committees
8.8 Voting Procedure
8.9 License Provisions
9 EXPLORATION AND APPRAISAL PROGRAMMES AND BUDGETS
9.1 Annual Programmes and Budgets
9.2 Authorizations for Expenditure
9.3 Amendment
9.4 Working Obligations
10 DEVELOPMENT PROGRAMMES AND BUDGETS
10.1 Joint Programme and Budget
10.2 Authorization for Expenditure
10.3 Review and Amendment
11 PRODUCTION PROGRAMMES AND BUDGETS
11.1 Annual Programme and Budget
11.2 Authorization for Expenditure
11.3 Amendment
12 SOLE RISK
12.1 Preliminary
12.2 General Provisions
12.3 Sole Risk Drilling
12.4 Sole Risk Payments
12.5 Sole Risk Development
13 COSTS AND ACCOUNTING
The Accounting Procedure
14 DEFAULT
14.1 Failure to Pay
14.2 Remedy of Default
15 DISPOSAL OF PETROLEUM
15.1 Right and Obligation
15.2 Failure to Lift Crude Oil
15.3 NGLs and Natural Gas
15.4 Sole Risk
16 CONFIDENTIALITY
16.1 Confidential Data and Information
16.2 Trading Rights
17 PUBLIC ANNOUNCEMENTS
18 OUTGOINGS AND GRANTS
18.1 Outgoings
18.2 Grants
19 COVENANTS, UNDERTAKING AND INDEMNITY
19.1 Covenant and Undertaking
19.2 Indemnity
20 RELATIONSHIPS
21 ASSIGNMENT AND ENCUMBRANCE
21.1 Restriction
21.2.1 Right
21.3 Affective Date
21.4 Continuing Obligations
21.5 Consent
21.6 Costs
21.7 Encumbrance
22 WITHDRAWAL
22.1 Restriction
22.2 Right
22.3 Conditions
23 FORCE MAJEURE
24 APPLICABLE LAW
25 NOTICES
26 DEFINITIONS AND INTERPRETATIONS
What would this island be without foreign trade, but a place of confinement to the inhabitants, who (without it) could be but a kind of hermites, as being separated from the rest of the world; it is foreign trade that renders us rich, honourable and great, that gives us a name and esteem in the world (Charles Molloy)
De Jure Maritimo et Navali
(Morskoe torgovoe pravo)

Ресурс работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем? О проекте
Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими компаниями и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов (model contracts) и торговых обычаев (trade usages) всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями.

Наш проект работает без перерывов с 1 октября 1999г. и помог тысячам компаний успешно работать на международных рынках и в области экспортно-импортных операций.


Образцы контрактов от а до Z
Все представленные в разделе Онлайн-сервис ресурса Miripravo.ru образцы международных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых и отраслевых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Также все контракты адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

  • База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Бесплатные и коммерческие документы
Значительная часть модельных контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в разделе Онлайн-сервис сайта Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный [Free] документ', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Часть контрактов распространяется в качестве платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий [Commercial] документ', имеют цену в российских рублях, их полные DOCX-версии доступны после оплаты. В демонстрационых целях могут публиковаться фрагменты коммерческих контрактов (сканы демонстрационных страниц).


'Китайские' договоры
中国合同 Учитывая важность на современном этапе экономического сотрудничества с китайскими компаниями, заводами и фабриками мы поддерживаем в актуальном состоянии подборку драфтовых (примерных) соглашений, адаптированных к требованиям законодательства КНР.

Некоторые из этих документов разработаны непосредственно для иностранных инвесторов экономическими ведомствами Китайской Народной Республики, такими как Министерство коммерции и Комиссия по делам экономики и торговли.


Lex Mercatoria
Наравне с контрактами, право международной торговли (Lex Mercatoria) играет ключевую роль в регулировании внешнеэкономической деятельности. Значительная часть международно-правовых норм прямо инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые — применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В разделе Онлайн-сервис сайта Miripravo.ru на основе видовой классификации систематизируются тексты конвенций и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке внешнеэкономических договоров.


Унифицированные договорные условия
В качестве дополнительного сервиса для разработчиков и переводчиков контрактной документации мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии обширную коллекцию унифицированных договорных условий, оговорок, статей, пунктов, параграфов международных контрактов (model clauses) всех видов на выбор пользователя.

Формат данного контента — Русский/English, что окажет неоценимую поддержку бизнесменам и специалистам, владеющим английским языком только на базовом уровне.


Комментарии
В рамках ресурса Miripravo.ru публикуются не просто 'голые' типовые, примерные или модельные договоры, но контракты снабжённые комментариями, разъяснениями и юридическими советами, касающимися как заключения сделок, так и исполнения внешнеторговых договорённостей.


Правила Онлайн-сервиса
(Web-store rules)

Заказ и доставка
Для заказа и получения распространяемых на платной основе коммерческих контрактов и иных публикаций:
  1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  2. Добавьте нужные публикации в корзину.
  3. Перейдите в корзину и оформите заказ.
  4. Оплатите заказ (см. ниже).
  5. Получите оплаченные документы на свою электронную почту или мессенджер (Telegram, MAX, WhatsApp).

Время доставки документов клиентам — немедленно после поступления денежных средств (при онлайн-оплате — обычно в течение 5 минут).


Безналичная оплата
Юридические и физические лица могут оплатить заказ безналичным перечислением в рублях (платёжное поручение) на расчётный счёт провайдера услуг в ВТБ-банке. На последнем этапе заказа нажмите кнопку БАНКОВСКИЙ ПЕРЕВОД, получите счёт и передайте его в свою бухгалтерию для оплаты. Или сделайте перевод самостоятельно со своего лицевого или карточного счёта.

Доставка заказа при оплате банковским переводом производится после поступления средств, обычно в течение 2-3 часов или на следующий рабочий (операционный) день.

Закрывающий (первичный) документ для бухгалтерии плательщика — акт оказанных услуг с 'синей' печатью — направляется плательщику немедленно после исполнения заказа.


Онлайн-оплата (СБП, Мир, Visa, MasterCard)
Оплатить заказ в режиме реального времени (онлайн) и без комиссии возможно банковскими картами Visa, Mastercard, Мир, а также по Системе быстрых платежей СБП, Y-Пэй, T-Pay через Сервис приема оплат с автоматическими чеками Робокасса. На последнем шаге заказа нажмите на кнопку ROBOKASSA и произведите оплату следуя указаниям платёжного сервиса.

Доставка заказа при онлайн оплате обычно производится в течение 5 минут.


Оплата в рассрочку и в кредит
Оплатить заказ в рассрочку (без переплаты) и в кредит возможно также через защищённую систему расчётов Робокасса.

На последнем шаге заказа нажмите на кнопку ROBOKASSA и произведите оплату в рассрочку или в кредит следуя указаниям платёжного сервиса.


Безопасность онлайн-платежей
Все платежи банковскими картами осуществляются в системе Робокасса с соблюдением строгих мер безопасности.

Передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована.


Язык и формат
Ru/En Все коммерческие контракты публикуются на русском и английском языках (bilingual). Некоторые бесплатные документы, в т.ч. являющиеся дополнениями или частями генеральных договоров (например, субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные) и др. могут публиковаться только на английском или только на русском яз. Часть документов доступна на китайском (中文) языке.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (Word), бесплатные — в редактируемом формате .pdf с возможностью конвертации (экспорта) документа в .docx или иные редактируемые форматы.


Правовые основы
Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис сайта Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с провайдером услуг (см. ниже). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости коммерческих документов, их содержании, формате и языке, порядке оплаты и доставки. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.


Сопутствующие услуги
(Related law services)

Разработка контрактов
Работа с типовыми международно-правовыми документами предполагает наличие в компании компетентных специалистов в сфере договорного права. Если таких специалистов нет или если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашими профессиональными услугами.

При оказании услуг по разработке контрактов (drafting contracts) мы учитываем пожелания заказчика, его законные интересы и риски, логику сделки, экономическую специфику бизнеса, применимые нормы права и обычаи делового оборота, а также иные существенные факторы. При этом контрактная документация разрабатывается на английском и\или русском языках.


Производство за рубежом
Важное значение в текушей мировой обстановке имеет т.н. friendshoring, т.е. организация российскими компаниями контрактного или оригинального производства в КНР и иных дружественных или нейтральных странах с целью изготовления конкурентоспособной продукции и продвижения её под своими брендами в России, странах ЕАЭС и на мировых рынках.

Мы принимаем заказы на разработку и сопровождение как популярных торгово-посреднических контрактов (агентские, дистрибьюторские, ADA, посреднические и др.), так и комплексных договоров, пакетов контрактов, рамочных или долговременных соглашений, направленных на производство товаров за рубежом и их дальнейший сбыт в России и ЕАЭС (OEM, ODM, PLA и др.).


Правовая экспертиза (аудит)
Юридическая экспертиза (due diligence / compliance audit) необходима, если контрактная документация представлена иностранными контрагентами, данная услуга также востребована когда клиент самостоятельно подготовил контракт, но не уверен, что все нюансы сделки охвачены, регламентированы или переведены корректно. Экспертизапроводится в отношении договоров на английском и/или русском языках на предмет выявления "подводных камней", недоработок, противоречий, юридических ошибок и проч., а также на соответствие интересам клиента и применимому законодательству.

По итогам аудита в контрактную документацию вносятся необходимые изменения и дополнения или составляется отчёт с рекомендациями по устранению выявленных недочётов.


Консалтинг
Если в процессе хозяйственной деятельности возникла сложная юридическая проблема, то первым шагом в её разрешении станет юридическая консультация компетентного специалиста в области предпринимательского и договорного права. Консультационные услуги также востребованы, если в руководстве компании (среди бизнес партнёров) отсутствует единое мнение по какой-либо юридической проблематике.

Развёрнутый ответ независимого эксперта со ссылками на нормы применимого права и судебные прецеденты в виде письменного заключения на поставленные вопросы, поможет принять сбалансированное решение.


Сопровождение бизнеса
Если в штате компании отсутствуют компетентные юристы, правовое сопровождение отдельных экспортно-импортных операций или хозяйственной деятельности предприятия в целом логично отправить на аутсорсинг.

Услуга включает консультационную поддержку, договорную работу и представительство компании в судебных и контролирующих органах на долговременной основе.


Провайдер услуг
Администратором ресурса Miripravo.ru (Аналитика, Контракты, Lex Mercatoria) и провайдером юридических услуг и является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, Москва.

Напишите нам, если есть вопросы по контрактам или контрактному праву.

Комментарии к контрактам

(miripravo.ru/blog)

 

Унифицированные договорные условия

(model-clauses.miripravo.ru)

Статьи / Блог
Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— контракты, договорные условия, комментарии.

Правовая помощь
(Legal services)

Доп. информация по услугам

Контакты и реквизиты
(Contacts and details)

Работу ресурса Miripravo.ru и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

Телефон:
+7 495 166-72-15 (офис)
8(962)980-22-53 (мобильный)

Электронная почта:
info@miripravo.ru

Telegram: @miripravo

MAX:

WhatsApp Business:


[Задать вопрос]
Регистрационный номер:
50/1157 в Реестре адвокатов Российской Федерации

Регистрационный номер адвокатского образования:
ао50/4131 в Реестре адвокатских образований МО (Свидетельство о регистрации)

Вышестоящая организация:
АПМО (Адвокатская палата Московской области)

Контролирующая организация:
Управление Минюста РФ по МО

Реквизиты для безналичных платежей:
⁝ р/c 40802810824980000684 в филиале "Центральный" Банка ВТБ (ПАО), БИК 044525411, корр. счёт 30101810145250000411

Онлайн платежи:
Robokassa ⁝ в режиме реального времени и без комиссии оплатить юридические услуги возможно банковскими картами Мир, Visa, Mastercard через защищённую систему расчётов Robokassa

Концепция ресурса
(Website consept)

 

В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках → см. подробнее о проекте. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы продолжаем эту работу исходя из следующих соображений:

 

Современные задачи

Перед Россией в современных экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с зарубежными партнёрами, прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении Российской Федерации всеми т.н. 'англосаксонскими' странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

 

Язык контрактов

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании, и в том числе из дружественных стран, заключают между собой контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, специалисты, эксперты, судьи и адвокаты из разных регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные рабочие языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке).

 

Hardships

В противном случае в ходе исполнения договора с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства (hardships) могут возникнуть, если подобный язык, являющийся родным для одной из сторон, объявляется превалирующим — в этом случае контрагент получает существенные необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации № 1

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнёров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию с английского на свой язык.

 

Наши рекомендации № 2

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. подробнее:

Международно-правовые ресурсы

 

(Contract Law)

 

Ведущие международные бизнес-организации, разрабатывающие общепринятые принципы и методы контрактного права:

(EAEU)

 

При разработке контрактной документации также необходимо учитывать нормативную базу Евразийского экономического союза и, в частности, соблюдать требования применимых Технических Регламентов ЕАЭС, касающихся безопасности продукции (в целях производства, маркировки, импорта и др.):

(Arbitration)

 

Популярные международные арбитражные институты (суды):  арбитражные договоры или оговорки о рассмотрении споров данными судами возможно имплементировать в тексты международных коммерческих соглашений — подборка унифицированных или типовых арбитражных оговорок доступна на субдомене model-clauses.miripravo.ru:

(Business Blueprints)

 

Графические изображения или бизнес-схемы, пошагово иллюстрирующие последовательность исполнения популярных международных коммерческих соглашений:

Дзен