Аналитика, Контракты, LexMercatoria

Онлайн-сервис
(Model contracts / trade usages)

Соглашение о предоставлении юридических услуг (адвокатской помощи) ~ Legal Services Agreement: Miripravo.ru - Публикация № G3.a3
Соглашение о предоставлении юридических услуг (адвокатской помощи) ~ Legal Services Agreement: Miripravo.ru - Публикация № G3.a3
Международные контракты на выполнение работ и оказание услуг ⚒ сервисные соглашения: Miripravo.ru
Образцы международных коммерческих контрактов ~ Model International Commercial Contracts | от а до Z: Miripravo.ru [Ru/En]
Международные контракты на оказание профессиональных услуг: Miripravo.ru
Business Litigations ★ Разрешение международных коммерческих споров ~ International Dispute Resolusions: Miripravo.ru
Создан: 2022-02-26 / Модифицирован: 2022-11-15
G3.a3 Соглашение о предоставлении юридических услуг. Legal Services Agreement
Категория:
SKU:
G3.a3
Цена:
6.600₽
Язык:
Ru/En
Кол-во страниц:
13
Формат:
 docx
Предмет / ключевые тэги:
Правоотношение:
Описание

Соглашение о предоставлении юридических услуг

Legal Services Agreement

Резюме

Образец международного долгосрочного контракта на русском и английском языках на оказание профессиональных юридических услуг (адвокатской помощи) в области арбитражного судопроизводства (последнее опционально — юридическая помощь может оказываться в рамках любых отраслей права, в т.ч. в области уголовного судопроизводства).

Примерная схема сделки

Инвестор (экспортёр) привлекает иностранную юридическую фирму (поверенного) для защиты своих прав на местном рынке в связи с нарушением контрактных обязательств партнёром по основному договору (дистрибьютором, агентом, поставщиком и проч.). Поверенный обязуется оказывать оговоренные юридические услуги на высоком профессиональном уровне, а также предоставить хорошо обученных и квалифицированных юристов для оказания таких услуг.

Гонорар и расходы

Существенные условия соглашения прописаны в двух вариантах, в частности, раздел 'Гонорар и расходы' свёрстан как для небольшой юридической конторы, в которой работают один-два юриста, так и для крупной юридической компании, объединяющей адвокатов различной квалификации и компетентности. В последнем случаи прописаны различные почасовые ставки и условия гонорара для старших партнёров, партнёров, судебных юристов и помощников (paralegals).

Структура и некоторые условия
Соглашения о предоставлении юридических услуг № G3.a3
Содержание:

1. Объем работ (вариант 1)

Объем работ (вариант 2)

2. Продолжительность и место оказания услуг

3. Гонорары и расходы (вариант 1)

Гонорары и расходы (вариант 2)

4. Обязательства Сторон

6. Право собственности на документацию

7. Прекращение и юрисдикция (вариант 1)

Прекращение и юрисдикция (вариант 2)

8. Конфиденциальность

9. Заключительные положения
Index:

1. Scope of Work (alt 1)

Scope of Work (alt 2)

2. Duration and Location for Provided Services

3. Fees and Costs (alt. 1)

Fees and Costs (alt.2)

4. Parties Responsibilities

6. Ownership of Documents

7. Termination and Jurisdiction (alt.1)

Termination and Jurisdiction (alt.2)

8. Confidentiality

9. Final provisions
Настоящее Соглашение о предоставлении юридических услуг составлено, подписано и вступило в силу ___ (далее "Дата вступления в силу") между:

1._______, компанией созданной и существующей по законодательству ________, юридический адрес ____________, данное выражение включает также всех правопреемников ______, именуемая в дальнейшем "Клиент", и

2. ________, компанией созданной и существующей по законодательству _____, юридический адрес _____________, данное выражение включает также всех правопреемников _______, именуемая в дальнейшем "Юридическая фирма",

КЛИЕНТ И ФИРМА ДАЛЕЕ В ТЕКСТЕ УПОМИНАЮТСЯ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ",
This Legal Services Agreement is made, signed and came into force on this __ day of _____ 20__ ("Effective Date") by and between:

1. _________, the company organized and existing under the laws of ____________, having its principal place of business at ___________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the _____, hereinafter referred to as " Client", and

2. ______, the company organized and existing under the laws of ______, having its principal place of business at _________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the ______, hereinafter referred to as "Law Firm",

CLIENT AND FIRM ARE REFERRED TO HEREINAFTER EITHER INDIVIDUALLY AS "PARTY" OR COLLECTIVELY AS "PARTIES",
ПОСКОЛЬКУ, Юридическая фирма на профессиональной основе оказывает юридические услуги в области _____ (арбитражного судопроизводства и т.п.) на территории _______ (указать страну); и

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Клиент желает нанять Юридическую фирму для оказания ему профессиональных услуг, связанных с его бизнесом с компанией ________ (далее "Ответчик") и неисполнением Ответчиком _______ (указать неисполненные контрактные обязательства обязательств); и

УЧИТЫВАЯ, что Юридическая фирма готова оказывать такие юридические услуги в соответствии с условиями настоящего Соглашения;

Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящее Соглашение;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
 
WHEREAS, the Law Firm provides legal services in the field of ____ (business litigation and so on) on a professional basis on the territory of _____ (indicate country); and

WHEREAS, the said Client desires to engage the Law Firm to provide said professional services in connection with its business with ________ (hereinafter the "Respondent") and non-fulfillment by the Respondent of _______ (indicate unfulfilled contractual obligations); and

WHEREAS, the Law Firm is willing to perform such legal services in accordance with the terms of this Agreement;

The Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Agreement;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:
1. Объем работ

(вариант 1)

a) Настоящим Клиент нанимает Юридическую фирму, а Юридическая фирма принимает на себя обязательства по оказанию юридических услуг (описанных в п.1.b) и обязуется оказывать таковые услуги на высоком профессиональном уровне, а также предоставить хорошо обученных и квалифицированных юристов для оказания таких услуг.

b) Юридические и консультативные услуги Юридической фирмы будут включать следующее:

i) Представительство Клиента на судебных слушаниях и до судебного заседания.

ii) Консультативная работа и другие юридические услуги по запросу.

iii) _____________
1. Scope of Work

(alt 1)

a) Client hereby engages Law Firm and Law Firm accepts such engagement to provide the legal services (described in sub-article 1.b) and Law Firm agrees to provide the services in a professional and workmanlike manner and shall provide qualified and trained lawyers to render such Services.

b) Law Firm's legal and advisory services will include the following:

i) Representation of the Client in court hearings and before court hearing.

ii) Advisory work and other legal services upon request.

iii) ___________
4. Обязательства Сторон

a) Клиент обязуется:

i) Предоставить Юридической фирме в разумных пределах необходимую информацию и рекомендации;

ii) Быть готовым в любое разумно обоснованное время сотрудничать с Юридической фирмой и отвечать на ее вопросы.

iii) Клиент предоставляет Юридической фирме соответствующую информацию, документы и имеющиеся у него сведения и оказывает Юридической фирме разумно обоснованную помощь, необходимую для выполнения последним его договорных обязанностей.

iv) Настоящим Клиент назначает ________ (Ф.И.О.) в качестве должным образом уполномоченного представителя Клиента для дачи поручений Юридической фирме от имени Клиента, а также для получения конфиденциальных и привилегированных сообщений от Юридической фирмы к Клиенту и для принятия решений от имени Клиента в отношении представления Клиента Юридической фирмой в вопросах, для которых Юридическая фирма привлекается. Клиент должен немедленно предоставить Юридической фирме письменное уведомление в случае, если Клиент больше не желает, чтобы Юридическая фирма принимала инструкции или общалась с указанным(и) выше лицом(ами).
4. Parties Responsibilities

a) The Client shall:

i) Provide Law Firm with reasonable input and guidelines for Law Firm to follow;

ii) Be reasonably available throughout the process to provide feedback and answers to questions.

iii) Client shall furnish to Law Firm the pertinent data, documents and information available to him and shall give to Law Firm the reasonable assistance necessary for carrying out of his duties. Particularly Client shall nominate a general representative who shall be available at reasonable time.

iv) Client hereby designates ________ as Client's duly authorized agent to instruct the Law Firm on Client's behalf, to receive confidential and privileged communications from the Law Firm to Client, and to make decisions on Client's behalf regarding the Law Firm's representation of Client in the matters the Law Firm is handling for Client. Client must immediately provide written notice to the Law Firm in the event Client no longer wishes that the Law Firm take instructions from, or communicate with, the individual(s) named above.
8. Конфиденциальность

a) Вся информация, собранная, разработанная, накопленная, скопированная, изученная и подготовленная в связи с проделанной работой и предоставленная Юридической фирме Клиентом, считается конфиденциальной и не может быть разглашена какому-либо лицу, фирме или корпорации помимо Клиента или его полномочных представителей. Этот Пункт остается обязательным для Юридической фирмы, невзирая на прекращение действия настоящего Соглашения по любой причине.

b) В течение периода юридической правомочности настоящего Соглашения обе стороны предпринимают надлежащие меры для сохранения материалов или информации в строгой тайне. Другая сторона не должна разглашать известные ей сведения третьей стороне без письменного согласия на то другой стороны.

c) Стороны обязаны хранить в тайне любую информацию другой стороны, которую таковая сторона или ее персонал могли получить, или к которой могли иметь доступ в ходе выполнения Соглашения. Стороны не должны пользоваться такой секретной информацией, полученной от другой стороны или разглашать ее третьей стороне без предварительного письменного согласия стороны,
8. Confidentiality

a) All data assembled, developed, compiled, reproduced, studied, and prepared in connection with the work done hereunder and furnished to Law Firm by Client shall be considered confidential and shall not be divulged to any person, firm or corporation other than Client or its designated representatives. This Clause shall remain binding on Law Firm notwithstanding the termination of the Agreement for any reason.

b) Within the validity period of Agreement, both parties shall take proper measures to keep the materials or information strictly confidential. The other party shall not disclose or divulge to any third party without prior written consent of one party.

c) Either party shall be obliged to keep confidential any secret information of the other party which either party and its personnel may obtain or be accessible to in the course of the performance of Agreement. Either party shall not make use of or disclose such secret information obtained from the other party without prior written permission issued by the other party.
Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф

Ресурс Miripravo.ru работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем?

Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими конторами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес-консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов в широком спектре экономических отношений (от а до Z), а также сопутствующие юридические услуги по демократическим расценкам или бесплатно.

Наш сервис работает без перерывов с 1 октября 1999г. и помог тысячам компаний успешно работать на международных рынках — см. подробнее О проекте.

 

Образцы контрактов

Все образцы международных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как (не ограничиваясь) UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

• База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется. Последнее обновление —

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Бесплатные международные контракты Значительная часть модельных контрактов и иных юридических документов планомерно размещается в разделе Онлайн-сервис на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в качестве платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Пакеты контрактов

На стадии разработки контрактной документации и согласования отдельных условий (положений) зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому наряду с отдельными модельными контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты (сборники) контрактов и торговых обычаев со скидкой до 40%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 

Lex Mercatoria

Наравне с контрактами, право международной торговли [Lex Mercatoria] играет ключевую роль в регулировании международного бизнеса. Значительная часть международно-правовых норм прямо инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В разделе Онлайн-сервис на основе видовой классификации систематизируются и публикуются на русском, английском и китайском (выборочно) языках тексты важнейших конвенций и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.

• См. также Система международно-правовых актов и торговых обычаев

 

Договорные условия

В качестве бесплатного сервиса для разработчиков и переводчиков контрактной документации мы подготовили и поддерживаем в актуальном состоянии обширную коллекцию типовых договорных условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов.

Благодаря двуязычному представлению контента, данный сервис окажет неоценимую поддержку специалистам, владеющим английским языком только на базовом или среднем уровне.

• Коллекция договорных условий непрерывно пополняется и доступна через раздел Руководство по составлению контрактов.

 


Онлайн-сервис
(Web-store)

Заказ и доставка коммерческих контрактов

Для заказа и получения коммерческих контрактов и/или пакетов контрактов:

  • Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  • Добавьте нужные публикации в корзину.
  • Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ (порядок оплаты и предоставления первичных (закрывающих) документов см. ниже).
  • Получите оплаченные документы на электронную почту немедленно после поступления денежных средств, при оплате банковской картой или электронными деньгами - обычно в течение получаса.

 

Оплата заказов

    Оплатить заказ в Онлайн-сервисе из любой точки мира и без комиссии возможно банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, а также через cистему платежей Qiwi и Сбер@онлайн. Принимаются к оплате карты, эмитированные банками большинства стран мира.

Все платежи банковскими картами осуществляются через защищённую систему расчётов ⬤ CENT.APP с соблюдением строгих мер безопасности. Передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована.

 

Русский/English

Ru/En Все коммерческие контракты публикуются на русском и английском языках (в формате bilingual). Некоторые бесплатные контракты, например соглашения являющиеся дополнениями или частями генеральных международных соглашений (субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), а также некоторые международно-правовые акты и торговые обычаи, публикуются только на английском или только на русском языках.

 

中文 (китайские версии)

Cn Некоторые документы доступны в формате русский/английский + китайский (中文) яз. — это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

• См. пакет (сборник) контрактов с предприятиями из Китайской Народной Республики

 

Формат документов

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (Microsoft Word Open XML Document) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.

Пакеты контрактов распространяются в виде структурированных (разбитых на каталоги) файлов .docx, упакованных в архив формата .zip (pkzip).

Бесплатные контракты, а также тексты международно-правовых актов и торговых обычаев свёрстаны в редактируемом формате .pdf (с возможностью конвертации текста в .docx или .txt).

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с провайдером услуг (см. ниже). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости коммерческих документов, их содержании, формате и языке, порядке оплаты и доставки. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности / дисклеймер.

 


Сопутствующие услуги
(Related services)

Не нашли нужный контракт?

Оказывая юридическую помощь в области контрактного права администрация ресурса Miripravo использует обширную базу образцов международных контрактов (model contracts). В Онлайн-сервисе выкладываются наиболее востребованные (часто спрашиваемые) модельные документы — если нужных контрактов здесь пока нет, мы могли бы оперативно подобрать и передать заказчику искомые типовые документы.

• См. подробнее Популярные услуги → Подбор контрактов / Contract-picking.

 

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика. При оказании данной услуги учитываются пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логика и специфика конкретной сделки, применимые нормы права и обычаи делового оборота, а также иные существенные факторы.

• См. подробнее Популярные услуги → Разработка международных контрактов / Drafting international contracts.

 

Экспертиза (аудит) контрактов

Если проект международного контракта составлен иностранными контрагентами или лицами без надлежащего международно-правового опыта, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

Также если контрактная документация представлена на русском и английском языках (bilingual), дополнительно к юридической экспертизе желательно провести и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов компетентным специалистом в области контрактного права.

• См. подробнее Популярные услуги → Экспертиза (аудит) контрактов / Compliance Audit (Due diligence) of Contracts.

 

Кастомизация типовых контрактов

При работе с типовыми (примерными) документами необходимо учитывать, что документация такого рода подлежит кастомизации, т.е. адаптации к условиям планируемой международной сделки и нормам применимого права. Услуга предполагает согласование с клиентом (заказчиком) и внесение в проекты контрактов необходимых изменений и/или дополнений.

• См. подробнее Популярные услуги → Кастомизация типовых контрактов / Customization of Model Contracts.

 

Юридические консультации

Данная услуга востребована, если в руководстве компании или среди бизнес партнёров отсутствует единое мнение по какой-либо правовой проблематике. В этом случае развёрнутый ответ независимого эксперта со ссылками на нормы права и прецеденты в виде письменного заключения по поставленным вопросам, поможет принять сбалансированное решение.

• См. подробнее Популярные услуги → Юридические консультации / Law Advice.

 

Юридические переводы

Общепризнанно, что сложные юридические документы, и в том числе международные контракты, перевести качественно, т.е. прежде всего точно в правовом смысле, может только опытный юрист соответствующей специализации. Услуга предполагает юридический перевод в направлениях Ru→En и En→Ru с сохранением точного правового смысла источника.

• См. подробнее Популярные услуги → Перевод контрактов / Translation of contracts.

 

Правовое сопровождение бизнеса

Если в штате компании отсутствуют необходимые специалисты, юридическое сопровождение сделки или бизнеса в целом логично отправить на аутсорсинг. Услуга включает консультационную поддержку, договорную работу и представительство в судебных органах.

• См. подробнее Популярные услуги → Правовое сопровождение бизнеса / Legal support of business.

 

Досудебная экспертиза, рекламации и жалобы

В случае возникновения экономического спора в первую очередь разумно провести досудебную экспертизу дела, что позволит верно оценить шансы на успех и принять обоснованное решение о дальнейших юридических шагах.

В рамках доарбитражной экспертизы возможна подготовка письменных обращений к контрагентам (претензий, рекламаций) c обоснованием правовой позиции клиента и экономическим расчетом стоимости иска. Если спор вытекает из действий или бездействия контролирующих органов, также возможна подготовка жалоб в вышестоящие государственные органы. Необходимо учитывать, что такие досудебные юридические шаги не редко приводят к удовлетворению требований без дорогостоящего обращения в арбитраж.

• См. подробнее Популярные услуги → Досудебная экспертиза ↔ рекламации / жалобы (Pre-arbitral audit ↔ claim / complaint letters).

 

Судебные процессы

Ведение опытным адвокатом судебных (арбитражных) дел, вытекающих из экономических споров, предполагает выбор оптимальной тактики и стратегии дела, которые могут принести успех в суде с наибольшей долей вероятности.

• См. подробнее Популярные услуги → Судебные процессы в сфере бизнеса / Business litigation.

 

Стоимость | провайдер услуг

Мы стремимся, чтобы наши юридические услуги были доступны прежде всего для малого бизнеса. Стоимость конкретной услуги зависит от объёма, сложности и срочности заказа → уточнить стоимость.

Провайдером юридических услуг, а также администратором (гл. редактором) ресурса Miripravo.ru, является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва) → контакты и реквизиты.

 

Руководство по составлению международных контрактов
(Guide for drafting international contracts)

• бесплатная коллекция примерных договорных условий и оговорок на выбор пользователя
• cправочные материалы для разработчиков контрактной документации
• двуязычный (Ru/En) формат представления контента
• ежедневное обновление и актуализация
• комментарии

подробнеe о руководстве ⇲
Отказ от права на коллективные иски
2023-05-18 09:51 Class / Multi-Plaintiff / Consolidated / Collective Action Waiver ★ Отказ от права на коллективные / консолидированные / групповые иски     См.также:  Отказ от права на суд присяжных   ...
Письмо о поддержке
2023-05-18 09:10 (Bank) Comfort Letter ~ (B)CL Письмо о поддержке в современной торговле Понятие письма о поддержке Необходимость в получении письма о поддержке обычно возникает, когда экспортно-импортная компани...
Добросовестность и честность сторон
2023-05-18 08:44 Good Faith and Fair Dealing (of Parties)★ Добросовестность и честность (сторон контракта)     См.также:  Максимальные / добросовестные усилия  Должное усердие   При исполнении об...
Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА
2023-05-18 08:21 UNIDROIT Principles on International Commercial Contracts ★ Контракт управляется Принципами международных коммерческих договоров УНИДРУА     См.также:  Принципы международных коммерческих дог...
Организации системы ООН | коллекция ссылок
2023-05-14 11:29 UN Organizations System ★ Организации системы ООН Коллекция ссылок / Jump Station Официальный сайт ООН Комиссия ООН по праву международной торговли United Nations Commission on International Tra...
Сторонние бенефициары
2023-05-14 10:42 Third Party Beneficiaries ★ Сторонние бенефициары   Никакие третьи лица не являются бенефициарами в отношении прав или выгод, имеющихся у [Сторона контракта] на основании настоящего Конт...
Арбитражный договор и государственный иммунитет | Kaj Hobér
2023-05-14 09:02 Some Comments on the Arbitration Agreement and on State Immunity ★ Некоторые комментарии относительно арбитражного договора и государственного иммунитета by Kaj Hobér   В лекции профессора Кая Х...
Детальная оговорка о нераскрытии
2023-05-10 11:35 Детальная оговорка о нераскрытии ★ Detailed Non–Disclosure Clause   [Сторона 1] подтверждает, что [Сторона 2] и ее Аффинированные лица предоставят [Стороне 1] определенную Конфиденциальн...
Конфиденциальность публичных заявлений
2023-05-10 11:22 Confidentiality of Public Statements / Statements to Press ★ Конфиденциальность публичных заявлений / заявлений прессе   В течение срока действия настоящего Соглашения [Сторона 1] соглаш...
Автономность отдельных положений контракта
2023-05-10 11:20 Severability / Severance ★ Автономность отдельных положений контракта   Если установлено, что какое-либо из положений настоящего Контракта недействительно, то остальные положения сохраня...
Иерархия правовых норм
2023-05-10 11:17 Hierarchy of (international) Legal Rules ★ Иерархия (международно-)правовых норм     См. также:  Система правовых актов и торговых обычаев  Конвенция ООН о договорах международной купли-про...
LexMercatoria
2023-05-10 08:28 Lex Mercatoria ★ Право международной торговли Система международно-правовых актов и торговых обычаев Наравне с международными контрактами, право международной торговли играет ключевую роль в рег...
Условия Международной торговой палаты
2023-05-10 07:50 Contract shall be governed by ICC ★ Контракт регулируется условиями МТП   Международная торговая палата International Chamber of Commerce conditions   Любые разногласия, вытекающие из...
Неделимость контракта
2023-05-01 14:36 Entire / Sole Contract ★ Неделимость контракта   Настоящий Контракт представляет собой единственное и исчерпывающее изложение обязанностей и прав сторон по всем вопросам, охваченным наст...






Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.


Where the law ends tiranny begins (John Locke) парадоксы

 

 

 

 


Владелец ресурса MIRiPRAVO.RU (контакты и реквизиты) специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту бизнеса в следующих областях:
  • контрактное право (contract law);
  • энергетическое право (energy law);
  • таможенное право (customs law);
  • налоговое и валютное право (tax / fiscal & monetary law);
  • антимонопольное право (competition / antitrust law);
  • государственные закупки (public procurement);
  • деловые споры (business litigation);
  • уголовное право (criminal law).

 

 



Популярные услуги в области контрактного права


Контакты и реквизиты
(Contacts and details)


Работу сайта MIRiPRAVO и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00).

Электронная почта:
info@miripravo.ru

Скайп:
miripravo → написать | позвонить

Обратная связь:
Уточнить стоимость юридических услуг возможно здесь
Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта, скайп и обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Онлайн платежи:
От российских и иностранных клиентов принимаются платежи банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, а также через cистемы Qiwi и Сбер@онлайн.

Головная организация:
Московская областная коллегия адвокатов.

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.

Контролирующая организация:
Управление Министерства юстиции РФ по Московской области.

Концепция ресурса / разное
(Website consept \ misc)

 

Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают.
Любопытный факт, не правда ли?


В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса MIRiPRAVO разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы продолжаем эту работу исходя из следующих соображений:

 

Наши задачи

Перед Россией в новых экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении Российской Федерации всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании, и, в том числе, из дружественных России стран, заключают между собой контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, специалисты, эксперты, судьи и адвокаты из всех регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке).

В противном случае в ходе исполнения договора с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобный язык будучи родным для одной из сторон объявляется превалирующим — в этом случае контрагент получит существенные и необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию с английского на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих язык / переводы контракта (раздел Руководство по составлению контрактов).

 

 

 

Международные контракты a → Z

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов в широком спектре экономических отношений (от а до Z), причём на русском и английском языках и с комментариями — см. подробнее о проекте (юридические аспекты, команда сайта, авторские права на контент и др.).

 

 

Наша политика конфиденциальности

Оставляя свои данные как в процессе заказа коммерческих контрактов (через Онлайн сервис), так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полную версию нашей политики конфиденциальности (согласие на обработку персональных данных, файлы куки, отказ от ответственности и др.).

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные (или не очень ) изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник.

 

 

История права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до н.э. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

 

 

 

Основные ресурсы в области контрактного права

ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД ICC UNECE
UNIDROIT Организации системы ООН International Trade Center
WIPO