(0)

Аналитика, Контракты, Lex Mercatoria
(Международные контракты от а до Z)
Model Contracts | Trade Usages

  • бесплатные и коммерческие контракты в широком спектре экономических отношений
  • модельные / типовые документы, руководства, принципы, общие условия
  • применимые конвенции, торговые обычаи и обыкновения
  • двуязычный [Ru/En] формат документации
  • ежедневная актуализация
  • подробнее о проекте
D1.c1 | Эксклюзивный агентский договор на сбыт сырья / полуфабрикатов ~ Raw & Semi-Manufactured Goods Exclusive Agency Contract
D1.c1 | Эксклюзивный агентский договор на сбыт сырья / полуфабрикатов ~ Raw & Semi-Manufactured Goods Exclusive Agency Contract
D.Зарубежный маркетинг [Foreign Marketing]
D1. Aгентские контракты
A6/E3. Контракты на поставку (продвижение) сырьевой и химической продукции
Эксклюзивные / исключительные [Exclusive] контракты
Пакет D1.Z | Международные агентские  контракты
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2024-02-04

D1.c1 Эксклюзивный агентский договор на сырьё и полуфабрикаты. Raw & Semi-Manufactured Goods Exclusive Agency Agreement

Категория:
Коммерческие [Commercial], Эксклюзивные [Exclusive] контракты, D.Зарубежный маркетинг [Foreign Marketing]
SKU:
D1.c1.
Цена:
7.700₽
Ключевые тэги / предмет:
Агентирование/Поручение (Agency/Delegation)
Язык:
 (Ru/En)
Формат:
Docx
Кол-во страниц:
18
{{variant.name}}:
{{opt.name}}
{{opt.value ? '' : opt.name}}
{{opt.value ? '' : opt.name}}
Описание

Эксклюзивный агентский договор на сырьё и полуфабрикаты

Raw & Semi-Manufactured Goods Exclusive Agency Agreement

Резюме

Примерный международный агентский договор на русском и английском языках применим для регламентации продвижения любой сырьевой продукции или полуфабрикатов, реализуемых на вес. Юрисдикция универсальная.

Структура и некоторые условия
Эксклюзивного агентского договора на сбыт сырья / полуфабрикатов № D1.c1
1. Определения
2. Предмет Договора
2.1 Деятельность по договору
3. Обязанности Агента
3.1 Функции Агента
3.2 Ежегодные совещания по организации сбыта
3.3 Предоставление информации Компании
3.4 Процедура размещения заказов
4 Обязанности Компании
4.1 Функции Компании
4.2 Расходы на стимулирование сбыта
4.3 Предоставление информации Агенту
4.4 Проверка качества Продукции
5 Вознаграждение Агента
5.1 Вознаграждение за оказание услуг
6. Период действия Договора
6.1 Срок действия Договора
6.2 Досрочное расторжение Договора
6.2.1. Вынужденное расторжение договора
6.3 Последствия расторжения
7. Прочие условия
7.1 Помощь Компании
7.2 Уведомления
7.3 Полный Договор
7.4 Запрет на переуступку
7.5 Конфиденциальность
7.6 Недействительные пункты
7.7 Арбитраж и регулирующее законодательство

Приложение 1. Годовой план продаж Продукции на Территории
Приложение 2. Прогноз на 3 месяца по планируемому объему продаж Продукции на Территории
Приложение 3. Форма акта об оказании услуг в целях выплаты Вознаграждения
1. Definitions
2. Subject Matter of the Agreement
2.1 Activity under the Agreement
3. Obligations of Agent
3. 1. Functions of Agent
3.2 Annual Distribution Meetings
3.3 Provision of Information to Company
3.4 Order Placement Procedure
4. Obligations of Company
4.1 Functions of Company
4.2 Sales Promotion Expenses
4.3 Provision of Information to Agent
4.4 Product Quality Testing
5. Remuneration of Agent
5.1 Remuneration for Services
6. Validity of the Agreement
6.1 Term of the Agreement
6.2 Early Termination of the Agreement
6.2.1 Hardship
6.3 Termination Effect
7. Miscellaneous
7.1 Provision of Assistance to Company
7.2 Notices
7.3 Entire Agreement
7.4 No Assignments
7.5 Confidentiality
7.6 Partial Invalidity
7.7 Arbitration and Governing Law

Schedule 1. Annual Plan of Product Sales on the Territory
Schedule 2. 3-Month Projection of Product Sales on the Territory
Schedule 3. Form of the statement for purposes of Remuneration payment

2.1 Деятельность по договору

Настоящим Компания предоставляет Агенту право действовать в качестве [эксклюзивного] представителя на Территории в продвижении Продукции, а Агент настоящим принимает эти функции в соответствии с условиями, изложенными в настоящем Договоре.

2.1 Activity under the Agreement

Company hereby authorizes Agent to act as its [exclusive] representative on the Territory with a view to promoting the Products, and Agent agrees to perform such exclusive functions upon the terms and subject to the conditions of this Agreement.

3.3 Предоставление информации Компании

3.3. Агент обязуется предоставить Компании:
a) Не позднее одного месяца с момента подписания договора, нотариально заверенное свидетельство о постановке Агента на налоговый учет в _________, выданное соответствующими налоговыми органами __________;
b) Годовой бюджет и план продаж продукции (см. Приложение 1). Предоставляются и согласовываются ежегодно не позднее 15 декабря текущего календарного года.
c) Ежемесячный прогноз по продажам Продукции на 3 месяца для разработки плана выпуска Продукции предприятием Компании (как указано в Приложении 2), предоставляется Агенту ежемесячно не позднее [25] числа текущего календарного месяца.
d) Краткий сравнительный анализ рынка по занимаемой доле и ценам на Продукцию Компании и аналогичную продукцию конкурентов по различным регионам Территории предоставляется два раза в год на совещаниях по организации продаж.
Упомянутые в данном пункте приложения, являются неотъемлемой частью Договора.

3.3 Provision of Information to Company

3.3.1 Agent shall deliver to Company:
a) Within one month after the signing of the Agreement, a notarized certificate of residence and tax liability of _______ issued by relevant tax authority of _________, being the Agent country of residence;
b) An annual budget and product sales plan (see Schedule 1). Such documents shall be delivered and agreed annually no later than on 15 December of the current calendar year.
c) A monthly product sales projection for 3 further months to provide for production output planning by the Company plant (as indicated in Schedule 2). Such a projection shall be provided by Agent monthly no later than on the [25th] of the current calendar month.
d) A short summary of the market in terms of market shares of and prices on the Products of Company and similar products of competitors in various regions of the Territory will be presented in sales meeting two times a year.
The schedules referred to in this clause form an integral part of this Agreement.

4.1 Функции Компании

4.1.1 В течение срока действия настоящего Договора Компания не будет самостоятельно вести работу по поиску Покупателей на Территории, если другие условия не будут согласованы с Компанией.
4.1.2 Компания уведомляет Агента о любых заказах, которые поступают к Компанию напрямую от Клиентов, расположенных на Территории, при этом оформление заказа на отгрузку осуществляется в соответствии с п.3.4. Размер вознаграждения по такой сделке, рассчитывается в соответствии с п. 5.1.1b настоящего Договора.
4.1.3 Компания напрямую заключает с Покупателем договор на поставку Продукции. Продукция должна соответствовать стандартам качества, указанным в спецификации. Компания несет ответственность по всем требованиям о замене Продукции, любым претензиям Покупателей и третьих сторон относительно дефектов Продукции, а также оплачивает расходы, связанные с возвратом некачественной Продукции.

4.1 Functions of Company

4.1.1 Company shall not search for Purchasers located on the Territory on its own during the validity term of this Agreement save as otherwise agreed upon with Agent.
4.1.2 Company shall notify Agent of any orders received directly by the Company from customers located on the Territory, and such orders shall be treated in accordance with Clause 3.4. The amount of remuneration relating to such deals shall be calculated in accordance with sub-clause 5.1.1b hereof.
4.1.3 Company shall make a delivery contract directly with the Purchaser. The Products shall be in compliance with the quality standards set out in the specification. Company shall be liable for any claims for replacement of the Products or any claims of the Purchasers or third parties relating to defective Products and bear any expenses relating to return of defective Products.

4.4 Проверка качества Продукции

В течение одного года с даты подписания настоящего Договора Компания, для подтверждения качества Продукции, будет пользоваться услугами независимой лаборатории на территории [Российской Федерации] аккредитованной (сертифицированной) в соответствии с международными нормами. Количество проверяемых партий - до 5 партий Продукции в месяц. График проверки и тип испытаний согласовывается сторонами. Компания предоставит Агенту результаты испытаний.

4.4 Product Quality Testing

Within one year after the date of signing this Agreement, Company, in order to certify the quality of the Products, shall use the services of an independent laboratory on the territory of [___] accredited (certified) in accordance with the international standards. The number of consignments tested shall be up to 5 consignments of the Products per month. The schedule and type of testing shall be agreed upon by the Parties. Company shall notify Agent of the results of testing.

6.1 Срок действия Договора

Настоящий Договор вступает в силу с установленной в нем даты и действует в течение 2 лет с этой даты и далее продлевается на один (1) год.
Первоначальный 2-годичный период и каждое последующее его продление могут быть расторгнуты любой из сторон в последний день срока действия договора по предварительному письменному уведомлению другой стороны не позднее, чем за двенадцать (12) месяцев, если договор не будет расторгнут ранее в соответствии с пунктом 6.2.

6.1 Term of the Agreement

This Agreement shall become effective from the date hereof and continue in force for 2 years after such date and subsequently shall continue in force for periods of one (1) successive year at a time.
Periods after the initial 2-year period and each successive 1-year period shall be subject to termination as of the last day of the first period or any subsequent period by either Party upon at least twelve (12) months prior notice to the other unless sooner pursuant to clause 6.2.
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем?

Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими конторами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Через ресурс Miripravo в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес-консультанты могут получить образцы международных контрактов (model contracts) в широком спектре экономических отношений (от а до Z), а также сопутствующие юридические услуги по демократическим расценкам или бесплатно.

Наш сервис работает без перерывов с 1 октября 1999г. и помог тысячам компаний успешно работать на международных рынках в области экспортно-импортных операций.

 

Модельные международные контракты

UNO Все представленные на сайте образцы международных контрактов (model contracts) подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как (не ограничиваясь) UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке. База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется.

• Последнее обновление —

 

Бесплатные и коммерческие документы

Бесплатные международные контракты Значительная часть модельных контрактов и все торговые обычаи планомерно размещается в разделе Онлайн-сервис на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в качестве платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Китайские контракты

中国合同 Учитывая важность на современном этапе экономического сотрудничества с китайскими фирмами, заводами и фабриками, мы подготовили подборку т.н. 'китайских' контрактов, адаптированных к императивным правовым нормам законодательства и торговым обычаям КНР. Некоторые из этих документов разработаны экономическими министерствами и ведомствами КНР (такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.), непосредственно для иностранных инвесторов и представлены в формате RU/EN/中文.

• См. все доступные китайские контракты.

 

Пакеты контрактов

На стадии разработки контрактной документации и согласования отдельных договорных условий с зарубежными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому наряду с отдельными контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, мы предлагаем и пакеты (сборники) контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 

Договорные условия

В качестве дополнительного сервиса для бизнесменов и разработчиков контрактной документации мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии обширную коллекцию (подборку) примерных договорных условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов — доступна в режиме онлайн непосредственно на нашем субсайте  Model-clauses.miripravo.ru ('Руководство по составлению контрактов').

Для пользователей желающих иметь Руководство непосредственно на своём ноутбуке (например, чтобы работать в поездках), на платной основе доступна полная (офлайн) версия.

 

Lex Mercatoria

Наравне с контрактами, право международной торговли [Lex Mercatoria] играет ключевую роль в регулировании международного бизнеса. Значительная часть международно-правовых норм прямо инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В разделе Онлайн-сервис (Документы) на основе видовой классификации систематизируются тексты важнейших конвенций и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.

• См. также наш субсайт  Lexmercatoria.miripravo.ru (Система международно-правовых актов и торговых обычаев).

 


Правила Онлайн-сервиса
(Web-store rules)

Заказ и доставка

Для заказа и получения коммерческих контрактов и/или пакетов контрактов:

  • Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  • Добавьте нужные публикации в корзину.
  • Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ.
  • Получите оплаченные документы на WhatsApp или электронную почту немедленно после поступления денежных средств (при оплате банковской картой или электронными деньгами - обычно в течение 5-10 минут).

 

Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay

Robokassa Оплатить заказ в Онлайн-сервисе без комиссии возможно банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, а также c кошельков ЮMoney через защищённый сервис по приёму платежей Робокасса → на последнем шаге заказа нажмите на кнопку 'Robokassa' и произведите платёж следуя указаниям сервиса. Оплаченные документы будут направлены плательщику немедленно после авторизации платежа, обычно в течение 5 мин.

Все платежи банковскими картами и электронной наличностью осуществляются с соблюдением строгих мер безопасности. Передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована!

 

Безналичная оплата / Сбер

Юридические лица и ИП могут оплатить заказ безналичным перечислением в рублях (платёжное поручение). На последнем этапе заказа получите наш счёт и передайте его в свою бухгалтерию для оплаты.

Альтернативно оплатить наши счета возможно через сервис Сбербанконлайн.

Закрывающие заказ первичные документы — оригинал счёта + акт оказанных услуг с 'синими' печатями и за подписью руководителя адвокатского образования будут направлены плательщику немедленно после исполнения заказа.

 

Русский/English (中文)

Ru/En Все коммерческие контракты публикуются на русском и английском языках (в формате bilingual). Некоторые бесплатные контракты, например соглашения являющиеся дополнениями или частями генеральных международных соглашений (субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), а также некоторые международно-правовые акты и торговые обычаи, могут публиковаться только на английском или только на русском языках.

Cn Некоторые документы доступны в формате русский/английский + китайский (中文) яз. — это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

 

Формат документов

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.

Пакеты контрактов и полная (оффлайн) версия 'Руководства по составлению контрактов' распространяются в виде структурированных (разбитых на каталоги и подкаталоги) файлов .docx, упакованных в архив формата .zip.

Бесплатные контракты, а также тексты международно-правовых актов и торговых обычаев свёрстаны в редактируемом формате .pdf (с возможностью конвертации текста в .docx или .txt).

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с провайдером услуг (см. ниже). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости коммерческих документов, их содержании, формате и языке, порядке оплаты и доставки. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 


Правовая помощь
(Law services)

Разработка международных контрактов

Если необходимо грамотно оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться услугами наших компетентных специалистов в области контрактного права.

При оказании данной услуги мы учитываем как пожелания заказчика, так и законные интересы и риски всех сторон, а также логику сделки, экономическую специфику конкретного бизнеса, применимые нормы права и обычаи делового оборота, иные существенные факторы. Контрактная документация разрабатывается на английском и русском или (по желанию клиента) только на английском / русском языках.

• См. подробнее Популярные услуги → Разработка международных контрактов / Drafting international contracts.

 

OEM|CM|ODM↔Фрэндшоринг

Важное значение в текушей мировой обстановке имеет т.н. "FriendShoring" — перенос российскими компаниями производства в дружественные или нейтральные страны с целью минимизации политических рисков.

Мы принимаем заказы на разработку как торгово-посреднических контрактов, так и комплексных договоров, пакетов контрактов, рамочных (долговременных) соглашений, направленных на организацию производства за рубежом, в том числе (не ограничиваясь) в   КНР,   Индии,   Вьетнаме, — таких как соглашения на контрактное и оригинальное производство, на предоставление производственных услуг, на производство под собственной маркой, OEM, CM, ODM(White Label) и др.

• См. подробнее Популярные услуги → Оригинальное / контрактное производство (фрэндшоринг).

 

Экспертиза (аудит) контрактов

Если проект международного контракта составлен иностранными контрагентами, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации. По итогам аудита в контрактную документацию вносятся необходимые изменения и дополнения или составляется отчёт с рекомендациями по устранению выявленных недочётов.

• См. подробнее Популярные услуги → Экспертиза (аудит) контрактов / Compliance Audit (Due diligence) of Contracts.

 

Правовое сопровождение

Если в штате компании отсутствуют необходимые специалисты, юридическое сопровождение отдельной важной сделки или бизнеса в целом логично отправить на аутсорсинг. Услуга включает консультационную поддержку, договорную работу и представительство компании в судебных и государственных органах на постоянной основе.

• См. подробнее Популярные услуги → Правовое сопровождение бизнеса / Legal support of business.

 

Судебные процессы

Ведение опытным адвокатом арбитражных дел, вытекающих из экономических споров, прежде всего предполагает выбор оптимальной тактики и стратегии дела, которые могут принести успех в суде с наибольшей долей вероятности.

Также в случае возникновения экономического спора в первую очередь весьма разумно провести доарбитражную экспертизу дела, что позволит верно оценить шансы на успех и принять обоснованное решение о дальнейших юридических шагах.

• См. подробнее Популярные услуги → Судебные процессы в сфере бизнеса / Business litigation и Досудебная экспертиза ↔ рекламации / жалобы (Pre-arbitral audit ↔ claim / complaint letters).

 

Провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и провайдером юридических услуг является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва)

Контактная информация

 

Комментарии и руководства
(Subdomains)


Комментарии, рекомендации, юридические советы и договорные условия, касающиеся отдельных видов международных соглашений, размещаются на специальных субдоменах в рамках единого Лого ресурса ↓ :
Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.

Юридическая помощь
(Aid in law matters)

Контакты и реквизиты
(Contacts and details)

Работу ресурса Miripravo и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00)

Электронная почта:
info@miripravo.ru

WhatsApp / Skype:
(напишите нам)

 Мы очень быстро (без выходных и праздничных дней) отвечаем на все обращения клиентов, поэтому электронная почта / ватсап являются наиболее эффективными способами связи.
Регистрационный номер:
50/1157 в реестре адвокатов Российской Федерации.

Регистрационный номер адвокатского образования:
ао50/4131 в реестре адвокатских образований МО → Свидетельство о регистрации

Вышестоящая и контролирующая организации:
АПМО | Управление Минюста РФ по МО.

Реквизиты для безналичных платежей:
: р/c 40802810824980000684 в филиале "Центральный" Банка ВТБ (ПАО), БИК 044525411, корр. счёт 30101810145250000411, получатель платежа - Адвокатский кабинет Адвокатской палаты Московской области «Мир и право».

Онлайн платежи:
Robokassa : в режиме реального времени оплатить юридическую помощь возможно также банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, ЮMoney через защищённую систему расчётов Robokassa.

Концепция ресурса / разное
(Website consept \ misc)

 

Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?


В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы продолжаем эту работу исходя из следующих соображений:

 

Наши задачи

Перед Россией в современных экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с зарубежными партнёрами, прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении Российской Федерации всеми т.н. 'англосаксонскими' странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании, и в том числе из дружественных стран, заключают между собой контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, специалисты, эксперты, судьи и адвокаты из разных регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные рабочие языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке).

В противном случае в ходе исполнения договора с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобный язык, являющийся родным для одной из сторон, объявляется превалирующим — в этом случае контрагент получает существенные необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнёров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию с английского на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих Язык и переводы контракта и Язык уведомлений, запросов и переговоров ('Руководство по составлению контрактов').

 

 

Дополнительные сведения

Парадоксальные изречения известных людей
Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные (или не очень ) изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник (изречения загружаются в случайном порядке).
Кодекс Хаммурапи
Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до н.э. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.
Правила деловой переписки на английском языке
Правила деловой переписки
Правила
Аббревиатуры
Аббревиатуры
Стандарты транслитерации
Транслитерация