Аналитика, Контракты, LexMercatoria

Онлайн-сервис
(Model contracts + trade usages)

Соглашение о предоставлении юридических услуг (адвокатской помощи) ~ Legal Services Agreement: Miripravo.ru - Публикация № G3.a3
Соглашение о предоставлении юридических услуг (адвокатской помощи) ~ Legal Services Agreement: Miripravo.ru - Публикация № G3.a3
Международные контракты на выполнение работ и оказание услуг ⚒ сервисные соглашения: Miripravo.ru
Образцы международных коммерческих контрактов ~ Model International Commercial Contracts | от а до Z: Miripravo.ru [Ru/En]
Международные контракты на оказание профессиональных услуг: Miripravo.ru
Business Litigations ★ Разрешение международных коммерческих споров ~ International Dispute Resolusions: Miripravo.ru
Создан: 2022-02-26 / Модифицирован: 2022-11-15
G3.a3 Соглашение о предоставлении юридических услуг. Legal Services Agreement
Категория:
SKU:
G3.a3
Цена:
6.600₽
Язык:
Ru/En
Кол-во страниц :
13
Формат:
 docx
Предмет / ключевые тэги:
Правоотношение:
Описание

Соглашение о предоставлении юридических услуг

Legal Services Agreement

Резюме

Образец международного долгосрочного контракта на русском и английском языках на оказание профессиональных юридических услуг (адвокатской помощи) в области арбитражного судопроизводства (последнее опционально — юридическая помощь может оказываться в рамках любых отраслей права, в т.ч. в области уголовного судопроизводства).

Примерная схема сделки

Инвестор (экспортёр) привлекает иностранную юридическую фирму (поверенного) для защиты своих прав на местном рынке в связи с нарушением контрактных обязательств партнёром по основному договору (дистрибьютором, агентом, поставщиком и проч.). Поверенный обязуется оказывать оговоренные юридические услуги на высоком профессиональном уровне, а также предоставить хорошо обученных и квалифицированных юристов для оказания таких услуг.

Гонорар и расходы

Существенные условия соглашения прописаны в двух вариантах, в частности, раздел 'Гонорар и расходы' свёрстан как для небольшой юридической конторы, в которой работают один-два юриста, так и для крупной юридической компании, объединяющей адвокатов различной квалификации и компетентности. В последнем случаи прописаны различные почасовые ставки и условия гонорара для старших партнёров, партнёров, судебных юристов и помощников (paralegals).

Структура и некоторые условия
Соглашения о предоставлении юридических услуг № G3.a3
Содержание:

1. Объем работ (вариант 1)

Объем работ (вариант 2)

2. Продолжительность и место оказания услуг

3. Гонорары и расходы (вариант 1)

Гонорары и расходы (вариант 2)

4. Обязательства Сторон

6. Право собственности на документацию

7. Прекращение и юрисдикция (вариант 1)

Прекращение и юрисдикция (вариант 2)

8. Конфиденциальность

9. Заключительные положения
Index:

1. Scope of Work (alt 1)

Scope of Work (alt 2)

2. Duration and Location for Provided Services

3. Fees and Costs (alt. 1)

Fees and Costs (alt.2)

4. Parties Responsibilities

6. Ownership of Documents

7. Termination and Jurisdiction (alt.1)

Termination and Jurisdiction (alt.2)

8. Confidentiality

9. Final provisions
Настоящее Соглашение о предоставлении юридических услуг составлено, подписано и вступило в силу ___ (далее "Дата вступления в силу") между:

1._______, компанией созданной и существующей по законодательству ________, юридический адрес ____________, данное выражение включает также всех правопреемников ______, именуемая в дальнейшем "Клиент", и

2. ________, компанией созданной и существующей по законодательству _____, юридический адрес _____________, данное выражение включает также всех правопреемников _______, именуемая в дальнейшем "Юридическая фирма",

КЛИЕНТ И ФИРМА ДАЛЕЕ В ТЕКСТЕ УПОМИНАЮТСЯ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ",
This Legal Services Agreement is made, signed and came into force on this __ day of _____ 20__ ("Effective Date") by and between:

1. _________, the company organized and existing under the laws of ____________, having its principal place of business at ___________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the _____, hereinafter referred to as " Client", and

2. ______, the company organized and existing under the laws of ______, having its principal place of business at _________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the ______, hereinafter referred to as "Law Firm",

CLIENT AND FIRM ARE REFERRED TO HEREINAFTER EITHER INDIVIDUALLY AS "PARTY" OR COLLECTIVELY AS "PARTIES",
ПОСКОЛЬКУ, Юридическая фирма на профессиональной основе оказывает юридические услуги в области _____ (арбитражного судопроизводства и т.п.) на территории _______ (указать страну); и

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Клиент желает нанять Юридическую фирму для оказания ему профессиональных услуг, связанных с его бизнесом с компанией ________ (далее "Ответчик") и неисполнением Ответчиком _______ (указать неисполненные контрактные обязательства обязательств); и

УЧИТЫВАЯ, что Юридическая фирма готова оказывать такие юридические услуги в соответствии с условиями настоящего Соглашения;

Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящее Соглашение;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
 
WHEREAS, the Law Firm provides legal services in the field of ____ (business litigation and so on) on a professional basis on the territory of _____ (indicate country); and

WHEREAS, the said Client desires to engage the Law Firm to provide said professional services in connection with its business with ________ (hereinafter the "Respondent") and non-fulfillment by the Respondent of _______ (indicate unfulfilled contractual obligations); and

WHEREAS, the Law Firm is willing to perform such legal services in accordance with the terms of this Agreement;

The Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Agreement;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:
1. Объем работ

(вариант 1)

a) Настоящим Клиент нанимает Юридическую фирму, а Юридическая фирма принимает на себя обязательства по оказанию юридических услуг (описанных в п.1.b) и обязуется оказывать таковые услуги на высоком профессиональном уровне, а также предоставить хорошо обученных и квалифицированных юристов для оказания таких услуг.

b) Юридические и консультативные услуги Юридической фирмы будут включать следующее:

i) Представительство Клиента на судебных слушаниях и до судебного заседания.

ii) Консультативная работа и другие юридические услуги по запросу.

iii) _____________
1. Scope of Work

(alt 1)

a) Client hereby engages Law Firm and Law Firm accepts such engagement to provide the legal services (described in sub-article 1.b) and Law Firm agrees to provide the services in a professional and workmanlike manner and shall provide qualified and trained lawyers to render such Services.

b) Law Firm's legal and advisory services will include the following:

i) Representation of the Client in court hearings and before court hearing.

ii) Advisory work and other legal services upon request.

iii) ___________
4. Обязательства Сторон

a) Клиент обязуется:

i) Предоставить Юридической фирме в разумных пределах необходимую информацию и рекомендации;

ii) Быть готовым в любое разумно обоснованное время сотрудничать с Юридической фирмой и отвечать на ее вопросы.

iii) Клиент предоставляет Юридической фирме соответствующую информацию, документы и имеющиеся у него сведения и оказывает Юридической фирме разумно обоснованную помощь, необходимую для выполнения последним его договорных обязанностей.

iv) Настоящим Клиент назначает ________ (Ф.И.О.) в качестве должным образом уполномоченного представителя Клиента для дачи поручений Юридической фирме от имени Клиента, а также для получения конфиденциальных и привилегированных сообщений от Юридической фирмы к Клиенту и для принятия решений от имени Клиента в отношении представления Клиента Юридической фирмой в вопросах, для которых Юридическая фирма привлекается. Клиент должен немедленно предоставить Юридической фирме письменное уведомление в случае, если Клиент больше не желает, чтобы Юридическая фирма принимала инструкции или общалась с указанным(и) выше лицом(ами).
4. Parties Responsibilities

a) The Client shall:

i) Provide Law Firm with reasonable input and guidelines for Law Firm to follow;

ii) Be reasonably available throughout the process to provide feedback and answers to questions.

iii) Client shall furnish to Law Firm the pertinent data, documents and information available to him and shall give to Law Firm the reasonable assistance necessary for carrying out of his duties. Particularly Client shall nominate a general representative who shall be available at reasonable time.

iv) Client hereby designates ________ as Client's duly authorized agent to instruct the Law Firm on Client's behalf, to receive confidential and privileged communications from the Law Firm to Client, and to make decisions on Client's behalf regarding the Law Firm's representation of Client in the matters the Law Firm is handling for Client. Client must immediately provide written notice to the Law Firm in the event Client no longer wishes that the Law Firm take instructions from, or communicate with, the individual(s) named above.
8. Конфиденциальность

a) Вся информация, собранная, разработанная, накопленная, скопированная, изученная и подготовленная в связи с проделанной работой и предоставленная Юридической фирме Клиентом, считается конфиденциальной и не может быть разглашена какому-либо лицу, фирме или корпорации помимо Клиента или его полномочных представителей. Этот Пункт остается обязательным для Юридической фирмы, невзирая на прекращение действия настоящего Соглашения по любой причине.

b) В течение периода юридической правомочности настоящего Соглашения обе стороны предпринимают надлежащие меры для сохранения материалов или информации в строгой тайне. Другая сторона не должна разглашать известные ей сведения третьей стороне без письменного согласия на то другой стороны.

c) Стороны обязаны хранить в тайне любую информацию другой стороны, которую таковая сторона или ее персонал могли получить, или к которой могли иметь доступ в ходе выполнения Соглашения. Стороны не должны пользоваться такой секретной информацией, полученной от другой стороны или разглашать ее третьей стороне без предварительного письменного согласия стороны,
8. Confidentiality

a) All data assembled, developed, compiled, reproduced, studied, and prepared in connection with the work done hereunder and furnished to Law Firm by Client shall be considered confidential and shall not be divulged to any person, firm or corporation other than Client or its designated representatives. This Clause shall remain binding on Law Firm notwithstanding the termination of the Agreement for any reason.

b) Within the validity period of Agreement, both parties shall take proper measures to keep the materials or information strictly confidential. The other party shall not disclose or divulge to any third party without prior written consent of one party.

c) Either party shall be obliged to keep confidential any secret information of the other party which either party and its personnel may obtain or be accessible to in the course of the performance of Agreement. Either party shall not make use of or disclose such secret information obtained from the other party without prior written permission issued by the other party.
Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф

Ресурс Miripravo.ru работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем?

Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими конторами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов от а до Z, а также сопутствующие юридические услуги по самым демократическим расценкам или бесплатно.

Наш сервис работает без перерывов с 1 октября 1999г. и помог тысячам компаний начать и успешно работать на международных рынках.

• См. подробнее о проекте.

 

Образцы контрактов

Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru образцы международных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как (не ограничиваясь) UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

• База контрактов, публикуемых на сайте Miripravo.ru, непрерывно пополняется и актуализируется.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Бесплатные международные контракты Значительная часть модельных контрактов и иных юридических документов планомерно размещается в разделе Онлайн-сервис сайта Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи, оказываемой владельцем и администратором настоящего ресурса в режиме онлайн. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Пакеты контрактов

На стадии разработки контрактной документации и согласования отдельных условий (положений) зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому наряду с отдельными модельными контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты (сборники) контрактов и торговых обычаев со скидкой до 40%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 

Lex Mercatoria

Наравне с контрактами, право международной торговли [Lex Mercatoria] играет ключевую роль в регулировании международного бизнеса. Значительная часть международно-правовых норм прямо инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В разделе Онлайн-сервисе ресурса Miripravo.ru на основе видовой классификации систематизируются и публикуются на русском, английском и китайском (выборочно) языках тексты важнейших конвенций и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.

• См. все доступные международно-правовые акты и торговые обычаи

 

Договорные условия

В качестве бесплатного сервиса для разработчиков и переводчиков контрактной документации мы подготовили и поддерживаем в актуальном состоянии обширную коллекцию типовых договорных условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов. Представленный материал возможно редактировать, адаптировать и комбинировать в зависимости от обстоятельств конкретной сделки. Благодаря двуязычному представлению контента, данный сервис окажет неоценимую поддержку специалистам, владеющим английским языком только на базовом или среднем уровне.

• Коллекция договорных условий непрерывно пополняется и доступна через раздел Руководство по составлению контрактов ресурса Miripravo.ru.

 


Онлайн-сервис
(Web-store)

Заказ и доставка коммерческих контрактов

Для заказа и получения коммерческих контрактов и/или пакетов контрактов, опубликованных в Онлайн-сервисе:

  • Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  • Добавьте нужные публикации в корзину.
  • Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ (порядок оплаты см. ниже).
  • Получите оплаченные документы на электронную почту немедленно после поступления денежных средств, при оплате банковской картой - обычно в течение получаса.

 

Оплата и первичные документы

  Юридические лица и ИП могут оплачивать заказы в Онлайн-сервисе безналичным перечислением в рублях. На последнем этапе заказа получите счёт и передайте его в бухгалтерию для оплаты. Первичные документы для бухгалтерии (оригинал счёта + акт оказанных услуг) направляются заказчику после исполнения заказа.

    Российские и иностранные физические лица могут оплачивать заказы банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, а также через cистему платежей Qiwi и Сбербанк@онлайн. Все платежи такого рода осуществляются через защищённую систему расчётов ⬤ CENT.APP с соблюдением строгих мер безопасности. Передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована.

 

Русский/English

Ru/En Все коммерческие контракты публикуются в Онлайн-сервисе на русском и английском языках (в формате bilingual). Некоторые бесплатные контракты, например соглашения являющиеся дополнениями или частями генеральных международных соглашений (субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), а также некоторые международно-правовые акты и торговые обычаи, публикуются только на английском или только на русском языках.

 

中文

Cn Некоторые публикации доступны в Онлайн-сервисе в формате русский/английский + китайский (中文) яз. — это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

• См. пакет (сборник) контрактов с предприятиями из Китайской Народной Республики

 

Docx

Все коммерческие контракты свёрстаны и распространяются через Онлайн-сервис в редактируемом формате .docx (Microsoft Word Open XML Document) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.

Пакеты контрактов распространяются в виде структурированных (разбитых на каталоги) файлов .docx, упакованных в архив формата .zip (pkzip).

Бесплатные контракты, а также тексты международно-правовых актов и торговых обычаев свёрстаны в редактируемом формате .pdf (с возможностью конвертации текста в .docx).

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с провайдером услуг (администрация ресурса Miripravo.ru). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости коммерческих документов, их содержании, формате и языке, порядке оплаты и доставки. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности / дисклеймер.

 


Сопутствующие услуги
(Related services)

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика. При оказании данной услуги разработчик учитывает пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику и специфику конкретной сделки, применимые нормы права и обычаи делового оборота, а также иные существенные факторы.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Правовая экспертиза контрактов

Если проект международного контракта составлен иностранными контрагентами и направлен на регламентацию крупной сделки, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Подбор типовых контрактов

В целях правовой поддержки бизнеса мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии базу профессиональных контрактов в широком спектре экономических отношений (Онлайн-сервис). Если нужных документов здесь пока нет, мы готовы оперативно подобрать и предоставить заказчику искомые типовые контракты.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Перевод контрактов

Общепризнанно, что сложные юридические тексты (международные контракты, судебные решения и нормативные акты), качественно, т.е. прежде всего точно, может перевести только опытный юрист соответствующей специализации. Услуга предполагает юридический перевод в направлениях Ru→En и En→Ru с сохранением точного правового смысла источника.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Аудит перевода

Если контрактная документация представлена на русском и английском языках (bilingual), дополнительно к юридической экспертизе также логично провести и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов компетентным специалистом в области контрактного права.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Стоимость услуг

Мы стремимся, чтобы наши юридические услуги были доступны для компаний и малого бизнеса из Российской Федерации и стран ЕАЭС. Цена конкретной услуги зависит от объёма, сложности и срочности заказа.

• Уточнить стоимость.

 

Провайдер услуг (администрация)

Провайдером юридических услуг и администратором ресурса Miripravo.ru является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).

• Контакты и реквизиты

 

Руководство по составлению международных контрактов
(Guide for drafting international contracts)

 
• обширная коллекция примерных договорных условий и оговорок на выбор пользователя
• cправочные материалы для разработчиков контрактной документации
• двуязычный (Ru/En) формат представления контента
• ежедневное обновление / актуализация
• бесплатный сервис

подробнеe о руководстве ⇲
Заголовки, подзаголовки и оглавление контракта
2022-12-22 10:09 Headings, Captions and Table of Contents ★ Заголовки, подзаголовки и оглавление международного контракта   Заголовки разделов носят исключительно описательный характер и не должны влиять...
Юридическая недействительность отдельных положений
2022-12-16 12:55 Invalidity ★ Юридическая недействительность (отдельных положений международного контракта) Если когда-либо любое из положений настоящего Соглашения станет недействительным, незаконным или...
Отмена предшествующих договоренностей
2022-12-16 12:45 Superseding Prior Arrangements ★ Отмена предшествующих договоренностей   Настоящий Контракт заменяет любое иное предшествующее соглашение между Сторонами по данному предмету. This Con...
Оспаривание товарного знака / фирменного стиля
2022-12-16 11:23 No Challenge Rights of Trademarks and Trade Dress ★ Запрет на оспаривание прав на товарный знак и фирменный стиль   См. также: Охрана фирменного стиля / внешнего оформления     ...
Коммерческая тайна / секрет фирмы
2022-12-16 10:49 Trade Secrets ★ Коммерческая тайна / секрет фирмы Понятие "Торговые секреты" означает целое или любую часть или фазу любой научной или технической информации, дизайна, процесса, процедуры...
Понимание условий / отсутствие давления
2022-12-16 08:20 Full and Entire Understanding ★ Полное и всеобъемлющее понимание (условий контракта) Согласно намерениям сторон настоящий Договор представляет собой окончательное выражение их согласия и ...
Ссылки на Инкотермс в тексте контракта
2022-12-15 08:56 Referencies to Incoterms ★ Ссылки на Инкотермс в тексте международного контракта   Любая ссылка на торговые термины (Франко завод, Франко перевозчик, Свободно на борту и т.п.) понимается...
Язык / перевод контракта
2022-12-15 08:31 Language / Translations of Contract Язык / переводы контракта   См. также: Язык уведомлений / запросов / переговоров Правила деловой переписки на англ. языке Англ.-русс. и русс. англ. юридиче...
Отсутствие статуса служащего
2022-12-14 13:31 No Employee Status ★ Отсутствие статуса служащего (у стороны контракта) [Сторона 1] не имеет никакого статуса служащего и не вправе претендовать на какие-либо выгоды и преимущества, котор...
Независимый подрядчик
2022-12-14 13:09 Independent Contractor ★ Исполнение обязательств в качестве независимого подрядчика   [Сторона 1] обязуется исполнить свои обязательства согласно данному Контракту в качестве независимог...
Отсутствие партнёрских, агентских отношений и совместного предприятия
2022-12-14 13:02 No Partnership, Agency, Joint Venture (between Parties) ★ Отсутствие партнёрских, агентских отношений, совместного предприятия (между сторонами)   [Сторона 1] согласна, что должна действ...
Услуги третьих лиц
2022-12-14 12:40 Third Persons Services ★ Услуги третьих лиц (в пользу сторон контракта) Никакие положения, содержащиеся в настоящем Договоре, не препятствуют [Стороне 1] прибегать к услугам других физиче...






© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка | перевод контрактов, договорных условий и комментариев.

| парадоксы



Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
  • контрактное право (contract law);
  • энергетическое право (energy law);
  • валютное право (monetary law);
  • таможенное право (customs law);
  • налоговое право (tax / fiscal law);
  • антимонопольное право (competition / antitrust law);
  • государственные закупки (public procurement);
  • арбитражный процесс (business litigation).

 



Популярные услуги в области контрактного права


Контакты и реквизиты
(Contacts and details)

Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)


Электронная почта:
info@miripravo.ru

Скайп:
miripravo → написать | позвонить

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00).

  Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта | скайп и ⇅ обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна  
Адрес  
Телефон  
Сообщение  
Вложения  
  
 

Концепция ресурса / разное
(Website consept \ misc)

Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?


В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.

 

Наши задачи

Перед Россией в новых экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении РФ всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании (в том числе, из дружественных России стран), заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, адвокаты, эксперты и судьи из всех регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международных контрактов на испанском языке).

В противном случае в ходе исполнения международных коммерческих договоров с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобные языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов при необходимости) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих язык / переводы контракта (раздел Руководство по составлению контрактов).

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полную версию нашей политики конфиденциальности (согласие на обработку персональных данных, файлы куки, отказ от ответственности и др.).

 

 

История права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник.

 

 

Международные контракты от а до Z

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — см. подробнее о проекте (юридические аспекты, команда сайта, авторские права на контент и др.).

 

 

 

 

Основные ресурсы в области контрактного права

ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД UNECE WIPO Юнидройт ICC International Trade Center Организации системы ООН