(0)

Аналитика, Контракты, Lex Mercatoria
(Международные контракты от а до Z)
Model Contracts | Trade Usages

  • бесплатные и коммерческие контракты в широком спектре экономических отношений
  • модельные / типовые документы, руководства, принципы, общие условия
  • применимые конвенции, торговые обычаи и обыкновения
  • двуязычный [Ru/En] формат документации
  • ежедневная актуализация
  • подробнее о проекте
D1.a1 | Агентский эксклюзивный контракт на сбыт машин и оборудования ~ Machinery & Equipment Exclusive Agency Contract
D1.a1 | Агентский эксклюзивный контракт на сбыт машин и оборудования ~ Machinery & Equipment Exclusive Agency Contract
Эксклюзивные / исключительные [Exclusive] контракты
D.Зарубежный маркетинг [Foreign Marketing]
D1. Aгентские контракты
Оборудование/машины (Equipment/Machinery)
Документы разработанные под эгидой Международной торговой палаты | МТП / ICC
Пакет D1.Z | Международные агентские  контракты
Пакет A1.Z | Международные контракты на поставку и монтаж заводов и сложного оборудования
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2024-02-04

D1.a1 Агентский эксклюзивный контракт на машины и оборудованиe. Machinery & Equipment Exclusive Agency Contract

Категория:
Коммерческие [Commercial], Эксклюзивные [Exclusive] контракты, D.Зарубежный маркетинг [Foreign Marketing]
SKU:
D1.a1
Цена:
6.600₽
Ключевые тэги / предмет:
Агентирование/Поручение (Agency/Delegation), МТП (ICC), Оборудование/машины (Equipment/Machinery)
Язык:
 (Ru/En)
Формат:
Docx
Кол-во страниц:
20
{{variant.name}}:
{{opt.name}}
{{opt.value ? '' : opt.name}}
{{opt.value ? '' : opt.name}}
Описание

Агентский эксклюзивный контракт на машины и оборудованиe

Machinery & Equipment Exclusive Agency Contract

(Международная торговая палата)

Резюме

Образец международного агентского контракта на русском и английском языках разработан с учетом рекомендаций, содержащихся в брошюрах №№ 496 и 410 Международной торговой палаты | ICC (33-43 avenue du Président Wilson, 75116 Paris,   France). Применим для регламентации сбыта различных машин и оборудования за рубежом.

Особенности

Юрисдикция контракта универсальная, т.е. данный образец может использоваться для регламентации сбыта в любой стране или регионе. Детально проработаны положения, регулирующие принятие заказов принципалом, организацию предпродажной подготовки и гарантийного обслуживания (данный аспект характерен для агентских сделок на сбыт машин и оборудования в отличие от агентских сделок на сбыт готовой продукции, сырья и услуг). Предусмотрена возможность установления гарантированного минимума продаж для агента, гибко определены методы расчета комиссионных.

Китайский агентский контракт

См. также аналогичный агентский контракт № D1.a1cn, направленный на сбыт китайской технологичной продукции на рынках России и ЕАЭС.

Структура и некоторые условия
Агентского эксклюзивного контракта № D1.a1
1. Территория и Продукция ~ Territory and Products
2. Добросовестность и честность ~ Good faith and fair dealing
3. Функции Агента ~ Agent's functions
4. Принятие заказов Принципалом ~ Acceptance of orders by the Principal
5. Обязательство не вступать в конкуренцию ~ Undertaking not to compete
6. Организация предпродажной подготовки, продаж и послепродажного сервиса ~ Pre-Contract Preparation, Sales and After Sales Service
7. Гарантированный Минимум Продаж ~ Guaranteed Minimum Target
8. Субагенты ~ Sub-agents
9. Право Принципала на информацию ~ 9. Principal to be kept informed
10. Платежеспособность покупателей ~ Solvency of Customers
11. Товарные знаки и обозначения ~ Trademarks and Symbols
12. Жалобы покупателей ~ Complaints by Customers
13. Эксклюзивный агент ~ Exclusivity of Agent
14. Право Агента на информацию ~ Agent to be kept informed
15. Комиссионные Агента ~ Agent's Commission
16. Метод исчисления комиссионных и платежей ~ Method of calculating commission and payment
17. Незаключенные сделки ~ Unconcluded business
18. Срок действия Контракта ~ Term of the Contract
19. Незавершенные сделки ~ Unfinished Business
20. Досрочное расторжение ~ Earlier termination
21. Возмещение убытков в случае расторжения Контракта ~ Indemnity in Case of Termination
22. Возвращение документов и образцов ~ Return of Documents and Samples
23. Арбитраж. Применимое право ~ Arbitration. Applicable law
24. Предыдущие договоренности. Изменения. Недействительность ~ Previous agreements-Modifications-Nullity
25. Запрещение переуступки ~ Prohibition of assignment
26. Аутентичный текст ~ Authentic text

Приложение | Appendix 1 - Товарные знаки ~ Trade Marks
Приложение | Appendix 2 - Комиссионные ~ Commissions
Приложение | Appendix 3 - Форма заказа ~ Order Form
Приложение | Appendix 4 - Форма акта об оказанных услугах в целях выплаты комиссионных ~ Form of the statement for purposes of comission payment

1. Территория и Продукция

1.1. Принципал назначает Агента, который соглашается в качестве эксклюзивного торгового агента способствовать продаже Продукции под Товарными знаками на Территории.
1.2. Если Принципал принимает решение о размещении какой-либо иной продукции на Территории, он должен сообщить об этом Агенту, чтобы обсудить возможность включения этой продукции в перечень Продукции.

1. Territory and Products

1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his exclusive commercial agent to promote the sale of the Products under Trademarks in Territory.
1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products.

4. Принятие заказов Принципалом

4.1. Принципал должен информировать Агента без неоправданной задержки о своем принятии или отказе от заказов, переданных последним. Принципал может по своему усмотрению принять или отвергнуть любой индивидуальный заказ, переданный ему Агентом.
4.2. Принципал, однако, не может беспричинно отвергать заказы, переданные Агентом. В частности, повторный отказ от заказов, противоречащий добросовестности (например, сделанный только с целью воспрепятствовать деятельности Агента), будет считаться нарушением Контракта со стороны Принципала.

4. Acceptance of orders by the Principal

4.1. The Principal shall inform the Agent without undue delay of his acceptance or rejection of the orders transmitted by the latter. The Principal may accept or reject any individual order transmitted by the Agent at his own discretion.
4.2. The Principal may not, however, unreasonably reject the orders transmitted by the Agent. In particular, a repeated refusal of orders contrary to good faith (e.g. if made for the only purpose of hindering the Agent's activity) shall be considered as a breach of Contract by the Principal.

10. Платежеспособность покупателей

10.1. Агент обязан с необходимым усердием убедиться в платежеспособности покупателей, чьи заказы он передает Принципалу. Он не должен передавать заказы покупателей, финансовое положение которых, как он знает или ему следовало бы знать, является критическим, без предварительного уведомления об этом Принципала.
10.2. Агент действует как комиссионер делькредере (т.е. Агент отвечает перед Принципалом за исполнение конечным клиентом своих обязательств), только если Стороны ясно договорились об этом.

10. Solvency of Customers

10.1. The Agent shall satisfy himself, with due diligence, of the solvency of customers whose orders he transmits to the Principal. He shall not transmit orders from customers concerning which he knows or ought to know that they are in a critical financial position, without informing the Principal in advance of such fact.
10.2. The Agent shall act as a del credere agent only if, and to the extent that, the Parties have expressly agreed thereto.

11. Товарные знаки и обозначения

11.1. Для рекламирования, Агент вправе использовать Товарные знаки, товарные обозначения, логотипы и другие обозначения, под которыми распространяется Продукция.
11.2. Право Агента на использование товарных знаков, фирменных наименований или иных обозначений, предусмотренное первым параграфом настоящей статьи, прекращается немедленно по истечении срока действия данного Контракта или его расторжении по любой причине.

11. Trademarks and Symbols

11.1. For advertising the, the Agent has the right to use Trademarks, trade names, logo or any other symbols under which the Products is distributed.
11.2. The right to use the trademarks, trade names or symbols, as provided for under the first paragraph of this article, shall cease immediately for the Agent, on the expiration or termination, for any reason, of the present Contract.

15. Комиссионные Агента

15.1. Агент имеет право на комиссионные величина которых определяется в каждом случае отдельно за все продажи Продукции, совершенные в период действия Контракта, покупателям, находящимся на Территории.
15.2. При отсутствии письменного соглашения об ином комиссионные покрывают все расходы, понесенные Агентом при выполнении своих обязательств по настоящему Контракту (телефон, телекс, офис, путевые издержки и т.п.).

15. Agent's Commission

15.1. The Agent is entitled to the commission the amount of which shall be decided on case-by-case basis, on all sales of the Products which are made during the life of this Contract to customers established in the Territory.
15.2. Unless otherwise agreed in writing, the commission covers any expenses incurred by the Agent in fulfilling his obligations under this Contract (such as telephone, telex, office, travel expenses, etc.).

17. Незаключенные сделки

17.1. За предложения и заказы, переданные Агентом Принципалу и не подтвержденные последним, комиссионные не выплачиваются.
17.2. Если контракт, заключенный Принципалом на основе заказов, переданных Агентом, не вступил в силу, Агент имеет право на комиссионные только тогда, когда неисполнение Контракта произошло по причинам, за которые Принципал ответственности не несет.

17. Unconcluded business

17.1. No commission shall be due in respect of offers or orders transmitted by the Agent and not accepted by the Principal.
17.2. If a Contract made by the Principal as a result of orders transmitted by the Agent is not thereafter put into effect, the Agent shall be entitled to commission unless non-performance of the Contract is due to reasons for which the Principal is not responsible.
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем?

Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими конторами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Через ресурс Miripravo в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес-консультанты могут получить образцы международных контрактов (model contracts) в широком спектре экономических отношений (от а до Z), а также сопутствующие юридические услуги по демократическим расценкам или бесплатно.

Наш сервис работает без перерывов с 1 октября 1999г. и помог тысячам компаний успешно работать на международных рынках в области экспортно-импортных операций.

 

Модельные международные контракты

UNO Все представленные на сайте образцы международных контрактов (model contracts) подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как (не ограничиваясь) UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке. База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется.

• Последнее обновление —

 

Бесплатные и коммерческие документы

Бесплатные международные контракты Значительная часть модельных контрактов и все торговые обычаи планомерно размещается в разделе Онлайн-сервис на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в качестве платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Китайские контракты

中国合同 Учитывая важность на современном этапе экономического сотрудничества с китайскими фирмами, заводами и фабриками, мы подготовили подборку т.н. 'китайских' контрактов, адаптированных к императивным правовым нормам законодательства и торговым обычаям КНР. Некоторые из этих документов разработаны экономическими министерствами и ведомствами КНР (такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.), непосредственно для иностранных инвесторов и представлены в формате RU/EN/中文.

• См. все доступные китайские контракты.

 

Пакеты контрактов

На стадии разработки контрактной документации и согласования отдельных договорных условий с зарубежными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому наряду с отдельными контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, мы предлагаем и пакеты (сборники) контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 

Договорные условия

В качестве дополнительного сервиса для бизнесменов и разработчиков контрактной документации мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии обширную коллекцию (подборку) примерных договорных условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов — доступна в режиме онлайн непосредственно на нашем субсайте  Model-clauses.miripravo.ru ('Руководство по составлению контрактов').

Для пользователей желающих иметь Руководство непосредственно на своём ноутбуке (например, чтобы работать в поездках), на платной основе доступна полная (офлайн) версия.

 

Lex Mercatoria

Наравне с контрактами, право международной торговли [Lex Mercatoria] играет ключевую роль в регулировании международного бизнеса. Значительная часть международно-правовых норм прямо инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В разделе Онлайн-сервис (Документы) на основе видовой классификации систематизируются тексты важнейших конвенций и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.

• См. также наш субсайт  Lexmercatoria.miripravo.ru (Система международно-правовых актов и торговых обычаев).

 


Правила Онлайн-сервиса
(Web-store rules)

Заказ и доставка

Для заказа и получения коммерческих контрактов и/или пакетов контрактов:

  • Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  • Добавьте нужные публикации в корзину.
  • Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ.
  • Получите оплаченные документы на WhatsApp или электронную почту немедленно после поступления денежных средств (при оплате банковской картой или электронными деньгами - обычно в течение 5-10 минут).

 

Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay

Robokassa Оплатить заказ в Онлайн-сервисе без комиссии возможно банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, а также c кошельков ЮMoney через защищённый сервис по приёму платежей Робокасса → на последнем шаге заказа нажмите на кнопку 'Robokassa' и произведите платёж следуя указаниям сервиса. Оплаченные документы будут направлены плательщику немедленно после авторизации платежа, обычно в течение 5 мин.

Все платежи банковскими картами и электронной наличностью осуществляются с соблюдением строгих мер безопасности. Передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована!

 

Безналичная оплата / Сбер

Юридические лица и ИП могут оплатить заказ безналичным перечислением в рублях (платёжное поручение). На последнем этапе заказа получите наш счёт и передайте его в свою бухгалтерию для оплаты.

Альтернативно оплатить наши счета возможно через сервис Сбербанконлайн.

Закрывающие заказ первичные документы — оригинал счёта + акт оказанных услуг с 'синими' печатями и за подписью руководителя адвокатского образования будут направлены плательщику немедленно после исполнения заказа.

 

Русский/English (中文)

Ru/En Все коммерческие контракты публикуются на русском и английском языках (в формате bilingual). Некоторые бесплатные контракты, например соглашения являющиеся дополнениями или частями генеральных международных соглашений (субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), а также некоторые международно-правовые акты и торговые обычаи, могут публиковаться только на английском или только на русском языках.

Cn Некоторые документы доступны в формате русский/английский + китайский (中文) яз. — это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

 

Формат документов

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.

Пакеты контрактов и полная (оффлайн) версия 'Руководства по составлению контрактов' распространяются в виде структурированных (разбитых на каталоги и подкаталоги) файлов .docx, упакованных в архив формата .zip.

Бесплатные контракты, а также тексты международно-правовых актов и торговых обычаев свёрстаны в редактируемом формате .pdf (с возможностью конвертации текста в .docx или .txt).

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с провайдером услуг (см. ниже). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости коммерческих документов, их содержании, формате и языке, порядке оплаты и доставки. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 


Правовая помощь
(Law services)

Разработка международных контрактов

Если необходимо грамотно оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться услугами наших компетентных специалистов в области контрактного права.

При оказании данной услуги мы учитываем как пожелания заказчика, так и законные интересы и риски всех сторон, а также логику сделки, экономическую специфику конкретного бизнеса, применимые нормы права и обычаи делового оборота, иные существенные факторы. Контрактная документация разрабатывается на английском и русском или (по желанию клиента) только на английском / русском языках.

• См. подробнее Популярные услуги → Разработка международных контрактов / Drafting international contracts.

 

OEM|CM|ODM↔Фрэндшоринг

Важное значение в текушей мировой обстановке имеет т.н. "FriendShoring" — перенос российскими компаниями производства в дружественные или нейтральные страны с целью минимизации политических рисков.

Мы принимаем заказы на разработку как торгово-посреднических контрактов, так и комплексных договоров, пакетов контрактов, рамочных (долговременных) соглашений, направленных на организацию производства за рубежом, в том числе (не ограничиваясь) в   КНР,   Индии,   Вьетнаме, — таких как соглашения на контрактное и оригинальное производство, на предоставление производственных услуг, на производство под собственной маркой, OEM, CM, ODM(White Label) и др.

• См. подробнее Популярные услуги → Оригинальное / контрактное производство (фрэндшоринг).

 

Экспертиза (аудит) контрактов

Если проект международного контракта составлен иностранными контрагентами, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации. По итогам аудита в контрактную документацию вносятся необходимые изменения и дополнения или составляется отчёт с рекомендациями по устранению выявленных недочётов.

• См. подробнее Популярные услуги → Экспертиза (аудит) контрактов / Compliance Audit (Due diligence) of Contracts.

 

Правовое сопровождение

Если в штате компании отсутствуют необходимые специалисты, юридическое сопровождение отдельной важной сделки или бизнеса в целом логично отправить на аутсорсинг. Услуга включает консультационную поддержку, договорную работу и представительство компании в судебных и государственных органах на постоянной основе.

• См. подробнее Популярные услуги → Правовое сопровождение бизнеса / Legal support of business.

 

Судебные процессы

Ведение опытным адвокатом арбитражных дел, вытекающих из экономических споров, прежде всего предполагает выбор оптимальной тактики и стратегии дела, которые могут принести успех в суде с наибольшей долей вероятности.

Также в случае возникновения экономического спора в первую очередь весьма разумно провести доарбитражную экспертизу дела, что позволит верно оценить шансы на успех и принять обоснованное решение о дальнейших юридических шагах.

• См. подробнее Популярные услуги → Судебные процессы в сфере бизнеса / Business litigation и Досудебная экспертиза ↔ рекламации / жалобы (Pre-arbitral audit ↔ claim / complaint letters).

 

Провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и провайдером юридических услуг является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва)

Контактная информация

 

Комментарии и руководства
(Subdomains)


Комментарии, рекомендации, юридические советы и договорные условия, касающиеся отдельных видов международных соглашений, размещаются на специальных субдоменах в рамках единого Лого ресурса ↓ :
Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.

Юридическая помощь
(Aid in law matters)

Контакты и реквизиты
(Contacts and details)

Работу ресурса Miripravo и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00)

Электронная почта:
info@miripravo.ru

WhatsApp / Skype:
(напишите нам)

 Мы очень быстро (без выходных и праздничных дней) отвечаем на все обращения клиентов, поэтому электронная почта / ватсап являются наиболее эффективными способами связи.
Регистрационный номер:
50/1157 в реестре адвокатов Российской Федерации.

Регистрационный номер адвокатского образования:
ао50/4131 в реестре адвокатских образований МО → Свидетельство о регистрации

Вышестоящая и контролирующая организации:
АПМО | Управление Минюста РФ по МО.

Реквизиты для безналичных платежей:
: р/c 40802810824980000684 в филиале "Центральный" Банка ВТБ (ПАО), БИК 044525411, корр. счёт 30101810145250000411, получатель платежа - Адвокатский кабинет Адвокатской палаты Московской области «Мир и право».

Онлайн платежи:
Robokassa : в режиме реального времени оплатить юридическую помощь возможно также банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, ЮMoney через защищённую систему расчётов Robokassa.

Концепция ресурса / разное
(Website consept \ misc)

 

Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?


В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы продолжаем эту работу исходя из следующих соображений:

 

Наши задачи

Перед Россией в современных экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с зарубежными партнёрами, прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении Российской Федерации всеми т.н. 'англосаксонскими' странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании, и в том числе из дружественных стран, заключают между собой контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, специалисты, эксперты, судьи и адвокаты из разных регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные рабочие языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке).

В противном случае в ходе исполнения договора с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобный язык, являющийся родным для одной из сторон, объявляется превалирующим — в этом случае контрагент получает существенные необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнёров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию с английского на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих Язык и переводы контракта и Язык уведомлений, запросов и переговоров ('Руководство по составлению контрактов').

 

 

Дополнительные сведения

Парадоксальные изречения известных людей
Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные (или не очень ) изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник (изречения загружаются в случайном порядке).
Кодекс Хаммурапи
Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до н.э. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.
Правила деловой переписки на английском языке
Правила деловой переписки
Правила
Аббревиатуры
Аббревиатуры
Стандарты транслитерации
Транслитерация