Аналитика, Контракты, LexMercatoria

Онлайн-сервис
(Model contracts / trade usages)

№ D1.a1. Эксклюзивный агентский контракт на сбыт машин и оборудования ~ Machinery & Equipment Exclusive Agency Contract
№ D1.a1. Эксклюзивный агентский контракт на сбыт машин и оборудования ~ Machinery & Equipment Exclusive Agency Contract
D.Зарубежный маркетинг [Foreign Marketing]
Агентские контракты
Контракты и документы, разработанные под эгидой и с учётом рекомендаций Международной торговой палаты (предмет / ключевые тэги)
Пакет/Collection № D1.Z 🗀 Международные агентские и агентско-дистрибьюторские (смешанные) контракты ~ International Agency and Agency-Distributorship (Mixed) Contracts [Miripravo.ru]
Контракты на поставку / монтаж заводов и оборудования
 D1.a1cn. Китайско-российский агентский контракт ~ Sino-Russian Agency Contract
Эксклюзивные [Exclusive] контракты
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2023-07-20
D1.a1 Агентский эксклюзивный контракт на машины и оборудованиe. Machinery & Equipment Exclusive Agency Contract
Категория:
Коммерческие [Commercial] документы,
D.Зарубежный маркетинг [Foreign Marketing],
Эксклюзивные / исключительные [Exclusive] контракты
SKU:
D1.a1
Цена:
5.500₽
Язык документации:
Ru/En
Формат:
 docx
Кол-во страниц:
20
Данная публикация также доступна в пакете:
Описание

Агентский эксклюзивный контракт на машины и оборудованиe

Machinery & Equipment Exclusive Agency Contract

(Международная торговая палата)

Резюме

Образец международного агентского контракта на русском и английском языках разработан с учетом рекомендаций, содержащихся в брошюрах №№ 496 и 410 Международной торговой палаты | ICC (33-43 avenue du Président Wilson, 75116 Paris,   France). Применим для регламентации сбыта различных машин и оборудования за рубежом.

Особенности

Юрисдикция контракта универсальная, т.е. данный образец может использоваться для регламентации сбыта в любой стране или регионе. Детально проработаны положения, регулирующие принятие заказов принципалом, организацию предпродажной подготовки и гарантийного обслуживания (данный аспект характерен для агентских сделок на сбыт машин и оборудования в отличие от агентских сделок на сбыт готовой продукции, сырья и услуг). Предусмотрена возможность установления гарантированного минимума продаж для агента, гибко определены методы расчета комиссионных.

Китайский агентский контракт

См. также аналогичный агентский контракт № D1.a1cn, направленный на сбыт китайской технологичной продукции на рынках России и ЕАЭС.

Структура и некоторые условия
Агентского эксклюзивного контракта № D1.a1
1. Территория и Продукция ~ Territory and Products
2. Добросовестность и честность ~ Good faith and fair dealing
3. Функции Агента ~ Agent's functions
4. Принятие заказов Принципалом ~ Acceptance of orders by the Principal
5. Обязательство не вступать в конкуренцию ~ Undertaking not to compete
6. Организация предпродажной подготовки, продаж и послепродажного сервиса ~ Pre-Contract Preparation, Sales and After Sales Service
7. Гарантированный Минимум Продаж ~ Guaranteed Minimum Target
8. Субагенты ~ Sub-agents
9. Право Принципала на информацию ~ 9. Principal to be kept informed
10. Платежеспособность покупателей ~ Solvency of Customers
11. Товарные знаки и обозначения ~ Trademarks and Symbols
12. Жалобы покупателей ~ Complaints by Customers
13. Эксклюзивный агент ~ Exclusivity of Agent
14. Право Агента на информацию ~ Agent to be kept informed
15. Комиссионные Агента ~ Agent's Commission
16. Метод исчисления комиссионных и платежей ~ Method of calculating commission and payment
17. Незаключенные сделки ~ Unconcluded business
18. Срок действия Контракта ~ Term of the Contract
19. Незавершенные сделки ~ Unfinished Business
20. Досрочное расторжение ~ Earlier termination
21. Возмещение убытков в случае расторжения Контракта ~ Indemnity in Case of Termination
22. Возвращение документов и образцов ~ Return of Documents and Samples
23. Арбитраж. Применимое право ~ Arbitration. Applicable law
24. Предыдущие договоренности. Изменения. Недействительность ~ Previous agreements-Modifications-Nullity
25. Запрещение переуступки ~ Prohibition of assignment
26. Аутентичный текст ~ Authentic text

Приложение | Appendix 1 - Товарные знаки ~ Trade Marks
Приложение | Appendix 2 - Комиссионные ~ Commissions
Приложение | Appendix 3 - Форма заказа ~ Order Form
Приложение | Appendix 4 - Форма акта об оказанных услугах в целях выплаты комиссионных ~ Form of the statement for purposes of comission payment

1. Территория и Продукция

1.1. Принципал назначает Агента, который соглашается в качестве эксклюзивного торгового агента способствовать продаже Продукции под Товарными знаками на Территории.
1.2. Если Принципал принимает решение о размещении какой-либо иной продукции на Территории, он должен сообщить об этом Агенту, чтобы обсудить возможность включения этой продукции в перечень Продукции.

1. Territory and Products

1.1. The Principal appoints the Agent, who accepts, as his exclusive commercial agent to promote the sale of the Products under Trademarks in Territory.
1.2. If the Principal decides to sell any other products in the Territory, he shall inform the Agent in order to discuss the possibility of including them within the Products.

4. Принятие заказов Принципалом

4.1. Принципал должен информировать Агента без неоправданной задержки о своем принятии или отказе от заказов, переданных последним. Принципал может по своему усмотрению принять или отвергнуть любой индивидуальный заказ, переданный ему Агентом.
4.2. Принципал, однако, не может беспричинно отвергать заказы, переданные Агентом. В частности, повторный отказ от заказов, противоречащий добросовестности (например, сделанный только с целью воспрепятствовать деятельности Агента), будет считаться нарушением Контракта со стороны Принципала.

4. Acceptance of orders by the Principal

4.1. The Principal shall inform the Agent without undue delay of his acceptance or rejection of the orders transmitted by the latter. The Principal may accept or reject any individual order transmitted by the Agent at his own discretion.
4.2. The Principal may not, however, unreasonably reject the orders transmitted by the Agent. In particular, a repeated refusal of orders contrary to good faith (e.g. if made for the only purpose of hindering the Agent's activity) shall be considered as a breach of Contract by the Principal.

10. Платежеспособность покупателей

10.1. Агент обязан с необходимым усердием убедиться в платежеспособности покупателей, чьи заказы он передает Принципалу. Он не должен передавать заказы покупателей, финансовое положение которых, как он знает или ему следовало бы знать, является критическим, без предварительного уведомления об этом Принципала.
10.2. Агент действует как комиссионер делькредере (т.е. Агент отвечает перед Принципалом за исполнение конечным клиентом своих обязательств), только если Стороны ясно договорились об этом.

10. Solvency of Customers

10.1. The Agent shall satisfy himself, with due diligence, of the solvency of customers whose orders he transmits to the Principal. He shall not transmit orders from customers concerning which he knows or ought to know that they are in a critical financial position, without informing the Principal in advance of such fact.
10.2. The Agent shall act as a del credere agent only if, and to the extent that, the Parties have expressly agreed thereto.

11. Товарные знаки и обозначения

11.1. Для рекламирования, Агент вправе использовать Товарные знаки, товарные обозначения, логотипы и другие обозначения, под которыми распространяется Продукция.
11.2. Право Агента на использование товарных знаков, фирменных наименований или иных обозначений, предусмотренное первым параграфом настоящей статьи, прекращается немедленно по истечении срока действия данного Контракта или его расторжении по любой причине.

11. Trademarks and Symbols

11.1. For advertising the, the Agent has the right to use Trademarks, trade names, logo or any other symbols under which the Products is distributed.
11.2. The right to use the trademarks, trade names or symbols, as provided for under the first paragraph of this article, shall cease immediately for the Agent, on the expiration or termination, for any reason, of the present Contract.

15. Комиссионные Агента

15.1. Агент имеет право на комиссионные величина которых определяется в каждом случае отдельно за все продажи Продукции, совершенные в период действия Контракта, покупателям, находящимся на Территории.
15.2. При отсутствии письменного соглашения об ином комиссионные покрывают все расходы, понесенные Агентом при выполнении своих обязательств по настоящему Контракту (телефон, телекс, офис, путевые издержки и т.п.).

15. Agent's Commission

15.1. The Agent is entitled to the commission the amount of which shall be decided on case-by-case basis, on all sales of the Products which are made during the life of this Contract to customers established in the Territory.
15.2. Unless otherwise agreed in writing, the commission covers any expenses incurred by the Agent in fulfilling his obligations under this Contract (such as telephone, telex, office, travel expenses, etc.).

17. Незаключенные сделки

17.1. За предложения и заказы, переданные Агентом Принципалу и не подтвержденные последним, комиссионные не выплачиваются.
17.2. Если контракт, заключенный Принципалом на основе заказов, переданных Агентом, не вступил в силу, Агент имеет право на комиссионные только тогда, когда неисполнение Контракта произошло по причинам, за которые Принципал ответственности не несет.

17. Unconcluded business

17.1. No commission shall be due in respect of offers or orders transmitted by the Agent and not accepted by the Principal.
17.2. If a Contract made by the Principal as a result of orders transmitted by the Agent is not thereafter put into effect, the Agent shall be entitled to commission unless non-performance of the Contract is due to reasons for which the Principal is not responsible.
Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф

Ресурс Miripravo.ru работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем?

Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими конторами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес-консультанты могут получить образцы международных контрактов (model contracts) в широком спектре экономических отношений (от а до Z), а также сопутствующие юридические услуги по демократическим расценкам или бесплатно.

Наш сервис работает без перерывов с 1 октября 1999г. и помог тысячам компаний успешно работать на международных рынках.

О проекте.

 

Образцы международных контрактов

UNO Все представленные в Онлайн-сервисе образцы международных контрактов (model contracts) подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как (не ограничиваясь) UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке. База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется.

• Последнее обновление —

 

Бесплатные и коммерческие документы

Бесплатные международные контракты Значительная часть модельных контрактов и иных юридических документов планомерно размещается в разделе Онлайн-сервис на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в качестве платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Коллекция договорных условий

В качестве дополнительного сервиса для разработчиков и переводчиков контрактной документации мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии обширную коллекцию (подборку) примерных договорных условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов.

Коллекция договорных условий доступна в режиме онлайн непосредственно на нашем сайте (см. ниже раздел 'Руководство по составлению контрактов на английском языке').

• Для пользователей желающих иметь полную коллекцию договорных условий и оговорок непосредственно на своём ноутбуке (например, чтобы работать в поездках), доступна офлайн версия по символической цене.

 

Пакеты контрактов

На стадии разработки контрактной документации и согласования отдельных договорных условий с зарубежными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому наряду с отдельными модельными контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, мы предлагаем и пакеты / сборники контрактов и торговых обычаев (collections of model contracts) со скидкой до 40%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 

Lex Mercatoria

Наравне с контрактами, право международной торговли [Lex Mercatoria] играет ключевую роль в регулировании международного бизнеса. Значительная часть международно-правовых норм прямо инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В разделе Онлайн-сервис на основе видовой классификации систематизируются и публикуются на русском, английском и китайском (выборочно) языках тексты важнейших конвенций и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.

• См. также Система международно-правовых актов и торговых обычаев

 


Правила Онлайн-сервиса
(Web-store rules)

Заказ и доставка коммерческих документов

Для заказа и получения коммерческих контрактов и/или пакетов контрактов:

  • Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  • Добавьте нужные публикации в корзину.
  • Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ.
  • Получите оплаченные документы на электронную почту немедленно после поступления денежных средств (при оплате банковской картой или электронными деньгами - обычно в течение 5-10 минут).

 

Безналичная оплата

Юридические лица и ИП могут оплатить заказ безналичным перечислением в рублях (платёжное поручение). На последнем этапе заказа получите наш счёт и передайте его в свою бухгалтерию для оплаты.

Закрывающие заказ первичные документы - оригинал счёта + акт оказанных услуг с 'синими' печатями и за подписью руководителя адвокатского образования - будут направлены плательщику немедленно после исполнения заказа.

 

Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay

Robokassa Оплатить заказ в Онлайн-сервисе из любой точки мира и без комиссии возможно рассийскими и иностранными банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, а также c кошельков ЮMoney и Qiwi Wallet через защищённый сервис по приёму платежей ROBOKASSA → на последнем этапе заказа нажмите на кнопку 'Robokassa' и произведите платёж следуя указаниям сервиса. Оплаченные документы будут направлены плательщику немедленно после авторизации платежа, обычно в течение 5 мин.

Все платежи банковскими картами и электронной наличностью осуществляются с соблюдением строгих мер безопасности. Передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована!

 

Русский/English | 中文

Ru/En Все коммерческие контракты публикуются на русском и английском языках (в формате bilingual). Некоторые бесплатные контракты, например соглашения являющиеся дополнениями или частями генеральных международных соглашений (субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), а также некоторые международно-правовые акты и торговые обычаи, могут публиковаться только на английском или только на русском языках.

Cn Некоторые документы доступны в формате русский/английский + китайский (中文) яз. — это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

 

Формат документов

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (Microsoft Word Open XML Document) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.

Пакеты контрактов и полная версия 'Руководства по состалению контрактов на английском языке' распространяются в виде структурированных (разбитых на каталоги) файлов .docx, упакованных в архив формата .zip (pkzip).

Бесплатные контракты, а также тексты международно-правовых актов и торговых обычаев свёрстаны в редактируемом формате .pdf (с возможностью конвертации текста в .docx или .txt).

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с провайдером услуг (см. ниже). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости коммерческих документов, их содержании, формате и языке, порядке оплаты и доставки. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности / дисклеймер.

 


Сопутствующие правовые услуги
(Related law services)

Не найден нужный типовой контракт?

Оказывая юридическую помощь в области контрактного права мы используем обширную базу образцов международных контрактов (model contracts). При этом в разделе 'Онлайн-сервис' выкладываются наиболее востребованные (часто спрашиваемые) документы. Если нужных контрактов здесь пока нет, возможно мы смогли бы подобрать и передать заказчику искомые типовые документы в формате Ru/En.

• См. подробнее Популярные услуги → Подбор контрактов / Contract-picking.

 

Разработка международных контрактов

Если необходимо оперативно и грамотно оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться услугами наших компетентных специалистов в области международного контрактного права.

При оказании данной услуги мы учитываем как пожелания заказчика, так и законные интересы и риски всех сторон, а также логику сделки, экономическую специфику конкретного бизнеса, применимые нормы права и обычаи делового оборота, иные существенные факторы. При этом контрактная документация разрабатывается на английском и русском или только на английском / русском языках (по желанию клиента).

• См. подробнее Популярные услуги → Разработка международных контрактов / Drafting international contracts.

 

Оригинальное производство | OEM / ODM

Мы принимаем заказы на разработку как торгово-посреднических контрактов, так и комплексных договоров, пакетов контрактов, рамочных соглашений, направленных на производство товаров за рубежом (в том числе в КНР) и их дальнейший сбыт в РФ / ЕАЭС — таких как контракты на оригинальное производство, на производство под собственной маркой, на оказание производственных услуг, OEM, ODM, CM договоры и др.

• См. подробнее Популярные услуги → Оригинальное / контрактное производство за рубежом / OEM / ODM / CM Agreements.

 

Экспертиза (аудит) контрактов

Если проект международного контракта составлен иностранными контрагентами или лицами без надлежащего международно-правового опыта, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

По итогам аудита в контрактную документацию вносятся необходимые изменения / дополнения или (по требованию клиента) составляется отчёт с рекомендациями по устранению выявленных недочётов.

• См. подробнее Популярные услуги → Экспертиза (аудит) контрактов / Compliance Audit (Due diligence) of Contracts.

 

Правовое сопровождение бизнеса

Если в штате компании отсутствуют необходимые специалисты, юридическое сопровождение отдельной важной сделки или бизнеса в целом логично отправить на аутсорсинг. Услуга включает консультационную поддержку, договорную работу и представительство компании в судебных органах на постоянной или длительной основе.

• См. подробнее Популярные услуги → Правовое сопровождение бизнеса / Legal support of business.

 

Судебные процессы

Ведение опытным адвокатом арбитражных дел, вытекающих из экономических споров, прежде всего предполагает выбор оптимальной тактики и стратегии дела, которые могут принести успех в суде с наибольшей долей вероятности.

Также в случае возникновения экономического спора в первую очередь весьма разумно провести доарбитражную экспертизу дела, что позволит верно оценить шансы на успех и принять обоснованное решение о дальнейших юридических шагах.

• См. подробнее Популярные услуги → Судебные процессы в сфере бизнеса / Business litigation и Досудебная экспертиза ↔ рекламации / жалобы (Pre-arbitral audit ↔ claim / complaint letters).

 

Стоимость и провайдер услуг

Мы стремимся, чтобы наши юридические услуги были доступны прежде всего для малого бизнеса. Стоимость конкретной услуги зависит от объёма, сложности и срочности заказа уточнить стоимость.

Провайдером юридических услуг и администратором ресурса Miripravo.ru является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва) → контакты и реквизиты.

 

 

 

 

*´¨)
¸.• ´¸.•*´¨) ¸.•*¨)
(¸.•´ (¸.•'* DOCENDO DISCIMUS

Руководство по составлению контрактов на английском языке
(Guide for Drafting Contracts in English)
Онлайн версия

 

• обширная коллекция договорных условий (model clauses) на выбор пользователя
• двуязычный (Ru/En) формат представления контента
• комментарии и справочные материалы
• ежедневная актуализация

подробнеe о руководстве ⇲
Косвенные убытки / упущенная выгода
2023-07-18 08:44 Indirect / Consequential Damages ★ Косвенные убытки / упущенная выгода   Ни одна из сторон не несет ответственности перед другой за косвенные убытки, случайный ущерб или убытки любого ро...
Соотношение контракта и приложений
2023-07-03 08:27 Balance of Contract Terms and Applications ★ Соотношение условий контракта и приложений   См. также: Соотношение норм права и условий контракта     Приложения к настоящему Контракту я...
Логотип: неразделимая, исключительная собственность
2023-06-20 11:06 Logo: sole, exclusive property ★ Логотип: неразделимая, исключительная собственность   См.также: ↓    Логотип (эмблема, заставка): определение, использование и продвижение   Агент...
Оговорки об убытках от военных действий
2023-06-20 09:47 War Damage Clauses ★ Оговорки об ущербе от военных действий Под "Ущербом (убытками) от военных действий" понимаются любые потери или повреждения, вызванные в результате или при отражении ...
LexMercatoria
2023-06-19 11:45 Lex Mercatoria ★ Право международной торговли Система международно-правовых актов и торговых обычаев Наравне с международными контрактами, право международной торговли играет ключевую роль в рег...
Идентификация сторон контракта
2023-06-13 09:17 Identification of Parties to the International Contract ★ Идентификация сторон международного контракта Контракт между двумя юридическими лицами Настоящее Соглашение _______ (далее "Согл...
Оговорка о запрете факсимильной связи
2023-06-13 09:12 Facsimile Prohibition Clause Оговорка о запрете на факсимильную связь   Независимо от того, что какое-либо положение данного Контракта позволяет предположить иное, уведомления согласно д...
Аббревиатуры и коды стран мира | ISO 3166
2023-06-13 07:56 System of Abbreviations and Country Codes ★ Система аббревиатур и кодов стран мира   В качестве справочной информации для участников ВЭД мы публикуем систему аббревиатур и кодов стран в виде табл...
Домицилий / территориальная подсудность
2023-06-10 08:16 Domicile / Venue ★ Домицилий / территориальная подсудность   (Россия) рассматривается как место заключения и исполнения настоящего Контракта. (Russia) is regarded as the place of conc...
Оговорка о максимальной пунктуальности в расчётах
2023-06-10 08:15 Utmost Care of Payment Clause ★ Оговорка о максимальной пунктуальности в расчётах   [Сторона] обязуется с максимальной пунктуальностью выполнять согласованные Сторонами условия платежей....
Отказ от штрафных неустоек и косвенных убытков
2023-06-10 08:10 Punitive Damages Waiver ★ Отказ от права на возмещение штрафных неустоек и косвенных убытков   Независимо от любых положений настоящего Договора или норм Применимого права, предусматрива...
Арбитражная оговорка CIETAC
2023-06-10 07:23 China International Economic and Trade Arbitration Commission Clause ★ Арбитражная оговорка Китайской арбитражной комиссии по вопросам Международной экономики и торговли   CIETAC Arbitration Clau...
Технические документы, спецификации, оригинал-макеты, эскизы, наброски
2023-06-09 11:52 Technical Documents, Specifications, Artwork, Designs, Drawings ★ Техническая документация, спецификации, оригинал-макеты, эскизы, наброски   Все технические требования, рисунки, оригина...
Продолжение исполнения контракта в случае спора
2023-06-09 11:51 Continuation of Performing in event of Dispute ★ Продолжение исполнения контракта в случае спора Независимо от того, обратилась какая-либо из Сторон в арбитраж или нет, Стороны продолжают...



Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка | перевод контрактов, договорных условий и комментариев.


Where the law ends tiranny begins (John Locke) парадоксы

 

 

 

 

Владелец ресурса MIRiPRAVO (контакты и реквизиты) специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и с 1999 года предоставляет правовую поддержку российскому и зарубежному бизнесу в следующих областях →
  • контрактное право (contract law);
  • энергетическое право (energy law);
  • таможенное право (customs law);
  • налоговое и валютное право (tax / fiscal & monetary law);
  • антимонопольное право (competition law);
  • государственные закупки (public procurement);
  • уголовное и административное право (criminal & administerial law);
  • судебные процессы в сфере бизнеса (business litigations).

 

 



Популярные услуги в области контрактного права


Контакты и реквизиты
(Contacts and details)


Работу ресурса MIRiPRAVO и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Телефон:
+7 495 166-72-15

Электронная почта:
info@miripravo.ru

Скайп:
miripravo → написать | позвонить

Обратная связь:
Задать вопросы и уточнить стоимость юридических услуг возможно также здесь


Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.

Регистрационный номер:
50/1157 в реестре адвокатов Российской Федерации.

Вышестоящая организация:
АПМО.

Контролирующая организация:
Управление Минюста РФ по МО.

Реквизиты для безналичных платежей:
: р/c 40802810824980000684 в филиале "Центральный" Банка ВТБ (ПАО), БИК 044525411, корр. счёт 30101810145250000411, получатель платежа - Адвокатский кабинет Адвокатской палаты Московской области «Мир и право».

Онлайн платежи:
Robokassa : в режиме реального времени в оплату юридической помощи и модельных международных контрактов принимаются платежи российскими и иностранными банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, ЮMoney, Qiwi Wallet через защищённую систему расчётов Robokassa.

Концепция ресурса / разное
(Website consept \ misc)

 

Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?


В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса MIRiPRAVO разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы продолжаем эту работу исходя из следующих соображений:

 

Наши задачи

Перед Россией в современных экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с зарубежными партнёрами, прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении Российской Федерации западными и, в том числе, всеми т.н. 'англосаксонскими' странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании, и в том числе из дружественных стран, заключают между собой контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, специалисты, эксперты, судьи и адвокаты из разных регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные рабочие языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке).

В противном случае в ходе исполнения договора с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобный язык, являющийся родным для одной из сторон, объявляется превалирующим — в этом случае контрагент получает существенные необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнёров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию с английского на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих язык / переводы контракта (раздел 'Руководство по составлению контрактов').

 

 

 

Контракты от a до Z

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов и торговых обычаев в широком спектре экономических отношений (от а до Z), причём на русском и английском языках и с комментариями — см. подробнее проекте (юридические аспекты, команда сайта, авторские права на контент и др.).

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные как в процессе заказа коммерческих контрактов (через Онлайн сервис), так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах ФЗ № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на → полная версия нашей политики конфиденциальности (согласие на обработку персональных данных, файлы куки, отказ от ответственности и др.).

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные (или не очень ) изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник.

 

 

История права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до н.э. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

 

 

 

Основные ресурсы в области контрактного права

ЮНСИТРАЛ UNECE ЮНКТАД ICC WIPO
UNIDROIT International Trade Center

 

 

 

Справочные материалы

Правила деловой переписки Аббревиатуры Арбитражные институты Организации системы ООН Юридические словари
Lex Mercatoria Стандарт ISO 3166 Стандарты транслитерации