Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

G3.a2 Основной контракт на оказание профессиональных услуг: Miripravo.ru
G3.a2 Основной контракт на оказание профессиональных услуг: Miripravo.ru
Образец международного генерального / рамочного / долгосрочного (master / framework) контракта: Miripravo.ru → см. все доступные генеральные соглашения
Контракт на оказание (длительных) профессиональных услуг: Miripravo.ruПодробнее о контракте
G3.a2 Основной контракт на оказание (долговременных) профессиональных услуг
G3.a2 Основной контракт на оказание (долговременных) профессиональных услуг
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2021-04-29
G3.a2 Основной контракт на оказание (долговременных) профессиональных услуг
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts, Генеральные (долгосрочные) ∞ Master contracts
SKU:
G3.a2
Цена:
5.500₽
Язык контракта:
Русский / английский
Вид сделки:
℠ Профессиональные услуги / Аренда
Предмет контракта:
Профессиональные услуги
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Описание

Основной контракт на оказание профессиональных услуг

Master Professional Services Contract

В рамках настоящего рамочного (генерального) контракта на оказание длительных профессиональных услуг, могут предоставляться юридические, бухгалтерские, аудиторские,сюрвейерские и т.п. услуги неограниченное количество раз в течение всего срока действия. Услуги оказываются по мере возникновения потребностей у заказчика и на основании его заказов / заявок.

 Образец разового контракта на профессиональные услуги доступен  здесь.

В рамках данного контракта (на длительные профессиональные услуги) могут проводиться любые суммы и в этом заключается его второе коренное отличие от соглашения на оказание разовых профессиональных услуг (ссылка выше). Последнее регламентирует разовое оказание профессиональных услуг за цену, указанную в контракте.

Форма заказа содержится в приложении № 2. Размер платежей за оказанные услуги не зафиксирован в контракте, оплата осуществляется по факту на основании официального прайс-листа исполнителя и актов оказанных услуг. В качестве услуг также может быть прописан сбор информации о рынках сбыта и потенциальных партнерах или конкурентах, мониторинг цен, предоставление профессиональных консультаций в любых областях и т.п. Примерный перечень оказываемых услуг вынесен в приложение. Юрисдикция контракта универсальная.

 


Некоторые условия Основного контракта на оказание профессиональных услуг № G3.a2

Условия Основного контракта на оказание профессиональных услуг
СОДЕРЖАНИЕ:
СТАТЬЯ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
СТАТЬЯ 2. ЗАКАЗ НА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ
СТАТЬЯ 3. СТОИМОСТЬ УСЛУГ
СТАТЬЯ 4. ОПЛАТА
СТАТЬЯ 5. ОКАЗАНИЕ УСЛУГ
СТАТЬЯ 6. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ
СТАТЬЯ 7. ВЗАИМООТНОШЕНИЯ СТОРОН
СТАТЬЯ 8. СРОК СОГЛАШЕНИЯ
СТАТЬЯ 9. ПОСЛЕДСТВИЯ РАСТОРЖЕНИЯ
СТАТЬЯ 10. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
СТАТЬЯ 11. ВОЗМЕЩЕНИЕ ТЕКУЩИХ УБЫТКОВ
СТАТЬЯ 12. УВЕДОМЛЕНИЯ
СТАТЬЯ 13. УПРАВЛЯЮЩЕЕ ПРАВО
СТАТЬЯ 14. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ (ВАРИАНТ 1)
СТАТЬЯ 14. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ (ВАРИАНТ 2)
СТАТЬЯ 15. ФОРС-МАЖОР (ВАРИАНТ 1)
СТАТЬЯ 15. ФОРС-МАЖОР (ВАРИАНТ 2)
СТАТЬЯ 16. ЭКЗЕМПЛЯРЫ
СТАТЬЯ 17. ТОЛКОВАНИЕ ЗАГОЛОВКОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ 1 К КОНТРАКТУ НА (ДЛИТЕЛЬНЫЕ) ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ УСЛУГИ - ОПИСАНИЕ УСЛУГ, КОТОРЫЕ ИСПОЛНИТЕЛЬ ДОЛЖЕН ПРЕДОСТАВИТЬ В СООТВЕТСТВИИ С ЗАКАЗАМИ ЗАКАЗЧИКА

ПРИЛОЖЕНИЕ 2 К КОНТРАКТУ НА (ДЛИТЕЛЬНЫЕ) ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ УСЛУГИ - ФОРМА ЗАКАЗА НА УСЛУГИ
INDEX:
ARTICLE I. DEFINITIONS
ARTICLE II. ORDER OF SERVICES
ARTICLE III. SERVICE PRICE
ARTICLE IV. PAYMENT
ARTICLE V. PERFORMANCE OF SERVICES
ARTICLE VI. EXTRA SERVICES
ARTICLE VII. RELATIONSHIP OF PARTIES
ARTICLE VIII. TERM OF AGREEMENT
ARTICLE IX. EFFECT OF TERMINATION
ARTICLE X. CONFIDENTIALITY
ARTICLE XI. RECOVER THE ACTUAL DAMAGES
ARTICLE XII. NOTES
ARTICLE XIII. GOVERNING LAW
ARTICLE XIV. DISPUTE RESOLUTIONS (ALT.1)
ARTICLE XIV. DISPUTE RESOLUTIONS (ALT.2)
ARTICLE XV. FORCE MAJEURE ALT.1)
ARTICLE XV. FORCE MAJEURE ALT.2)
ARTICLE XVI. EXECUTION IN COUNTERPARTS
ARTICLE XVII. EFFECT OF HEADINGS

APPENDIX I TO PROFESSIONAL SERVICES (LONGTERM) CONTRACT - DESCRIPTION OF SERVICES TO BE RENDERED BY THE CONTRACTOR ACCORDING TO ORDERS OF THE CUSTOMER

APPENDIX II TO PROFESSIONAL SERVICES (LONGTERM) CONTRACT - FORM OF SERVICE ORDER
Настоящий Основной контракт на длительные профессиональные услуги (далее "Контракт") составлен, подписан и вступил в силу ______ 20__ между:

1. Х., компанией созданной и существующей по законодательству _____, имеющей юридический адрес _______ данное выражение включает всех правопреемников Х, именуемое в дальнейшем "Заказчик", и

2. Z, компанией созданной и существующей по законодательству ______, имеющей юридический адрес _______, данное выражение включает всех правопреемников Z, именуемое в дальнейшем "Исполнитель",
 
This Master Professional Services Contract ("Contract") is made, signed and came into force on this __ day of __ 20__ by and between:

1 X, the company organized and existing under the laws of ______, having its principal place of business at _______, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the X, hereinafter referred to as " Customer", and

2. Z, the company organized and existing under the laws of _______, having its principal place of business at ________, which expression shall include all assigns, assignees, licensees and successors in title of the Z, hereinafter referred to as "Contractor",
ЗАКАЗЧИК И ИСПОЛНИТЕЛЬ УПОМИНАЮТСЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ",

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Заказчик желает получать определенные профессиональные услуги (перечисленные ниже) на постоянной основе, и

ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Исполнитель готов предоставлять таковые профессиональные услуги в соответствии с условиями данного Контракта, и

УЧИТЫВАЯ, ЧТО Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящий Контракт;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
WHEREAS, the Customer wishes to be supported with the certain professional Services (as specified below) on a constant basis; and

WHEREAS, the Contractor is willing to perform such professional Services in accordance with the terms of this Contract; and

WHEREAS, the Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Contract;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:

СТАТЬЯ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1.1. За исключением особо оговоренных случаев, любые ссылки на Статью, Раздел, Приложение или Дополнение должны рассматриваться как ссылки на Статью, Раздел, Приложение или Дополнение к данному Контракту.

1.2. В данном Контракте слова в единственном числе включают множественное число и наоборот; и за исключением тех случаев, когда из контекста вытекает иное, следующие определения имеют нижеприведенные значения:

"Контракт" означает данный Контракт и Приложения, вместе со всеми поправками к ним.

"Приложение" означает приложение, прилагаемое к данному Контракту.

"Дата вступления в силу" данного Контракта должна обозначать дату, указанную в первом абзаце данного документа под заголовком КОНТРАКТ О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ УСЛУГ

"Заказ" означает документ, описанный в Статье 2.

"Услуги" означают информационные услуги, оговоренные и описанные в Приложении 1 и соответствующем Заказе.

ARTICLE I. DEFINITIONS

1.1. Except as specifically provided otherwise herein, any reference to an Article, Section, Appendix or Addendum shall be construed as reference to an Article, Section, Appendix or Addendum of this Contract.

1.2. In this Contract words in the singular include the plural and vice versa, and except where the context otherwise requires, the following terms shall have the meanings set out as follows:

"Contract" means this Contract, and the Appendixes, together with all amendments thereto.

"Appendix" means an appendix attached to this Contract.

"Effective Date" of this Contract shall mean the date mentioned in the first paragraph of this document under the heading PROFESSIONAL SERVICES CONTRACT.

"Order" - means that instrument described in Article II.

"Services" means those information services specified and described in Appendix I and appropriate Order.

СТАТЬЯ 2. ЗАКАЗ НА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ

2.1. Каждый Заказ на оказание Услуг, поданный Заказчиком Исполнителю, должен быть предоставлен в письменном виде (форма такового Заказа изложена в Приложении 2).

2.2. Все Заказы на оказание Услуг, поданные Заказчиком Исполнителю, считаются принятыми Исполнителем во время получения таковых Заказов и подписания их Исполнителем, при условии, что они находятся в соответствии с условиями данного Контракта.

ARTICLE II. ORDER OF SERVICES

2.1. Each Order for Services submitted by Customer to Contractor shall be subject to the written (the form of Order is set forth in the Appendix II).

2.2. All Orders for Services submitted by Customer to Contractor shall be deemed to be accepted by Contractor at the time such Orders are received and signed by Contractor to the extent that they are in compliance with the terms of this Contract.

СТАТЬЯ 6. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ

6.1. Если Исполнитель считает, что какие-либо Услуги, которые он должен предоставить, выходят за рамки данного Контракта, и входят в разряд "Дополнительных услуг", он должен своевременно оповестить об этом Заказчика в письменном виде.

6.2. В случае если Заказчик считает, что таковые услуги относятся к разряду "Дополнительных услуг", Заказчик должен произвести Исполнителю дополнительную компенсацию на оговоренной единовременной основе.

6.3. За исключением случаев, когда предоставление "Дополнительных услуг" было оговорено Заказчиком заранее, никакие требования об оплате не принимаются.

ARTICLE VI. EXTRA SERVICES

6.1. If the Contractor is of the opinion that any Services it has been directed to perform is beyond the scope of this Contract, and constitutes "Extra Services", it shall promptly notify the Customer in writing to that effect.

6.2. In the event that the Customer determines that such services does constitute "Extra Services," the Customer will provide extra compensation to the Contractor upon the basis of a negotiated lump sum.

6.3. Unless approval for "Extra Services" has been secured in advance from the Customer, no claims for payment will be allowed.

СТАТЬЯ 9. ПОСЛЕДСТВИЯ РАСТОРЖЕНИЯ

9.1. По расторжении данного Контракта:

9.1.1. Все суммы, причитающиеся с Заказчика Исполнителю, независимо от предыдущих условий оказания услуг, должны быть немедленно выплачены;

9.1.2. Все невыполненные заказы должны быть отменены без задолженности одной стороны другой;

9.1.3. Ни одна из сторон не должна выплачивать второй стороне вследствие такового расторжения компенсации, возмещения или убытки на основании потери потенциальной прибыли или предполагаемых услуг.

9.2. По расторжении, Заказчик должен незамедлительно прекратить предоставление и рекламу Услуг.

ARTICLE IX. EFFECT OF TERMINATION

9.1. On termination of this Contract:

9.1.1. All amounts owing by Customer to Contractor shall, notwithstanding prior terms of services, become immediately due and payable;

9.1.2. All unshipped orders shall be cancelled without liability of either Party to the other;

9.1.3. Neither Party shall be liable to the other because of such termination for compensation, reimbursement or damages on account of the loss of prospective profits or anticipated services.

9.2. Upon termination, Customer shall immediately stop all marketing and advertising to Services.

СТАТЬЯ 13. УПРАВЛЯЮЩЕЕ ПРАВО

Все вопросы, касающихся данного Контракта, которые открыто или имплицитно (в неявной форме) не урегулированы положениями данного Контракта, решаются на основе законодательства ________ (указать юрисдикцию).

ARTICLE XIII. GOVERNING LAW

Any questions relating to the Contract which are not expressly or implicitly settled by the provisions contained in the Contract itself shall be governed by the law of ________ (indicate jurisdiction).
СТАТЬЯ 16. ЭКЗЕМПЛЯРЫ Данное Контракт может составляться в любом количестве экземпляров и разными сторонами в различных экземплярах, каждый из которых по его составлении должен рассматриваться как оригинал, и все они вместе взятые должны составлять исключительно одно и то же Контракт. ARTICLE XVI. EXECUTION IN COUNTERPARTS This Contract may be executed in any number of counterparts and by different parties hereto in separate counterparts, each of which when so executed shall be deemed to be an original and all of which taken together shall constitute but one and the same Contract.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 К КОНТРАКТУ НА (ДЛИТЕЛЬНЫЕ) ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ УСЛУГИ

Форма Заказа на услуги
Заказ №__
Дата _____
Исполнитель: ______
Клиент: ______
Кому:____
Пожалуйста, примите новый Заказ на следующие услуги:
APPENDIX II TO PROFESSIONAL SERVICES (LONGTERM) CONTRACT

Form of service Order
Order №__
Date: _____
Contractor: _________
Customer: _______
To: ____
Please, take a new Order for the following services:
Description of Services
Описание Услуг
Term of Completion
(calendar days from the date of signing)
Срок выполнения
(количество календарных дней с даты подписания)
Cost of services
(EUR, according to Contractor's price-list)
Стоимость услуг
(В ЕВРО, согласно прайс-листу Исполнителя)
1 Consulting services
Консультационные услуги
   
2 Gathering information
Сбор информации
   
3 Preparing report
Подготовка отчета
   


Total: _____ including VAT and all appropriate taxes.
Итого _____включая НДС и все соответствующие налоги

Form and Conditions of Payment: [within five days from the Date mentioned in Article IV(a)]
Форма и условия оплаты [в течение пяти дней с даты, означенной в Статье 4(а)]
Signed for and on behalf of (Подписано от имени и по поручению) _______
__________, (Managing Director)
Signing Date (Дата подписания) _____
(commercial stamp / печать компании)
Signed for and on behalf of (Подписано от имени и по поручению) __________
____________, (Director General)
Signing Date (Дата подписания) ________
(commercial stamp / печать компании)
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru в режиме реального времени возможно получить все проиндексированные международные контракты бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Модельные (типовые) контракты

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие, так и бесплатные международные контракты, подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные & коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы проиндексированы как 'Draft', сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи).

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual), за исключением некоторых документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), которые могут быть представлены только на русском или только на английском языках.

Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF).

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 


Юридическая информация

Заказ и доставка контрактов

Для заказа и получения всех проиндексированных в Онлайн-сервисе Miripravo.ru коммерческих контрактов / пакетов контрактов:

  1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  2. Добавьте нужные публикации в корзину.
  3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом (см. ниже).
  4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты
Сбербанк@онлайн
WebMoney

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, Сбербанк@онлайн, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч.

Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 

Владелец сервиса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва), имеющий тридцатилетний опыт работы в области контрактного права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

 


Сопутствующие услуги

Разработка контрактов

Если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет, или если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts
• 5000+ типовых условий и оговорок в формате русс/англ на выбор пользователя
• комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять международные контракты
(подробнее)
Соотношение условий контракта и приложений
2021-10-13 09:17 Balance of Contract and Annex Conditions ★ Соотношение условий контракта и приложений Октябрь 13, 2021   Приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью и имеют ...
Оговорка о делимости контракта
2021-10-13 09:13 Severability Clause ★ Оговорка о делимости (контракта) Октябрь 10, 2021   Если установлено, что какое-либо из положений настоящего Соглашения недействительно, остальные положения с...
Арбитражные оговорки ICC
2021-10-13 08:42 Court of Arbitration of International Chamber of Commerce Clauses ★ Оговорки арбитражного суда при Международной торговой палате Октябрь 13, 2021   ICC Arbitration Clauses   ...
Арбитражная оговорка CIETAC
2021-10-13 08:23 China International Economic and Trade Arbitration Commission Clause ★ Арбитражная оговорка Китайской арбитражной комиссии по вопросам Международной экономики и торговли Октябрь 13, 2021   ...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-10-13 08:21 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку (международного контракта) Октябрь 13, 2021   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не буд...
Арбитражная оговорка AAA
2021-10-13 08:18 American Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Американской арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   AAA Arbitartion Clause   (Рассмотрение по правилам ААА) ...
Оговорка о разрешении спора экспертом
2021-10-13 08:16 Dispute Resolusion by Expert ★ Оговорка о разрешении спора экспертом Октябрь 13, 2021   Стороны согласны, что спор, имеющий отношение к данному Контракту, должен быть разрешен эксп...
Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах
2021-10-13 08:13 General Force-Majeure Circumstances Clauses ★ Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах Октябрь 13, 2021   Форс-мажорными являются такие обстоятельства, как: (a) война,...
Арбитражная оговорка JCAA
2021-10-13 07:54 Japan Commercial Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Японской коммерческой арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   JCAA Arbitration Clause   Все споры, р...
Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ
2021-10-13 03:11 Arbitration Court at the RF CCI Clause ★ Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ Октябрь 13, 2021   ICAC Arbitration Clause   Все споры или разногласия, которые могут возникнут...
Приложения к контракту
2021-10-13 01:35 Exhibits / Appendices / Schedules / Annexes / Addendums ★   Приложения к контракту Октябрь 13, 2021   Приложения, перечисленные в содержании и прилагающиеся к настоящему Догов...
Дистрибьюторские контракты: комментарий
2021-10-12 11:08 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий   Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правово...
Смешанное применимое право
2021-10-12 10:20 Mixed Applicable Law and Jurisdiction ★ Смешанное применимое право и юрисдикция Октябрь 12, 2021   Независимо от места исполнения, положения данного Контракта, относящиеся к деятел...
Контракт регулируется условиями МТП/ICC
2021-10-12 09:54 Contract shall be governed by International Chamber of Commerce conditions ★ Контракт регулируется условиями Международной торговой палаты Октябрь 12, 2021   МТП / ICC   Люб...
Контракт регулируется общими принципами права
2021-10-12 09:18 Common Principles of international law ★ Контракт регулируется общими принципами права Октябрь 12, 2021   Governing by the General Principles of International Law   В случае...
Посреднические контракты: комментарий
2021-10-12 09:01 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure International Agreement ★ Международный посреднический контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий: понятие, классификация, принципиаль...





© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(модельные контракты и оговорки, комментарии, систематизация, перевод)
Разработка контрактной документации


«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
John Locke

Владелец ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты


Работу Онлайн-сервиса Miripravo.ru и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Мы очень быстро, без выходных и праздничных дней, отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция ресурса Miripravo.ru

Олег А. Кабышев

Главный редактор, адвокат, специалист в области международного торгового и предпринимательского права Российской Федерации (Москва)

Сью А. Прокофьева

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Светлана А. Соколовская

Технический редактор, вёрстка (Москва)

Сергей И. Горный

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.


Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.