Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

Публикация № A5.a1. Контракт купли-продажи недвижимого имущества (за рубежом) ~ Contract for Purchase and Sale of Real Estate (Overseas): Miripravo.ru
Публикация № A5.a1. Контракт купли-продажи недвижимого имущества (за рубежом) ~ Contract for Purchase and Sale of Real Estate (Overseas): Miripravo.ru
A5.a1 Контракт купли-продажи недвижимого имущества (за рубежом)
A5.a1 Контракт купли-продажи недвижимого имущества (за рубежом)
Создан: 2020-03-31 / Модифицирован: 2021-06-07
A5.a1 Контракт купли-продажи недвижимого имущества (за рубежом)
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts
SKU:
A5.a1
Цена:
4.400₽
Язык контракта:
Русский / английский
Вид сделки:
⇆ Поставка / Купля-продажа
Предмет контракта:
Недвижимость
Кол-во страниц:
24
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Описание

Контракт купли-продажи недвижимого имущества (за рубежом)

Contract for Purchase and Sale of Real Estate (Overseas)

  Образец международного договора иллюстрирует как на практике следует оформлять сделки купли-продажи коммерческой зарубежной недвижимости - офисных помещений, жилья для сотрудников, работающих за рубежом, зданий для представительств, филиалов и др.

См. также Соглашение № G1.a1 на аренду коммерческой недвижимости.


Структура и некоторые условия Контракта купли-продажи недвижимого имущества
I. ОПИСАНИЕ

II. ОПЛАТА ПОКУПНОЙ ЦЕНЫ

III. ПЛАТЕЖИ

IV. получение одобрений

V. ВРЕМЯ ДЛЯ ПРИНЯТИЯ И ДАТА ВСТУПЛЕНИЯ В СИЛУ

VI. ДАТА ЗАКРЫТИЯ СДЕЛКИ

VII. ОГРАНИЧЕНИЯ, СЕРВИТУТЫ

VIII. ВРЕМЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ

IX. ПРАВО ПЕРЕДАЧИ

X. МАШИНОПИСНЫЕ ИЛИ РУКОПИСНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

XI. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ

XII. СУЩЕСТВУЮЩИЕ закладные, ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ К ПРИНЯТИЮ

XIV. ТЕКУЩИЙ ОСМОТР

XV. ТЕРМИТНАЯ ИНВАЗИЯ

XVI. ВЪЕЗД И ВЫЕЗД С ТЕРРИТОРИИ СОБСТВЕННОСТИ

XVII. АРЕНДНЫЕ КОНТРАКТЫ

XVIII. ПРАВА УДЕРЖАНИЯ ИМУЩЕСТВА (ЗАЛОГОВОЕ ПРАВО)

XIX. МЕСТО ЗАКРЫТИЯ СДЕЛКИ

XX. ВРЕМЯ

XXI. ДОКУМЕНТЫ ДЛЯ ЗАКРЫТИЯ СДЕЛКИ

XXII. РАСХОДЫ

XXIII. ПРОПОРЦИОНАЛЬНОЕ РАЗДЕЛЕНИЕ НАЛОГОВ

XXIV. ИНСПЕКЦИЯ ДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА. РЕМОНТ

XXV. РИСК ПОТЕРИ

XXVI. Содержание, уход и текущий ремонт

XXVII. ДОХОДЫ ОТ ПРОДАЖИ И ПРОЦЕДУРА ЗАКРЫТИЯ СДЕЛКИ

XXVIII. Условное депонирование

XXIX. ЮРИДИЧЕСКИЕ ИЗДЕРЖКИ

XXX. (A) НЕИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПРОДАВЦОМ

XXX. (B) НЕИСПОЛНЕНИЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПОКУПАТЕЛЕМ

XXXI. РЕГИСТРАЦИЯ МЕМОРАНДУМА О КОНТРАКТЕ, ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ КОНТРАКТОМ И УВЕДОМЛЕНИЕ

XXXII. ПРОПОРЦИОНАЛЬНОЕ РАЗДЕЛЕНИЕ И СТРАХОВАНИЕ

XXXIII. ПЕРЕДАЧА ПРАВ

XXXIV. ПРЕДПРИЯТИЯ КОММУНАЛЬНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ

XXXV. ПРОЕКТНАЯ ДОКУМЕНТАЦИЯ И ЧЕРТЕЖИ

XXXVI. ОСМОТР СОБСТВЕННОСТИ

XXXVII. Судебный процесс

XXXVIII. продолжительность заявлений И ГАРАНТИЙ

XXXIX. ДРУГИЕ СОГЛАШЕНИЯ
I. DESCRIPTION

II. PURCHASE PRICE PAYMENT

III. FINANCING

IV. ACQUIRING APPROVALS

V. TIME FOR ACCEPTANCE AND EFFECTIVE DATE

VI. CLOSING DATE

VII. RESTRICTIONS, EASEMENTS, LIMITATIONS

VIII. OCCUPANCY

IX. ASSIGNABILITY

X. TYPEWRITTEN OR HANDWRITTEN PROVISIONS

XI. EVIDENCE OF TITLE

XII. EXISTING MORTGAGES TO BE ASSUMED

XIII. PURCHASE MONEY MORTGAGES

XIV. CURRENT SURVEY

XV. TERMITES

XVI. INGRESS AND EGRESS

XVII. LEASES

XVIII. LIENS

XIX. PLACE OF CLOSING

XX. TIME

XXI. DOCUMENTS FOR CLOSING

XXII. EXPENSES

XXIII. PRORATION OF TAXES

XXIV. PERSONAL PROPERTY INSPECTION, REPAIR

XXV. RISK OF LOSS

XXVI. MAINTENANCE

XXVII. PROCEEDS OF SALE AND CLOSING PROCEDURE

XXVIII. ESCROW

XXIX. ATTORNEY FEES AND COSTS

XXX.(A) DEFAULT BY SELLER

XXX.(B) DEFAULT BY BUYER

XXXI. MEMORANDUM OF CONTRACT RECORDABLE, PERSONS BOUND AND NOTICE

XXXII. PRORATIONS AND INSURANCE

XXXIII. CONVEYANCE

XXXIV. UTILITIES

XXXV. ENGINEERING PLANS AND STUDIES

XXXVI. INSPECTION OF PROPERTY

XXXVII. PENDING LITIGATION

XXXVIII. SURVIVAL OF REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

XXXIX. OTHER AGREEMENTS

IV. ПОЛУЧЕНИЕ ОДОБРЕНИЙ

Обязательство Покупателя на завершение сделки обусловлено всеми необходимыми одобрениями и разрешениями, которыми располагает Покупатель для использования Собственности в целях _______________ (описать цели, в которых будет использоваться недвижимость).

IV. ACQUIRING APPROVALS

The obligation of Buyer to close is conditioned upon Buyer's having acquired all the necessary approvals and permits to use the property for ____________________ (describe the purpose of using real estate).

VIII. ВРЕМЕННОЕ ВЛАДЕНИЕ

Продавец заявляет, что не существует никаких других сторон во владении, кроме Продавца, но если Собственность предназначена для сдачи в аренду или занята до окончательного завершения сделки, такие обстоятельства и условия должны найти свое отражение в настоящем Контракте, и, в соответствии с Параграфом XVII, должен быть назван владелец. Продавец согласен передать Собственность во владение на момент окончательного завершения сделки, если ниже не определено иначе.

VIII. OCCUPANCY

Seller represents that there are no parties in occupancy other than Seller, but if Property is intended to be rented or occupied beyond closing, the fact and terms thereof shall be stated herein, and the tenant(s) shall be disclosed pursuant to Paragraph XVII. Seller agrees to deliver occupancy of Property at time of closing unless otherwise specified below.

XI. ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ПРАВА СОБСТВЕННОСТИ

В течение двадцати (20) дней, считая от даты заключения настоящего Контракта, Продавец обязуется за свой счет поручить компании по страхованию прав собственности (в дальнейшем "Компания правового титула") оформить и передать Покупателю взаимоприемлемую для Сторон Форму о передаче правового титула ("Передача правового титула"), а также по одному экземпляру всех документов, относящихся к Собственности, содержащих оговорки, не включенные в документ о передаче правового титула. Покупатель обязуется передать Продавцу письменное уведомление не позднее, чем на двадцатый день (20-й) от даты получения Передачи правового титула, если условия правового титула, изложенные в Передаче правового титула, по каким-либо причинам не удовлетворят Покупателя. Если условия правового титула неприемлемы, Покупатель обязан заявить, какие именно исключения в Передаче правового титула неприемлемы для него.

Продавец обязан целиком за собственный счет без промедления устранить или изменить все неприемлемые вопросы до достижения разумной договоренности с Покупателем.

В случае, если Продавец не может устранить вышеупомянутые неприемлемые положения в течение тридцати (30) дней после получения вышеупомянутого уведомления, Покупатель может, по своему усмотрению:

(i) продлить период времени для удовлетворения Продавцом всех возражений Покупателя,

(ii) принять право собственности, вместе со всеми возражениями, выдвинутыми Покупателем без согласования продажной цены, в этом случае вышеупомянутые возражения будут считаться полностью отклоненными или

(iii) расторгнуть настоящий Контракт, после чего вышеупомянутый денежный вклад должен быть возвращен Покупателю, а настоящий Контракт будет считаться утратившим силу.

XI. EVIDENCE OF TITLE

Within twenty (20) days from the date hereof, Seller, at Seller's sole cost and expense, shall cause a title insurance company mutually acceptable to the Parties ("Title Company") to issue and deliver to Buyer a Form of title commitment ("Title Commitment") accompanied by one copy of all documents affecting the Property, and which constitute exceptions to the Title Commitment. Buyer shall give Seller written notice honor before twenty (20) days from the date of receipt of the Title Commitment, if the condition of title as set forth in such Title Commitment and survey is not satisfactory in Buyer's sole discretion. In the event that the condition of title is not acceptable, Buyer shall state which exceptions to the Title Commitment are unacceptable.

Seller shall, at its sole cost and expense promptly undertake and use its best efforts to eliminate or modify all unacceptable matters to the reasonable satisfaction of Buyer.

In the event Seller is unable with the exercise of due diligence to satisfy said objections within thirty (30) days after said notice, Buyer may, at its option:

(i) extend the time period for Seller to satisfy said objections,

(ii) accept title subject to the objections raised by Buyer, without an adjustment in the purchase price, in which event said objections shall be deemed to be waived for all purposes, or

(iii) rescind this Agreement, whereupon the deposit described herein shall be returned to Buyer and this Agreement shall be of no further force and effect.

XIV. ТЕКУЩИЙ ОСМОТР

В течение пятнадцати (15) дней от даты заключения настоящего Контракта Продавец обязуется за собственный счет обеспечить текущий осмотр Собственности, подготовленной и заверенной должным образом зарегистрированным Инспектором по земельной собственности. Осмотр Собственности должен:

a) представить точное юридическое описание;

b) точно указать все существующие сервитуты и "право прохода/проезда" (с приложением книг и номеров страниц зарегистрированных документов), переулки, улицы;

c) представить все факты вторжений и иных посягательств на Собственность;

d) представить все существующие усовершенствования (здания, линии электропередач, ограждения и т. д.);

e) представить все общественные улицы, обеспечивающие доступ к Собственности и указать, имеется ли доступ к границам Собственности; и

f) представить местоположение любых сервитутов, необходимых для оборудования вне площадных усовершенствований;

g) быть заверенными Продавцом, Покупателем, Компанией Правового Титула и любым заимодавцем, вовлеченным в данную сделку.

В случае если осмотр Собственности или ее переосвидетельствование обнаружит любые виды посягательств или вторжений на любые усовершенствования, границы Собственности, или на любой из сервитутов, за исключением приемлемых для Покупателя, то по усмотрению Покупателя все вышеупомянутые претензии (посягательства, вторжения) будут истолковываться как дефект права собственности - согласно процедуре, предусмотренной настоящим Контрактом.

XIV. CURRENT SURVEY

Within fifteen (15) days from the date hereof, Seller, at Seller's sole cost and expense, shall furnish a current survey of the Property prepared and certified by a duly registered Land Surveyor. The survey as to the Property shall:

a) Set forth an accurate legal description; and

b) Locate all existing easements and rights-of-way (setting forth the book and page number of the recorded instruments creating the same), alleys, streets, and

c) Show any encroachments; and

d) Show all existing improvements (such as buildings, power lines, fences, etc.); and

e) Show all dedicated public streets provided access and whether such access is paved to the property line; and

f) Show the location of any easements necessary for the furnishing of off-site improvements; and

g) Be certified to the Seller, the Buyer, the Title Company and any lender that may be involved in the transaction.

In the event the survey or the recertification thereof shows any encroachments of any improvements upon, from, or onto the Property, or on or between any building set-back line, a property line, or any easement, except those acceptable to Buyer, in Buyer's sole discretion, said encroachment shall be treated in the same manner as a title defect under the procedure set forth of notice thereof.

XXIV. ИНСПЕКЦИЯ ДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА. РЕМОНТ

Продавец гарантирует, что за шесть (6) дней до закрытия сделки все основные приспособления и оборудование, устройства отопления, кондиционирования, электроприборы, сантехника и механизмы находятся в рабочем состоянии. Покупатель за собственный счет вправе произвести проверку вышеупомянутого оборудования с привлечением для указанной цели квалифицированных специалистов по ремонту оборудования и уходу за ним, и обязуется уведомить Продавца в письменной форме о наличии изделий, находящихся в нерабочем состоянии до вступления во владение ими либо за шесть (6) дней до даты закрытия сделки, независимо от того, какой из дней считать первым днем отсчета.

Если Покупатель не сообщает об отказах и неисправностях оборудования в пределах вышеупомянутого периода, считается, что он отказывается от гарантий Продавца по поводу отказов оборудования, о которых последний не проинформировал. Все неполадки, обнаруженные Покупателем, должны быть ликвидированы за счет Продавца из средств условного депонирования при закрытии сделки. Продавец согласен обеспечить доступ для инспекции после уведомления, представленного ему в приемлемой и разумной форме.

XXIV. PERSONAL PROPERTY INSPECTION, REPAIR

Seller warrants that all major appliances, heating, cooling, electrical, plumbing systems, and machinery are in working condition as of six (6) days prior to closing. Buyer may, at his expense, have inspections made of said items by licensed persons dealing in the repair and maintenance thereof, and shall report in writing to Seller such items as found not in working condition prior to taking of possession thereof, or six (6) days prior to closing, whichever is first.

Unless Buyer reports failures within said period, he shall be deemed to have waived Seller's warranty as to failures not reported. Valid reported failures shall be corrected at Seller's cost with funds therefore escrowed at closing. Seller agrees to provide access for inspection upon reasonable notice.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru в режиме реального времени возможно получить все проиндексированные международные контракты бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Модельные (типовые) контракты

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие, так и бесплатные международные контракты, подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные & коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы проиндексированы как 'Draft', сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи).

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual), за исключением некоторых документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), которые могут быть представлены только на русском или только на английском языках.

Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF).

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 


Юридическая информация

Заказ и доставка контрактов

Для заказа и получения всех проиндексированных в Онлайн-сервисе Miripravo.ru коммерческих контрактов / пакетов контрактов:

  1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  2. Добавьте нужные публикации в корзину.
  3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом (см. ниже).
  4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты
Сбербанк@онлайн
WebMoney

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, Сбербанк@онлайн, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч.

Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 

Владелец сервиса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва), имеющий тридцатилетний опыт работы в области контрактного права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

 


Сопутствующие услуги

Разработка контрактов

Если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет, или если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts
• 5000+ типовых условий и оговорок в формате русс/англ на выбор пользователя
• комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять международные контракты
(подробнее)
Число и род терминов
2021-04-08 10:22 Number and gender of words in international contract ★ Число и род терминов в международных контрактах   Number and gender of Expressions   Все слова в настоящем Договоре счи...
Контрактная территория
2021-04-08 09:22 Contract Territory ★ Контрактная территория   Под "Контрактной территорией" понимается территория (Канады, Мексики, Центральной и Южной Америки) за недвусмысленным исключе...
Гудвилл (престиж, репутационный капитал)
2021-04-07 22:31 Goodwill Гудвилл (престиж компании, репутационный капитал) Под “гудвилл” [ Компании] понимается репутация, уважение, респектабельность, известность и высокая оценка [Компании] и...
Максимальные усилия и должное усердие
2021-04-07 21:07 Best Endeavors and Due Diligence Максимальные усилия и должное усердие Стороны настоящим соглашаются, что там, где в тексте настоящего Соглашения используется выражение "Максимальные у...
Обеспечение конфиденциальности служащими, агентами и дочерними компаниями
2021-04-07 17:53 Maintenance of Confidentiality by Employees, Agents and Associated Companies ★ Обеспечение конфиденциальности служащими, агентами и дочерними компаниями Каждая из сторон обязуется соблюдать...
Конфиденциальность публичных заявлений
2021-04-07 17:50 Confidentiality of Public Statements (Statements to Press) ★ Конфиденциальность публичных заявлений (заявлений прессе) [Сторона 1] не должна делать каких-либо заявлений в прессе или любых д...
Конфиденциальность в рекламе
2021-04-07 17:46 Maintenance of Confidentiality in Advertising ★ Обеспечение конфиденциальности при рекламировании продукции/услуг В любых рекламных материалах не должно быть никаких ссылок на условия насто...
Стороны контракта
2021-04-07 17:17 Identification of Parties to the International Contract ★   Идентификация сторон международного контракта   Контракт между двумя юридическими лицами Настоящее Соглашение __...
Определение терминов
2021-04-07 17:16 Definitions in International Contract ★ Определение терминов в международном договоре В настоящем Соглашении слова, употребляемые в единственном числе, имеют то же значение, что и во множес...
Фактор времени
2021-04-07 14:08 Time Factor ★   Фактор времени в международных договорах   Существенный фактор времени Time of the Non - Essence Обе стороны согласны, что дата, указанная в данном Контракт...
Интернет права
2021-04-07 14:06 Internet Rights ★ Интернет права   Сторона 1] сохраняет за собой все Интернет - права любого рода на [__], и [Стороне 2] не разрешается размещать [__] полностью или какую-либо его ч...
Авторские права на продукцию
2021-04-07 14:05 Copyright in Products ★ Авторские права на продукцию [Компания] подтверждает, что является единственным владельцем или контролирует все авторские права, торговые знаки и логотипы, любые дру...





© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(модельные контракты и оговорки, комментарии, систематизация, перевод)
Разработка контрактной документации


«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
John Locke

Владелец ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты


Работу Онлайн-сервиса Miripravo.ru и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Мы очень быстро, без выходных и праздничных дней, отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция ресурса Miripravo.ru

Олег А. Кабышев

Главный редактор, адвокат, специалист в области международного торгового и предпринимательского права Российской Федерации (Москва)

Сью А. Прокофьева

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Светлана А. Соколовская

Технический редактор, вёрстка (Москва)

Сергей И. Горный

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.


Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.