Аналитика, Контракты, LexMercatoria

Онлайн-сервис [скачать]
( Model contracts & trade usages

Договор аренды самолета с экипажем ~ Aircraft with crew Lease Agreement: Miripravo.ru [Публикация № G2.a2]
Договор аренды самолета с экипажем ~ Aircraft with crew Lease Agreement: Miripravo.ru [Публикация № G2.a2]
Международные контракты на выполнение работ и оказание услуг ⚒ сервисные соглашения: Miripravo.ru
Образцы международных коммерческих контрактов ~ Model International Commercial Contracts | от а до Z: Miripravo.ru [Ru/En]
Международные лизинговые / арендные соглашения: Miripravo.ru
Международные контракты и документы регламентирующие грузоперевозки и операции с транспортными средствами: Miripravo.ru
Создан: 2021-06-08 / Модифицирован: 2022-08-26
G2.a2 Aircraft Lease Agreement (с экипажем)
Категория:
SKU:
G2.a2.
Цена:
9.900₽
Язык документации:
Ru/En Ru/En
Формат:
 docx
Кол-во страниц :
94
Предмет / ключевые тэги:
Описание

Договор аренды самолета (с экипажем)

Aircraft (with crew) Lease Agreement

Детально проработанный образец международного контракта регламентирует сделку по сдаче в аренду (во временное пользование) на определенный срок и за определенное вознаграждение самолета любого типа - грузового, пассажирского, специального и др. В отличие от Договора № G2.a1, самолёт предоставляется в аренду с экипажем, состоящим из определённого количества квалифицированных пилотов, механиков и бортпроводников.

См. также  Договор № A4.a1 купли-продажи (бывшего в эксплуатации) самолета за рубеж


Некоторые условия Договора аренды самолета (с экипажем) № G2.a2

Настояший контракт в целом аналогичен  Договору № G2.a1 аренды самолета без экипажа ← со структурой контракта возможно ознакомится по данной ссылке. В текст данного договора (№ G2.a2) добавлены условия и оговорки, регламентирующие отношения в связи с предоставлением экипажа. В частности, устанавливаются минимальные требования к квалификации экипажа, порядок назначения командира экипажа, обязанности экипажа и порядок его замены, вопросы, связанные с повышением квалификации / обучением экипажа (если, это необходимо в соответствие с применимым правов) и порядок распределения расходов на обучение, порядок предоставления запасного экипажа, вопросы выплаты заработной платы и др. С некоторыми такими условиями возможно ознакомиться ниже.

2.5 Экипаж

Арендодатель соглашается предоставить Арендатору __(2)__ квалифицированного пилота(ов), ___(2)__ механика(ов), и ____(2)____ бортпроводника(ов) (все вместе, "Экипаж"). Экипаж должен быть соответствующим образом обучен и сертифицирован в соответствие с применимыми нормативными актами и страховыми договорами, и должен соответствовать дополнительным требованиям в отношении трудоустройства, какие УГА или ______ правительство может устанавливать в определенные периоды времени. Стороны согласились, что термин "компетентный пилот" подразумевает физическое лицо, соответствующее следующим минимальным требованиям:

i. обладает действительным Дипломом пилота, соответствующим категории, классу и типу Самолета;

ii. обладает заключением медицинской комиссии о профессиональной пригодности без ограничений в соответствии с инструкциями УГА;

iii. ознакомлен с предписаниями и процедурами Арендатора;

iv. удовлетворительно закончил рекомендуемые или утвержденные курсы наземной и летной подготовки для Самолета;

v. одобрен как пилот в соответствии с Техническим руководством Самолета.

2.5 Crew

Lessor agrees to provide to Lessee __(2)__ qualified pilot(s), __(2)___ mechanic(s), and ____(2)____ flight attendant(s) (collectively, "Crew"). The Crew shall be appropriately trained, certified, and rated as required by the applicable government regulations and insurance policies, and shall meet such additional requirements for employment as CAA or ______ Government may, from time to time, establish. It is agreed that the term "qualified pilot" shall be deemed to refer to an individual who meets the following minimum requirements:

i. holds a valid Pilot's Certificate with appropriate category, class and type ratings for the Aircraft;

ii. holds a current first class medical certificate in accordance with CAA regulations;

iii. is familiar with Lessee's written policies and procedures;

iv. has satisfactorily completed a recommended or approved ground and flight training course for the Aircraft;

v. is approved as a pilot under the Aircraft Manual.

2.8. Отзыв Экипажа

Арендатор по собственному усмотрению и в любое время вправе требовать отзыва любого члена Экипажа. На основании такого требования Арендодатель должен незамедлительно подбирать замену с обязательным предварительным одобрением такой замены со стороны Арендатора. Арендодатель не должен отзывать Экипаж без предварительного согласия Арендатора, за исключением случаев, когда Экипаж явно не обеспечивает и не гарантирует безопасное управление Самолетом, а также управление в соответствии с применимыми страховыми договорами, законами и подзаконными актами.

2.8. Removal of Crew

Lessee shall have the right, in its sole discretion and at any time, to request the removal of any member of any Crew. Upon such request, Lessor shall promptly designate a replacement, subject to the prior approval of Lessee. Lessor shall not remove Crew without Lessee's prior approval, unless such Crew's removal is reasonably required to ensure that the Aircraft is operated safely and in compliance with applicable insurance policies, law and regulation.

2.11. Занятость Экипажа

На всех этапах Экипаж остается служащими Арендодателя, и вся подлежащая выплате Экипажу заработная плата является исключительной ответственностью Арендодателя. Несмотря на то, что Экипаж является служащими Арендодателя, стороны однозначно пришли к соглашению, что Экипаж во время всех Полетов будет находиться под исключительным управлением и контролем Арендатора и будет руководствоваться всеми его указаниями.

2.11. Employment of Crew

At all times, the Crew shall remain employees of Lessor and all compensation payable to the Crew shall be the sole responsibility of Lessor. Notwithstanding Lessor's employment of the Crew, it is expressly agreed that the Crew shall be, and shall be advised that they are, under the exclusive direction and control of Lessee during all Flights.

2.13. Наем Экипажа после завершения договора

Арендодатель признает, что ничто в данном Договоре, а равно в любом ином соглашении между Арендодателем и Арендатором, не запрещает и не делает наказуемым прямой наем Экипажа Арендатором после завершения данного Договора. Арендодатель и Арендатор соглашаются, что в течение срока данного Договора, Арендатор не вправе непосредственно нанимать Команду для использования в связи с Самолетом.

2.13. Post Termination Hiring of Crew

Lessor acknowledges that nothing in this Agreement, or any other Agreement between Lessor and Lessee prohibits or penalizes in any way Lessee or Crew for Lessee's direct employment of Crew following termination of this Agreement. Lessor and Lessee agree that during the Term of this Agreement, Lessee shall not directly employ any Crew for use in connection with the Aircraft.
Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф

Ресурс Miripravo.ru работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем?

Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов от а до Z, а также сопутствующие юридические услуги по самым демократическим расценкам или бесплатно.

Данный сервис работает без перерывов с 1 октября 1999 года и помог тысячам компаний начать и успешно работать на международных рынках.

 

Образцы международных контрактов

Через Онлайн-сервис (основной раздел ресурса Miripravo.ru) доступны образцы международных контрактов от а до Z.

Все размещаемые здесь контракты подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям права Российской Федерации и могут использоваться российскими компаниями для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Бесплатные международные контракты Большая часть модельных контрактов и торговых обычаев (положения которых необходимо учитывать при заключении и исполнении контрактов), планомерно размещаются в разделе Онлайн-сервис сайта Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Пакеты контрактов

На стадии разработки контрактной документации и согласования условий сделки с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому наряду с отдельными модельными контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты (сборники) контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 

Lex Mercatoria

Наравне с международными контрактами, современное право международной торговли (Lex Mercatoria) играет ключевую роль в регулировании экономических связей между компаниями из разных стран. Значительная часть международно-правовых норм инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В Онлайн-сервисе на основе видовой классификации систематизируются и публикуются на русском, английском и китайском (выборочно) языках тексты важнейших конвенций, многосторонних договоров и писанных торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.

• См. также Система международно-правовых актов и торговых обычаев.

 

Договорные условия

В качестве бесплатного сервиса для разработчиков и переводчиков контрактной документации мы подготовили обширное и постоянно обновляемое онлайн собрание типовых договорных условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов.

Представленный материал возможно редактировать, адаптировать и комбинировать в зависимости от обстоятельств конкретной сделки. Благодаря двуязычному представлению контента, данный сервис окажет неоценимую поддержку специалистам, владеющим английским языком только на базовом или среднем уровне.

• Все договорные условия доступны через раздел Руководство по составлению контрактов.

 

Комментарии

В качестве бесплатного сервиса для разработчиков контрактной документации, мы публикуем комментарии и разъяснения, даём юридические советы по отдельным видам международных контрактов, часто применяемых на практике компаниями из России и стран ЕАЭС.

• Все справочные материалы такого рода доступны через подраздел 'Комментарии' Руководства по составлению контрактов.

 


Онлайн-сервис
(Web-store)

Заказ и доставка коммерческих контрактов

Для заказа и получения коммерческих контрактов и/или пакетов контрактов, проиндексированных в разделе Онлайн-сервис ресурса Miripravo.ru:

  • Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  • Добавьте нужные публикации в корзину.
  • Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ (порядок оплаты см. ниже).
  • Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств, при оплате онлайн - обычно в течение часа.

 

Оплата заказов

От российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Платежи производятся на основании автоматически генерируемых счетов владельца сервиса, первичные документы для бухгалтерии (оригинал счёта + акт оказанных услуг) направляются заказчикам после исполнения заказов.

  МИР Российские и иностранные физические лица могут оплатить заказ банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир. Все платежи банковскими картами производятся через защищённую систему расчётов ⬤ CENT.APP с соблюдением строгих мер безопасности. Все передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована.

 

Язык документации

Ru/En Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (в формате bilingual).

Некоторые контракты и документы, например являющиеся дополнениями или частями генеральных международных соглашений (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), публикуются только на русском или только на английском языках.

Часть публикаций доступна на китайском языке (中文), — это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

 

Формат документации

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.

Пакеты контрактов распространяются в виде файлов .docx, упакованных в архив формата .zip (pkzip). Бесплатные контракты свёрстаны в редактируемом формате .pdf (с возможностью конвертации текста в .docx/.doc/.txt).

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса (провайдером услуг). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности при использовании Онлайн-сервиса.

 


Сопутствующие услуги
(Related services)

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика. При оказании данной услуги разработчик учитывает пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику и специфику конкретной сделки, применимые нормы права и обычаи делового оборота, а также иные существенные факторы.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Правовая экспертиза контрактов

Если проект международного контракта составлен иностранными контрагентами и направлен на регламентацию крупной сделки, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Подбор типовых контрактов

В целях правовой поддержки бизнеса мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии базу профессиональных контрактов в широком спектре экономических отношений (Онлайн-сервис). Если нужных документов здесь пока нет, мы готовы оперативно подобрать и предоставить заказчику искомые типовые контракты.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Перевод контрактов

Общепризнанно, что сложные юридические тексты, и в т.ч. тексты международных контрактов, качественно, т.е. прежде всего точно, может перевести только опытный юрист соответствующей специализации. Услуга предполагает юридический перевод в направлениях Ru→En и En→Ru с сохранением точного правового смысла источника.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Аудит перевода

Если контрактная документация представлена на русском и английском языках (bilingual), дополнительно к юридической экспертизе также логично провести и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов компетентным специалистом в области контрактного права.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Стоимость услуг

Мы стремимся, чтобы наши юридические услуги были доступны для компаний и малого бизнеса из Российской Федерации и стран ЕАЭС. Цена конкретной услуги зависит от объёма, сложности и срочности заказа.

• Уточнить стоимость.

 

 


Администрация ресурса

Администратором (владельцем) ресурса Miripravo.ru и провайдером юридических услуг является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).

• Контакты и реквизиты.

 

Обновление и актуализация

Базы контрактов, международно-правовых документов и договорных условий, публикуемых в разделах Онлайн-сервис и Руководство по составлению контрактов ресурса Miripravo.ru, непрерывно (ежедневно) пополняются и актуализируются.

 

Рукводство по составлению международных контрактов
(Guide for drafting international contracts)

 

— cправочные материалы для разработчиков и переводчиков контрактной документации;
— свыше 10.000 договорных условий и оговорок на выбор пользователя;
— двуязычный [Ru/En] формат представления контента;
— ежедневное обновление / актуализация;
— бесплатный сервис;
— подробнее.
Договорное и корпоративное СП [комментарий]
2022-09-26 23:15 Contractual / Еquity Joint Venture ★ — concept, legal regime, classification Договорное / корпоративное совместное предприятие — понятие, правовой режим, классификация Краткий комментарий   ...
Договор о конфиденциальности [комментарий]
2022-09-26 13:32 International Confidentiality Agreement ★ — concept, classification, legal features Международный договор о нераскрытии конфиденциальной информации | о конфиденциальности — понятие, классификация,...
Заранее оценённые убытки в соответствие с англо-американским правом
2022-09-26 12:01 Liquidated Damages / LD according to Сommon Law ★ Оговорка о заранее оценённых убытках в соответствие с англо-саксонской системой права Суды в США, Англии и др. странах англо-саксонской системы пр...
Соглашение о разделе продукции [комментарий]
2022-09-25 12:07 Production Sharing Agreement: Law and International Practice ★ Соглашение о разделе продукции: право и международная практика СРП | PSA — краткий комментарий     В принципе соглашение о раздел...
Обменный курс OANDA.COM
2022-09-24 09:45 Exchange Rate Quoted on OANDA.COM ★ Обменный курс указан на сайте OANDA.COM   В отношении продаж _______ (лицензионной продукции, услуг и т.п.) в валюте, отличной от долларов США, для це...
Юрисдикция и территориальная подсудность
2022-09-24 09:44 Jurisdiction and Venue ★ Юрисдикция и территориальная подсудность   Сторона 1 безотзывное признает компетенцию судов _________ (указать юрисдикцию) в любом судебном разбирательстве или и...
Агентско-дистрибьюторский контракт [комментарий]
2022-09-21 11:54 International Agency-Distributorship (Mixed) Agreement ★ — features, comparative characteristics and advantages of a 'mixed' legal frame Международный агентско-дистрибьюторский (смешанный) ...
Посреднический контракт [комментарий]
2022-09-21 11:40 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure International Agreement ★ — Concept, Classification, Fundamental Conditions Международный посреднический контракт — понятие, классификация, принци...
Лицензионный контракт на ПО [комментарий]
2022-09-20 20:49 International Software (License) Agreement ★ — concept and classification Международный (лицензионный) контракт на программное обеспечение — понятие и классификация Краткий комментарий   Сод...
Ответственность за третьих лиц
2022-09-20 12:00 Liability for Acts (Omissions) of Third Parties Clauses ★ Оговорки об ответственности за действия (бездействие) третьих лиц [Сторона] несет ответственность за любое действие или бездейств...
Агентский контракт [комментарий]
2022-09-20 11:44 International Agency Contract ★ — as the main method of foreign marketing Международный агентский контракт — как основной метод зарубежного маркетинга Краткий комментарий   Содержание (index...
Дистрибьюторский контракт [комментарий]
2022-09-19 14:02 International Distributorship Contracts ★ — Concept, Classification, Legal Frame, Principal Conditions Международный дистрибьюторский контракт — понятие, классификация, правовой режим, принципиаль...






© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка | перевод международных контрактов, договорных условий и комментариев.



∞ парадоксы






Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
  • контрактное право;
  • энергетическое право;
  • валютное право;
  • таможенное право;
  • налоговое право;
  • антимонопольное право;
  • государственные закупки;
  • арбитражный процесс;
  • связаться с нами.







Популярные услуги в области контрактного права






Контакты и реквизиты
(Contacts and details)

Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта | скайп ⇅ обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.

Электронная почта:
info@miripravo.ru

Скайп:
miripravo

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00).

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

МОКА Головная организация:
Московская областная коллегия адвокатов.

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.

Контролирующая организация:
Управление Министерства юстиции РФ по Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна  
Адрес  
Телефон  
Сообщение  
Вложения  
  
 

Концепция ресурса / разное
(Website consept \ misc)

Задолженность стран мира Санкционная политика стран мира
  Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?


В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.

 

Наши задачи

Перед Россией в новых экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении РФ всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании (в том числе, из дружественных России стран), заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, адвокаты, эксперты и судьи из всех регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международных контрактов на испанском языке).

В противном случае в ходе исполнения международных коммерческих договоров с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобные языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов при необходимости) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих язык / переводы контракта (раздел Руководство по составлению контрактов).

 

 

Миссия

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — см. подробнее о проекте (юридические аспекты, команда сайта, авторские права на контент и др.).

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полную версию нашей политики конфиденциальности (согласие на обработку персональных данных, файлы куки, отказ от ответственности и др.).

 

 

История права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

Копия Кодекса высечена в камне ↓
Кодекс Хамурапи - свод законов и указов царя Вавилона Хаммурапи и первый известный в истории свод законов. Копия Кодекса, высеченная на глыбе черного диорита 2.4 метра высотой, была найдена зимой 1901-02 года группой французских археологов в местечке Суза, Ирак, древнее название Элам. Каменная глыба была расколота на три части, (впоследствии) восстановлена и сейчас находится в Лувре, Париж.

Записанный клинописью кодекс исключительно гуманен для своего времени. Он предлагает защиту всем классам вавилонского общества, стремится защищать слабых и бедных, включая женщин, детей и рабов против несправедливости богатых и сильных.

Царь Хаммурапи провозгласил, что он записал на стеле слова Бога Шамаша, чтобы, "сильный не угнетал слабого, что бы справедливость властвовала над сиротами и вдовами."
Стела с высеченными законами Хамураппи, Лувр    Hammurabi, Code of, collection of the laws and edicts of the Babylonian king Hammurabi, and the earliest legal code known in its entirety. A copy of the code, engraved on a block of black diorite nearly 2.4 m high, was unearthed by a team of French archaeologists at Susa, Iraq, formerly ancient Elam, during the winter of 1901-02. The block, broken in three pieces, has been restored and is now in the Louvre in Paris.

Written down by a cuneiform writing the code is particularly humane for the time in which it was promulgated. It offers protection to all classes of Babylonian society; it seeks to protect the weak and the poor, including women, children, and slaves, against injustice at the hands of the rich and powerful.

The king Hammurabi states that he had inscribed the words of God Shammash on a pillar in order "that the strong may not oppress the weak, that justice may be dealt the orphan and the widow.

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник.

 

 

 

Основные ресурсы в области контрактного права

ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД UNECE WIPO Юнидройт ICC International Trade Center Организации системы ООН

 

 

 

Информационные партнёры

Vanilla SitePro ВЭФ 2022

 

 

 

ИКС