Аналитика, Контракты, LexMercatoria

1000+
 образцов международных контрактов
(model international contracts)

№ I2.a1 Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау: Miripravo.ru
№ I2.a1 Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау: Miripravo.ru
I2.a1 Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау
I2.a1 Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2022-02-19
I2.a1 Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау
Категория:
SKU:
I2.a1
Цена:
5.500₽
Язык:
Ru/En Ru/En
Формат:
 docx
Кол-во страниц:
37
Предмет / ключевые тэги:
Применимые комментарии:
Описание

Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау

Contract for Know-How Licensing

Регламентирует передачу ноу-хау (промышленных знаний и опыта) в целях организации производства промышленной продукции за рубежом.

В рамках данного контракта лицензиар предоставляет лицензиату три лицензии:

  •  не-эксклюзивную и непередаваемую (опционально) лицензию на разработку и производство контрактной продукции на территории страны Х;
  •  лицензию на право экспорта контрактной продукции в определенные страны;
  •  лицензию для внедрения усовершенствований применительно к контрактной продукции, которые лицензиар сделает в период действия Контракта.

Контракт содержит две финансовые опции (исходя из смысла сделки на выбор пользователя) - по выплате вознаграждения лицензиару за предоставленное ноу-хау на единовременной основе (lump-sum basis) и на основе начального гонорара плюс роялти (initial fee plus royalty basis).

См. также аналогичный лицензионный договор на русском, английском и китайском языках на предоставление лицензии на ноу-хау китайскому заводу / фабрике.


Структура и некоторые условия Контракта на предоставление лицензии на ноу-хау № I2.a1
Глава 1. Определения

Глава 2. Предоставление лицензии

Глава 3. Цена и оплата

Глава 4. Техническая Документация

Глава 5. Техническое Содействие и техническая подготовка

Глава 6. Производственные испытания и приемка

Глава 7. Гарантии и претензии

Глава 8. Защита от судебных исков

Глава 9. Расторжение контракта

Глава 10 Конфиденциальность

Глава 11. Усовершенствования Ноу-хау и право на их использование

Глава 12. Налоги и сборы

Глава 13. Форс-мажор

Глава 14. Арбитраж

Глава 15. Срок действия контракта и прочее

Приложение 1 Названия, Модели, Спецификации, Технические характеристики, Технические параметры и Стандарты Приемки Контрактной продукции

Приложение 2 Содержание, Экземпляры и График доставки

Приложение 3 Содержание Технического Содействия и Технической Документации. Условия приема Технического персонала Лицензиара

Приложение 4 Содержание Подготовки Технических кадров и условия приема технического персонала Лицензиата

Приложение 5 Процедура Приемки и Гарантийные обязательства

Приложение 6 Образец Безотзывного Аккредитива на Авансовые Платежи, выданного Банком Лицензиара
Chapter 1 Definition

Chapter 2 Grant of License

Chapter 3 Price and Payment

Chapter 4 Technical Documentation

Chapter 5 Technical Service and Technical Training

Chapter 6. Acceptance Test

Chapter 7 Guarantee and Claim

Chapter 8 Indemnity against Infringement

Chapter 9 Termination

Chapter 10 Confidentiality

Chapter 11 Improvement and Grant-back

Chapter 12 Taxes and Duties

Chapter 13. Force Majeure

Chapter 14 Arbitration

Chapter 15 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Appendix 1 Names, Models, Specifications, Indices, Technical Data and Acceptance Standard of Contract Products

Appendix 2 Contents, Copies and Delivery Schedule

Appendix 3 Contents of Technical Service and e of Technical Documentation. Treatment of Licensor's Technical personnel

Appendix 4 Contents of Technical Training and Treatment of Licensee's Technical Personnel

Appendix 5 Acceptance Test Procedure and Guarantee

Appendix 6 Specimen of Irrevocable Letter of Guarantee for Advance Payment Issued by Licensor's Bank
Поскольку Лицензиар в течение длительного времени задействован в области проектирования, производства, сборки, контроля качества и продажи ХХХХХ (далее именуемой "Контрактная продукция");

Поскольку Лицензиар обладает ценным и хорошо зарекомендовавшим себя Ноу-хау по проектированию, производству, сборке и контролю качества Контрактной продукции;

Поскольку Лицензиар имеет право и согласен предоставить Лицензиату лицензию по эксплуатации Ноу-хау в связи с Контрактной продукцией; и

Поскольку Лицензиат желает приобрести лицензию для эксплуатации Ноу-хау для производства, использования и сбыта Контрактной продукции;

Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящий Контракт;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
Whereas Licensor has long been engaged in designing, manufacturing, assembling, inspecting and selling ХХХХХ (hereinafter referred to as Contract Products);

Whereas Licensor possesses valuable and mature Know-how on the design, manufacture, assembly and inspection of Contract Products;

Whereas Licensor has the right and agrees to grant Licensee a license to exploit Know-how in connection with Contract Products, and

Whereas Licensee desires to obtain a license for exploiting Know-how to manufacture, use and sell Contract Products;

The Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Contract;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:

ГЛАВА 2. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЛИЦЕНЗИИ

2.1. Лицензиар согласен предоставить лицензию Лицензиату, а Лицензиат согласен приобрести у Лицензиара не-эксклюзивную и непередаваемую лицензию на разработку и производство Контрактной продукции на территории _______. Название, модель, технические данные и Стандарты Приемки Контрактной продукции детализированы в Приложении 1.

2.2. Лицензиар согласен предоставить лицензию Лицензиату на право экспортировать оговоренную в Контракте Продукцию в ___ (название страны).

2.3. Лицензиар согласен предоставить лицензию Лицензиату для внедрения Усовершенствований, сделанных Лицензиаром в период действия Контракта.

2.4 Лицензиар не должен запрещать Лицензиату использовать Ноу-хау и Усовершенствования после даты истечения Контракта.

CHAPTER 2 GRANT OF LICENSE

2.1. Licensor agrees to grant to Licensee and Licensee agrees to obtain from Licensor a non-exclusive and non-transferable license to design and manufacture Contract Products with Know-how as well as to use and sell Contract Products within the territory of ________. The name, model, specification, technical data, and Acceptance Standard of Contract Products are detailed in Appendix 1.

2.2. Licensor agrees to grant a license to Licensee to export Contract Products to _____(Country).

2.3. Licensor agrees to grant a license to Licensee to adopt Improvement made by Licensor in the validity period of Contract.

2.4. Licensor shall not prohibit Licensee from using Know-how and Improvement after the expiration of Contract.

ГЛАВА 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ СОДЕЙСТВИЕ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА

5.1. Лицензиар обязан предоставить здоровый, квалифицированный и компетентный технический персонал на Место Производства для оказания Технического Содействия в соответствии с настоящим Контрактом. Количество, специальность и условия работы персонала, равно как и содержание, график работы и требования к Техническому Содействию оговорены в Приложении 3.

5.2. Лицензиат должен обеспечивать содействие персоналу Лицензиара в их прошении на получении визы, трудового разрешения и/или прочих формальностей, необходимых для оказания техническим персоналом Лицензиара Технического Содействия.

5.3. В случае если технический персонал, предоставленный Лицензиаром, не обладает должной квалификацией, Лицензиар обязан своевременно и за свой счет заменить некомпетентный технический персонал.

5.4. Персонал Лицензиара в период пребывания в ____ должен подчиняться законам ________ и распорядку Места Производства.

5.5. Лицензиат имеет право отправить свой технический персонал на фабрику Лицензиара для обучения. Лицензиар должен провести техническое обучение в соответствии с контрактом и прилагать все усилия, чтобы обеспечить техническому персоналу Лицензиара овладение Ноу-хау. Количество, специализация и условия работы персонала, равно как и содержание, график работы и требования к обучению оговорены в Приложении 4.

5.6. Лицензиар должен оказать содействие персоналу Лицензиата в их прошении на получение визы, трудового разрешения и/или прочих формальностей, необходимых для их обучения на фабрике Лицензиара.

5.7. Персонал Лицензиата должен подчиняться законам страны Лицензиара и распорядку фабрики Лицензиара в период их пребывания в стране Лицензиара.

CHAPTER 5 TECHNICAL SERVICE AND TECHNICAL TRAINING

5.1. Licensor shall be obliged to dispatch healthy, skillful, and competent technical personnel to Job Site to render Technical Service in accordance with Contract. The number, profession, and treatment of the personnel, as well as the contents, time schedule, and requirements of Technical Service are specified in Appendix 3.

5.2. Licensee shall provide assistance to Licensor's personnel in their application for visa, working permit, and/or other necessary formalities for Licensor's technical personnel to render Technical Service.

5.3. In case the technical personnel dispatched by Licensor is not considered sufficiently qualified, Licensor shall be obliged to replace the incompetent technical personnel at its own expenses without delay.

5.4. Licensor's personnel shall abide by the laws of the _______ and the regulations of Job Site during their stay in ______.

5.5. Licensee shall have the right to send its technical personnel to the relevant factory of Licensor for training. Licensor shall be obliged to render Technical Training in accordance with Contract and make its best effort to enable Licensee's technical personnel to master Know-how. The number, specialty, and treatment of the personnel, as well as the contents, time schedule, and requirement of training, are specified in Appendix 4.

5.6. Licensor shall provide assistance to Licensee's personnel in their application for visa, working permit, and/or other necessary formalities for their training in Licensor's factory.

5.7. Licensee's personnel shall abide by the laws of Licensor's country and the regulations of Licensor's factory during their stay in Licensor's country.

ГЛАВА 9. РАСТОРЖЕНИЕ КОНТРАКТА

9.1. Лиценциат имеет право, без ущерба каким-либо другим мерам компенсации ущерба в случае нарушения Контракта Лицензиаром, расторгнуть Контракт полностью или частично письменным уведомлением о невыполнении обязательств, отправленным Лицензиару, если Лицензиар:

9.1.1. Не предоставляет, полностью или частично, Техническую Документацию в течение _____ дней после оговоренной даты доставки, указанной в Приложении 2, или

9.1.2. Не производит оговоренную в контракте продукцию в соответствии с соблюдением минимального уровня Стандартов Приемки, указанных в Приложении 1.

9.1.3. В случае такового расторжения Лицензиар должен возместить Лицензиату все расходы, произведенные Лицензиатом Лицензиару плюс процент по ставке _________ (___ %) годовых.

9.2. Любая сторона имеет право, без ущерба каким-либо другим мерам, расторгнуть Контракт полностью или частично, отправив другой стороне письменное уведомление, если другая сторона:

9.2.1. Не выполняет обязательств по конфиденциальности, оговоренные в контракте, или

9.2.2. Не выполняет любые из оговоренных в Контракте обязательства, за исключением второстепенных пунктов, и не принимает мер по их выполнению в течение _____ (__________) дней после получения письменного уведомления, или в течение периода, оговоренного обеими сторонами, или

9.2.3. Становится банкротом или неплатежеспособной, или

9.2.4. Подвергается воздействию форс-мажорных обстоятельств в течение более чем ста двадцати (120) дней.

CHAPTER 9 TERMINATION

9.1. Licensee may, without prejudice to any other remedy for Licensor's following breach of contract, terminate Contract in whole or in part by a written notice of default send to Licensor, if Licensor

9.1.1. Fails to deliver any or all of Technical Documentation within__(__) days after the scheduled delivery date as specified in Appendix 2; or

9.1.2. Fails to make Contract Products meet the minimum level of Acceptance Standards as specified in Appendix 1.

9.1.3. Licensor shall refund to Licensee all the payments effected by Licensee to Licensor plus an interest at the rate of___ percent (__%) per annum in case of such a termination.

9.2 Either party may, without prejudice to any other remedy, terminate Contract in whole or in part by a written notice send to the other party, if the other party:

9.2.1. fails to perform its confidentiality obligation under Contract; or

9.2.2. fails to perform any other obligations under Contract except minor parts thereof, and does not remedy for its failure within a period of___ (__) days upon receipt of the written notice or a period agreed upon between the parties; or

9.2.3. becomes bankrupt or insolvent; or

9.2.4. Affected by any event of Force Majeure for more than one hundred and twenty (120) days.
Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф


Ресурс работает с 1999 г.
Website has been in business since 1999

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени бизнесмены и профессиональные консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов от а до Z бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Сервис работает с 1 октября 1999 года и помог тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Образцы международных контрактов

Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru образцы как коммерческих, так и бесплатных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные / примерные контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться российским бизнесом для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Бесплатные международные контракты В целях поддержки российского бизнеса и его зарубежных контрагентов значительная часть контрактов и торговых обычаев (Lex Mercatoria) планомерно выкладывается на сайте Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД предлагаются и пакеты / сборники контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 


Онлайн-сервис
Web-Store

Заказ коммерческих контрактов

Для заказа и получения контрактов / пакетов контрактов, распространяемых на платной основе:

  •  Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  •  Добавьте нужные публикации в корзину.
  •  Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.
  •  Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты

От российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

Сбербанк@онлайн
  
В онлайн режиме к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Сбербанк@онлайн, QIWI, ЮMoney, Paypal. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

 

Язык и формат

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые документы, в том числе являющиеся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п. договоры), публикуются только на русском или только на английском языках.

Часть публикаций доступны и на китайском языке 中文 - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF). Пакеты контрактов доставляются заказчикам в виде архивных файлов формата .zip (pkzip)

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности и отказа от ответственности при работе с сайтом и заказе юридических документов.

 


Юридическая помощь
Legal Advice

Разработка контрактов

Если нужного типового контракта в онлайн-сервисе нет или необходимо оформить сложную, долгосрочную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика.

При оказании данной услуги разработчик учитывает все пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику конкретной сделки, применимые коллизионные и императивные нормы права, обычаи и обыкновения делового оборота и другие критически важные факторы.

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Экспертиза / аудит контрактов

Если проект международного контракта подготовлен самостоятельно или представлен иностранными контрагентами, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

Экспертиза проводится на соответствие интересам клиента и применимому законодательству, а также в целях выявления и коррекции "подводных камней" — различного рода упущений, недоработок, противоречий, юридических, смысловых, логических, орфографических и иных ошибок.

Если документы для экспертизы представлены на русском и английском языках, дополнительно к юридической экспертизе проводится также и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов на аутентичность перевода (прежде всего юридических, специальных и технических терминов).

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Администратор ресурса и провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).

• Связаться.

 

Руководство по составлению международных контрактов

(Guide for Drafting International Contracts)
• 10000+ примерных условий и оговорок на выбор пользователя в формате русс/англ
• cправочные материалы и комментарии для разработчиков контрактной документации
— подробнее о Руководстве
Юрисдикция и территориальная подсудность
2022-04-24 11:41 Jurisdiction and Venue ★ Юрисдикция и территориальная подсудность   Сторона 1 безотзывное признает компетенцию судов _________ (указать юрисдикцию) в любом судебном разбирательстве или и...
Детальная оговорка Ad-Hoc
2022-04-24 11:30 Ad-hoc Detailed Clause ★ Детальная оговорка ad-hoc   Стороны должны приложить все усилия для мирного разрешения всех вопросов, возникающих в связи с данным Контрактом. В тех случаях, ког...
Запрещённые вещества и предметы
2022-02-26 10:14 Prohibited Substances or Items ★ Запрещённые вещества и предметы   В настоящем Договоре под запрещенными веществами и предметами понимаются непрописанные врачом вещества наркотического д...
Оговорка об опасных материалах
2022-02-26 01:03 Hazardous Materials Clause ★ Оговорка об опасных материалах   [Компания] не имеет права размещать на [территории ___] всякого рода опасные для жизни предметы и материалы, легковоспламеня...
Право международной торговли
2022-02-23 10:27 Lex Mercatoria ★ Право международной торговли (система правовых актов и торговых обычаев в области контрактного и бизнес права) Наравне с международными контрактами, право международной торговли ...
Права на новые идеи
2022-02-22 10:35 Rights to New Ideas ★ Права на новые идеи (сторон международного контракта)   Стороны подтверждают, что исполнение настоящего Соглашения может привести к разработке новых частных и секре...
ULIS | Единообразный закон УНИДРУА
2022-02-22 09:48 Unidroit Uniform Law on the International Sale of Goods ★ Единообразный закон УНИДРУА о международной купле-продаже товаров ULIS, Гаага, 1964) См. также: LEX MERCATORIA Международно-правовой режи...
Стихийные бедствия природного характера
2022-02-22 09:45 Acts of God Clauses ★ Стихийные бедствия природного характера   В целях данного Контракта ссылки на "стихийные бедствия" подразумевают любые неконтролируемые природные силы и стихийные б...
ULF | Единообразный закон УНИДРУА
2022-02-22 09:25 Unidroit Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods ★ Единообразный закон УНИДРУА о заключении договоров международной купли-продажи товаров (ULF | Гаага, 1964) ...
Отказ от права на суд присяжных
2022-02-18 08:31 Jury Waiver Clauses ★ Оговорки об отказе от права на суд присяжных   Стороны безотзывно и безоговорочно отказываются от слушания дела в суде присяжных в любых судебных процессах или суде...
Международный агентский контракт
2022-02-15 14:25 International Agency Contract ★ Международный агентский контракт как основной метод зарубежного маркетинга Краткий комментарий Содержание 1. Образцы агентских контрактов 2. Понятие международног...
Заранее оценённые убытки в соответствие с англо-американским правом
2022-02-15 09:47 Liquidated Damages / LD according to Сommon Law ★ Оговорка о заранее оценённых убытках в соответствие с англо-саксонской системой права Суды в США, Англии и др. странах англо-саксонской системы пр...
Риски бизнеса
2022-02-15 09:31 Risks of the Business ★ Риски бизнеса   Сторона 1 признает, что в бизнесе, предусмотренном настоящим Соглашением, существует множество неопределенностей. Сторона 1 соглашается и п...
Guide for Drafting International Contracts
2022-02-14 08:30 О Руководстве по составлению контрактов     Назначение информационно-правового продукта Цель создания руководства - предоставить разработчикам международных контрактов исходный материал и справо...
Должное усердие сторон контракта
2022-02-12 09:10 Due diligence ★ Должное усердие сторон международного контракта   См. также: Best Endeavors     Компания подтверждает, что будет действовать с должным усердием, чтобы гарантировать со...
Ноу-хау: конфиденциальные знания, методы, процессы
2022-02-12 08:25 Know-how: Confidential Knowledge, Method, Processes ★ Ноу-хау: конфиденциальные знания, методы, процессы   Под Ноу-хау понимается конфиденциальное знание (информация), метод, процессы и ...



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(разработка, перевод и систематизация международных контрактов)


«WHERE THE LAW ENDS TIRANNY BEGINS» — Джон Локк | парадоксы




Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
— контрактное право;
— энергетическое право;
— валютное право;
— таможенное право;
— налоговое право;
— антимонопольное право;
— государственные закупки.






Популярные услуги в области контрактного права





Основные ресурсы в области контрактного права


ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД UNECE WIPO Юнидройт ICC International Trade Center

Контакты и реквизиты


Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)


Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.


Электронная почта:
info@miripravo.ru (задайте ваш вопрос)
josebergx@gmail.com (резервный адрес / для копий).

Скайп:
miripravo

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00).

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.

Контролирующая организация:
Управление Министерства юстиции РФ по Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна  
Адрес  
Телефон  
Сообщение  
Вложения  
  
 

Концепция ресурса

Задолженность стран мира Санкционная политика стран мира
Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?

В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.

 

Наши задачи

В новых экономических реалиях перед Россией встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что несмотря на санкции, введённые западными и в т.ч. всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком. В этой парадигме, работающие на международных рынках как торгово-промышленные, так и венчурные компании, и в том числе компании из дружественных России стран, заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием очень развитого понятийно-терминологического юридического аппарата в данном языке, который понимается повсеместно и трактуется единообразно.

Иные языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составлять контракты на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском, арабском и т.д., но только если руководители и юристы всех сторон сделки хорошо знают эти языки. В противном случае в ходе исполнения контракта с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если эти языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.

 

Рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято сейчас в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант.

См. различные варианты оговорок, регламентирующих  язык / переводы контракта (Руководство по составлению контрактов).

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные, и не только известных людей со знаком плюс, но также и спорных персонажей, вошедших в историю со знаком минус — см. изречение.

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полная версия Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.

 

 

Автрские права

Все опубликованные информационно-правовые материалы, в том числе комментарии, руководства, юридические рекомендации и советы, образцы контрактов, статьи и др., являются интеллектуальной собственностью администрации ресурса, за исключением публикаций международных бизнес организаций, отмеченных соответствующими логотипами.

Перепечатка материалов сайта разрешена только при условии наличия активной гиперссылки на https://miripravo.ru. Гиперссылка при этом не должна быть закрыта для поисковой индексации.

Полностью запрещена перепечатка коммерческих контрактов и иных наших юридических документов, распространяемых на платной основе, включая, но не ограничиваясь, их размещение на любых сайтах и социальных ресурсах в сети Интернет.

 

 

Наши ссылки

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем  признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.

 

 

Истоки права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

Копия Кодекса высечена в камне ↓
Кодекс Хамурапи - свод законов и указов царя Вавилона Хаммурапи и первый известный в истории свод законов. Копия Кодекса, высеченная на глыбе черного диорита 2.4 метра высотой, была найдена зимой 1901-02 года группой французских археологов в местечке Суза, Ирак, древнее название Элам. Каменная глыба была расколота на три части, (впоследствии) восстановлена и сейчас находится в Лувре, Париж.

Записанный клинописью кодекс исключительно гуманен для своего времени. Он предлагает защиту всем классам вавилонского общества, стремится защищать слабых и бедных, включая женщин, детей и рабов против несправедливости богатых и сильных.

Царь Хаммурапи провозгласил, что он записал на стеле слова Бога Шамаша, чтобы, "сильный не угнетал слабого, что бы справедливость властвовала над сиротами и вдовами."
Стела с высеченными законами Хамураппи    Hammurabi, Code of, collection of the laws and edicts of the Babylonian king Hammurabi, and the earliest legal code known in its entirety. A copy of the code, engraved on a block of black diorite nearly 2.4 m high, was unearthed by a team of French archaeologists at Susa, Iraq, formerly ancient Elam, during the winter of 1901-02. The block, broken in three pieces, has been restored and is now in the Louvre in Paris.

Written down by a cuneiform writing the code is particularly humane for the time in which it was promulgated. It offers protection to all classes of Babylonian society; it seeks to protect the weak and the poor, including women, children, and slaves, against injustice at the hands of the rich and powerful.

The king Hammurabi states that he had inscribed the words of God Shammash on a pillar in order "that the strong may not oppress the weak, that justice may be dealt the orphan and the widow.

 

 

Миссия проекта

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — подробнее о проекте (команда сайта, юридические аспекты, авторские права на контент и др.)