Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

№ I2.a1 Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау: Miripravo.ru
№ I2.a1 Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау: Miripravo.ru
Образец международного лицензионного контракта (license contract): Miripravo.ru → см. все доступные лицензионные контракты
I2.a1 Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2021-06-02
I2.a1 Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts, Лицензионные ※ Licence contracts
SKU:
I2.a1
Цена:
5.500₽
Язык контракта:
Русский / английский
Вид сделки:
☠ Операции с интеллектуальной собственностью
Предмет контракта:
Технология/Ноу-хау
Кол-во страниц:
37
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Применимые комментарии:
Описание

Контракт на предоставление лицензии на ноу-хау

Contract for Know-How Licensing

Регламентирует передачу ноу-хау (промышленных знаний и опыта) в целях организации производства промышленной продукции за рубежом.

В рамках данного контракта лицензиар предоставляет лицензиату три лицензии:

  •  не-эксклюзивную и непередаваемую (опционально) лицензию на разработку и производство контрактной продукции на территории страны Х;
  •  лицензию на право экспорта контрактной продукции в определенные страны;
  •  лицензию для внедрения усовершенствований применительно к контрактной продукции, которые лицензиар сделает в период действия Контракта.

Контракт содержит две финансовые опции (исходя из смысла сделки на выбор пользователя) - по выплате вознаграждения лицензиару за предоставленное ноу-хау на единовременной основе (lump-sum basis) и на основе начального гонорара плюс роялти (initial fee plus royalty basis).

См. также аналогичный лицензионный договор на русском, английском и китайском языках на предоставление лицензии на ноу-хау китайскому заводу / фабрике.


Структура и некоторые условия Контракта на предоставление лицензии на ноу-хау № I2.a1
Глава 1. Определения

Глава 2. Предоставление лицензии

Глава 3. Цена и оплата

Глава 4. Техническая Документация

Глава 5. Техническое Содействие и техническая подготовка

Глава 6. Производственные испытания и приемка

Глава 7. Гарантии и претензии

Глава 8. Защита от судебных исков

Глава 9. Расторжение контракта

Глава 10 Конфиденциальность

Глава 11. Усовершенствования Ноу-хау и право на их использование

Глава 12. Налоги и сборы

Глава 13. Форс-мажор

Глава 14. Арбитраж

Глава 15. Срок действия контракта и прочее

Приложение 1 Названия, Модели, Спецификации, Технические характеристики, Технические параметры и Стандарты Приемки Контрактной продукции

Приложение 2 Содержание, Экземпляры и График доставки

Приложение 3 Содержание Технического Содействия и Технической Документации. Условия приема Технического персонала Лицензиара

Приложение 4 Содержание Подготовки Технических кадров и условия приема технического персонала Лицензиата

Приложение 5 Процедура Приемки и Гарантийные обязательства

Приложение 6 Образец Безотзывного Аккредитива на Авансовые Платежи, выданного Банком Лицензиара
Chapter 1 Definition

Chapter 2 Grant of License

Chapter 3 Price and Payment

Chapter 4 Technical Documentation

Chapter 5 Technical Service and Technical Training

Chapter 6. Acceptance Test

Chapter 7 Guarantee and Claim

Chapter 8 Indemnity against Infringement

Chapter 9 Termination

Chapter 10 Confidentiality

Chapter 11 Improvement and Grant-back

Chapter 12 Taxes and Duties

Chapter 13. Force Majeure

Chapter 14 Arbitration

Chapter 15 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous

Appendix 1 Names, Models, Specifications, Indices, Technical Data and Acceptance Standard of Contract Products

Appendix 2 Contents, Copies and Delivery Schedule

Appendix 3 Contents of Technical Service and e of Technical Documentation. Treatment of Licensor's Technical personnel

Appendix 4 Contents of Technical Training and Treatment of Licensee's Technical Personnel

Appendix 5 Acceptance Test Procedure and Guarantee

Appendix 6 Specimen of Irrevocable Letter of Guarantee for Advance Payment Issued by Licensor's Bank
Поскольку Лицензиар в течение длительного времени задействован в области проектирования, производства, сборки, контроля качества и продажи ХХХХХ (далее именуемой "Контрактная продукция");

Поскольку Лицензиар обладает ценным и хорошо зарекомендовавшим себя Ноу-хау по проектированию, производству, сборке и контролю качества Контрактной продукции;

Поскольку Лицензиар имеет право и согласен предоставить Лицензиату лицензию по эксплуатации Ноу-хау в связи с Контрактной продукцией; и

Поскольку Лицензиат желает приобрести лицензию для эксплуатации Ноу-хау для производства, использования и сбыта Контрактной продукции;

Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящий Контракт;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
Whereas Licensor has long been engaged in designing, manufacturing, assembling, inspecting and selling ХХХХХ (hereinafter referred to as Contract Products);

Whereas Licensor possesses valuable and mature Know-how on the design, manufacture, assembly and inspection of Contract Products;

Whereas Licensor has the right and agrees to grant Licensee a license to exploit Know-how in connection with Contract Products, and

Whereas Licensee desires to obtain a license for exploiting Know-how to manufacture, use and sell Contract Products;

The Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Contract;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:

ГЛАВА 2. ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ЛИЦЕНЗИИ

2.1. Лицензиар согласен предоставить лицензию Лицензиату, а Лицензиат согласен приобрести у Лицензиара не-эксклюзивную и непередаваемую лицензию на разработку и производство Контрактной продукции на территории _______. Название, модель, технические данные и Стандарты Приемки Контрактной продукции детализированы в Приложении 1.

2.2. Лицензиар согласен предоставить лицензию Лицензиату на право экспортировать оговоренную в Контракте Продукцию в ___ (название страны).

2.3. Лицензиар согласен предоставить лицензию Лицензиату для внедрения Усовершенствований, сделанных Лицензиаром в период действия Контракта.

2.4 Лицензиар не должен запрещать Лицензиату использовать Ноу-хау и Усовершенствования после даты истечения Контракта.

CHAPTER 2 GRANT OF LICENSE

2.1. Licensor agrees to grant to Licensee and Licensee agrees to obtain from Licensor a non-exclusive and non-transferable license to design and manufacture Contract Products with Know-how as well as to use and sell Contract Products within the territory of ________. The name, model, specification, technical data, and Acceptance Standard of Contract Products are detailed in Appendix 1.

2.2. Licensor agrees to grant a license to Licensee to export Contract Products to _____(Country).

2.3. Licensor agrees to grant a license to Licensee to adopt Improvement made by Licensor in the validity period of Contract.

2.4. Licensor shall not prohibit Licensee from using Know-how and Improvement after the expiration of Contract.

ГЛАВА 5. ТЕХНИЧЕСКОЕ СОДЕЙСТВИЕ И ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА

5.1. Лицензиар обязан предоставить здоровый, квалифицированный и компетентный технический персонал на Место Производства для оказания Технического Содействия в соответствии с настоящим Контрактом. Количество, специальность и условия работы персонала, равно как и содержание, график работы и требования к Техническому Содействию оговорены в Приложении 3.

5.2. Лицензиат должен обеспечивать содействие персоналу Лицензиара в их прошении на получении визы, трудового разрешения и/или прочих формальностей, необходимых для оказания техническим персоналом Лицензиара Технического Содействия.

5.3. В случае если технический персонал, предоставленный Лицензиаром, не обладает должной квалификацией, Лицензиар обязан своевременно и за свой счет заменить некомпетентный технический персонал.

5.4. Персонал Лицензиара в период пребывания в ____ должен подчиняться законам ________ и распорядку Места Производства.

5.5. Лицензиат имеет право отправить свой технический персонал на фабрику Лицензиара для обучения. Лицензиар должен провести техническое обучение в соответствии с контрактом и прилагать все усилия, чтобы обеспечить техническому персоналу Лицензиара овладение Ноу-хау. Количество, специализация и условия работы персонала, равно как и содержание, график работы и требования к обучению оговорены в Приложении 4.

5.6. Лицензиар должен оказать содействие персоналу Лицензиата в их прошении на получение визы, трудового разрешения и/или прочих формальностей, необходимых для их обучения на фабрике Лицензиара.

5.7. Персонал Лицензиата должен подчиняться законам страны Лицензиара и распорядку фабрики Лицензиара в период их пребывания в стране Лицензиара.

CHAPTER 5 TECHNICAL SERVICE AND TECHNICAL TRAINING

5.1. Licensor shall be obliged to dispatch healthy, skillful, and competent technical personnel to Job Site to render Technical Service in accordance with Contract. The number, profession, and treatment of the personnel, as well as the contents, time schedule, and requirements of Technical Service are specified in Appendix 3.

5.2. Licensee shall provide assistance to Licensor's personnel in their application for visa, working permit, and/or other necessary formalities for Licensor's technical personnel to render Technical Service.

5.3. In case the technical personnel dispatched by Licensor is not considered sufficiently qualified, Licensor shall be obliged to replace the incompetent technical personnel at its own expenses without delay.

5.4. Licensor's personnel shall abide by the laws of the _______ and the regulations of Job Site during their stay in ______.

5.5. Licensee shall have the right to send its technical personnel to the relevant factory of Licensor for training. Licensor shall be obliged to render Technical Training in accordance with Contract and make its best effort to enable Licensee's technical personnel to master Know-how. The number, specialty, and treatment of the personnel, as well as the contents, time schedule, and requirement of training, are specified in Appendix 4.

5.6. Licensor shall provide assistance to Licensee's personnel in their application for visa, working permit, and/or other necessary formalities for their training in Licensor's factory.

5.7. Licensee's personnel shall abide by the laws of Licensor's country and the regulations of Licensor's factory during their stay in Licensor's country.

ГЛАВА 9. РАСТОРЖЕНИЕ КОНТРАКТА

9.1. Лиценциат имеет право, без ущерба каким-либо другим мерам компенсации ущерба в случае нарушения Контракта Лицензиаром, расторгнуть Контракт полностью или частично письменным уведомлением о невыполнении обязательств, отправленным Лицензиару, если Лицензиар:

9.1.1. Не предоставляет, полностью или частично, Техническую Документацию в течение _____ дней после оговоренной даты доставки, указанной в Приложении 2, или

9.1.2. Не производит оговоренную в контракте продукцию в соответствии с соблюдением минимального уровня Стандартов Приемки, указанных в Приложении 1.

9.1.3. В случае такового расторжения Лицензиар должен возместить Лицензиату все расходы, произведенные Лицензиатом Лицензиару плюс процент по ставке _________ (___ %) годовых.

9.2. Любая сторона имеет право, без ущерба каким-либо другим мерам, расторгнуть Контракт полностью или частично, отправив другой стороне письменное уведомление, если другая сторона:

9.2.1. Не выполняет обязательств по конфиденциальности, оговоренные в контракте, или

9.2.2. Не выполняет любые из оговоренных в Контракте обязательства, за исключением второстепенных пунктов, и не принимает мер по их выполнению в течение _____ (__________) дней после получения письменного уведомления, или в течение периода, оговоренного обеими сторонами, или

9.2.3. Становится банкротом или неплатежеспособной, или

9.2.4. Подвергается воздействию форс-мажорных обстоятельств в течение более чем ста двадцати (120) дней.

CHAPTER 9 TERMINATION

9.1. Licensee may, without prejudice to any other remedy for Licensor's following breach of contract, terminate Contract in whole or in part by a written notice of default send to Licensor, if Licensor

9.1.1. Fails to deliver any or all of Technical Documentation within__(__) days after the scheduled delivery date as specified in Appendix 2; or

9.1.2. Fails to make Contract Products meet the minimum level of Acceptance Standards as specified in Appendix 1.

9.1.3. Licensor shall refund to Licensee all the payments effected by Licensee to Licensor plus an interest at the rate of___ percent (__%) per annum in case of such a termination.

9.2 Either party may, without prejudice to any other remedy, terminate Contract in whole or in part by a written notice send to the other party, if the other party:

9.2.1. fails to perform its confidentiality obligation under Contract; or

9.2.2. fails to perform any other obligations under Contract except minor parts thereof, and does not remedy for its failure within a period of___ (__) days upon receipt of the written notice or a period agreed upon between the parties; or

9.2.3. becomes bankrupt or insolvent; or

9.2.4. Affected by any event of Force Majeure for more than one hundred and twenty (120) days.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru в режиме реального времени возможно получить все проиндексированные международные контракты бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Модельные (типовые) контракты

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие, так и бесплатные международные контракты, подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные & коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы проиндексированы как 'Draft', сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи).

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual), за исключением некоторых документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), которые могут быть представлены только на русском или только на английском языках.

Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF).

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 


Юридическая информация

Заказ и доставка контрактов

Для заказа и получения всех проиндексированных в Онлайн-сервисе Miripravo.ru коммерческих контрактов / пакетов контрактов:

  1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  2. Добавьте нужные публикации в корзину.
  3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом (см. ниже).
  4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты
Сбербанк@онлайн
WebMoney

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, Сбербанк@онлайн, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч.

Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 

Владелец сервиса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва), имеющий тридцатилетний опыт работы в области контрактного права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

 


Сопутствующие услуги

Разработка контрактов

Если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет, или если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts
• 5000+ типовых условий и оговорок в формате русс/англ на выбор пользователя
• комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять международные контракты
(подробнее)
Соотношение условий контракта и приложений
2021-10-13 09:17 Balance of Contract and Annex Conditions ★ Соотношение условий контракта и приложений Октябрь 13, 2021   Приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью и имеют ...
Оговорка о делимости контракта
2021-10-13 09:13 Severability Clause ★ Оговорка о делимости (контракта) Октябрь 10, 2021   Если установлено, что какое-либо из положений настоящего Соглашения недействительно, остальные положения с...
Арбитражные оговорки ICC
2021-10-13 08:42 Court of Arbitration of International Chamber of Commerce Clauses ★ Оговорки арбитражного суда при Международной торговой палате Октябрь 13, 2021   ICC Arbitration Clauses   ...
Арбитражная оговорка CIETAC
2021-10-13 08:23 China International Economic and Trade Arbitration Commission Clause ★ Арбитражная оговорка Китайской арбитражной комиссии по вопросам Международной экономики и торговли Октябрь 13, 2021   ...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-10-13 08:21 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку (международного контракта) Октябрь 13, 2021   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не буд...
Арбитражная оговорка AAA
2021-10-13 08:18 American Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Американской арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   AAA Arbitartion Clause   (Рассмотрение по правилам ААА) ...
Оговорка о разрешении спора экспертом
2021-10-13 08:16 Dispute Resolusion by Expert ★ Оговорка о разрешении спора экспертом Октябрь 13, 2021   Стороны согласны, что спор, имеющий отношение к данному Контракту, должен быть разрешен эксп...
Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах
2021-10-13 08:13 General Force-Majeure Circumstances Clauses ★ Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах Октябрь 13, 2021   Форс-мажорными являются такие обстоятельства, как: (a) война,...
Арбитражная оговорка JCAA
2021-10-13 07:54 Japan Commercial Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Японской коммерческой арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   JCAA Arbitration Clause   Все споры, р...
Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ
2021-10-13 03:11 Arbitration Court at the RF CCI Clause ★ Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ Октябрь 13, 2021   ICAC Arbitration Clause   Все споры или разногласия, которые могут возникнут...
Приложения к контракту
2021-10-13 01:35 Exhibits / Appendices / Schedules / Annexes / Addendums ★   Приложения к контракту Октябрь 13, 2021   Приложения, перечисленные в содержании и прилагающиеся к настоящему Догов...
Дистрибьюторские контракты: комментарий
2021-10-12 11:08 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий   Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правово...
Смешанное применимое право
2021-10-12 10:20 Mixed Applicable Law and Jurisdiction ★ Смешанное применимое право и юрисдикция Октябрь 12, 2021   Независимо от места исполнения, положения данного Контракта, относящиеся к деятел...
Контракт регулируется условиями МТП/ICC
2021-10-12 09:54 Contract shall be governed by International Chamber of Commerce conditions ★ Контракт регулируется условиями Международной торговой палаты Октябрь 12, 2021   МТП / ICC   Люб...
Контракт регулируется общими принципами права
2021-10-12 09:18 Common Principles of international law ★ Контракт регулируется общими принципами права Октябрь 12, 2021   Governing by the General Principles of International Law   В случае...
Посреднические контракты: комментарий
2021-10-12 09:01 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure International Agreement ★ Международный посреднический контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий: понятие, классификация, принципиаль...





© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(модельные контракты и оговорки, комментарии, систематизация, перевод)
Разработка контрактной документации


«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
John Locke

Владелец ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты


Работу Онлайн-сервиса Miripravo.ru и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Мы очень быстро, без выходных и праздничных дней, отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция ресурса Miripravo.ru

Олег А. Кабышев

Главный редактор, адвокат, специалист в области международного торгового и предпринимательского права Российской Федерации (Москва)

Сью А. Прокофьева

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Светлана А. Соколовская

Технический редактор, вёрстка (Москва)

Сергей И. Горный

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.


Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.