Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

Публикация № A3.a1. Контракт на (международную) поставку зерна и кормов ~ Grain and Feedingstuff (International) Sale Contract: Miripravo.ru
Публикация № A3.a1. Контракт на (международную) поставку зерна и кормов ~ Grain and Feedingstuff (International) Sale Contract: Miripravo.ru
Ассоциация по торговле зерном и кормами / Grain and Feed Trade Association (Gafta House, 6 Chapel Place, Rivington Street, London,   United Kingdom)
A3.a1 Контракт на (международную) поставку зерна и кормов
Создан: 2020-11-14 / Модифицирован: 2021-06-06
A3.a1 Контракт на (международную) поставку зерна и кормов
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts
SKU:
A3.a1
Цена:
5.500₽
Язык:
Русский / английский
Вид сделки:
⇆ Поставка / Купля-продажа
Предмет:
Пищевые/Скоропортящиеся товары
Кол-во страниц:
29
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Описание

Контракт на (международную) поставку зерна и кормов

Grain and Feedingstuff (International) Sale Contract

 Образец международного контракта разработан с учетом рекомендаций GAFTA - Ассоциации по торговле зерном и кормами / Grain and Feed Trade Association (Gafta House, 6 Chapel Place, Rivington Street, London,   United Kingdom).


Структура и некоторые условия Контракта на (международную) поставку зерна и кормов № A3.a1
1. Поставляемый Товар ~ Goods supplied
2. Количество ~ Quantity
3. Цена ~ Price
4. Брокерская комиссия ~ Brokerage
5.Качество ~ Quality
6. Сроки отгрузки ~ Period of shipment
7. Продажа названными судами ~ Sales by named vessels
8. Отгрузка и классификация судна ~ Shipment and classification
9. Продление сроков отгрузки ~ Extension of shipment
10. Индивидуализация товара ~ Appropriation
11. Платежи ~ Payment
12. Проценты ~ Interest
13. Отгрузочные документы ~ Shipping documents
14. Пошлины, налоги и сборы и т.д. ~ Duties, taxes, levies, etc.
15. Сертификат происхождения товара ~ Certificates of origin
16. Взвешивание ~ Weighing
17. Взятие образцов груза и их анализ ~ Sampling and analysis
18. Скрытые дефекты ~ Latent defect
19. Страхование ~ Insurance
20. Запрет на ввоз/вывоз ~ Prohibition
21. Форс-мажор, забастовки и т.д. ~ Force majeure, strikes etc.
22. Уведомления ~ Notices
23 Факсимильная связь ~ Facsimile
24 Нерабочие дни ~ Non-business days
25 Дефолт ~ Default
26 Круовые закупки ~ Circle
27. Неплатежеспособность ~ Insolvency
28. Страна заключения контракта ~ Domicile
29. Арбитраж ~ Arbitration
30. Международные соглашения ~ International conventions

1. Поставляемый товар

1.1. (описание) в новых и/или бывших в употреблении мешках надлежащей прочности, способных противостоять физическому износу до прибытия в порт назначения.

1.2. Разбитые брикеты и/или мука должны приниматься и оплачиваться как целые брикеты.

1. Goods Supplied

(description) in new and/or secondhand bags of suitable strength to stand ordinary wear and tear to port of destination.

1.2. Broken cakes and/or meal to be taken and paid for as cakes.

4. Брокерская комиссия

4.1. ________ (______) уплачивается Продавцом за каждую метрическую тонну исходя из среднего количества, указанного в контракте, независимо от того имела или нет место порча или потеря товара, выполнен контракт или нет, за исключением тех случаев, когда его невыполнение произошло по причине успешного применения Пункта о запрете на ввоз или о Форс-мажоре.

4.2. Брокерская комиссия уплачивается в день обмена сопроводительными документами либо, если индивидуализация товара не состоялась, брокерская комиссия уплачивается на тридцатый день после крайней даты индивидуализации товара или уведомления об отгрузке.

  Статью 4 следует опустить при прямых поставках.

4. Brokerage

4.1. ________ (______) per ton to be paid by Seller on the mean contract quantity, goods lost or not lost, contract fulfilled or not fulfilled unless such non-fulfilment is due to the successful application of the Prohibition Clause or the Force Majeure Clause.

4.2. Brokerage shall be due on the day shipping documents are exchanged or, if the goods are not appropriated then the brokerage shall be due on the 30th consecutive day after the last day for appropriation or advice of shipment.

9. Продление сроков отгрузки

9.1. Контрактный период отгрузки, если он равен 31 дню или менее, может быть по просьбе Грузоотправителя продлен на любое количество дней, не превышающее (8), при условии, что Грузоотправитель заранее уведомляет об этом телеграммой, отправленной не позднее, чем на следующий рабочий день, следующий за последним днем первоначально оговоренного периода. Уведомление не обязано содержать точное количество дополнительных дней, и Продавец по его получении своевременно передают его своим Покупателю.

9.2. В зависимости от количества дополнительных дней Продавец предоставляют Покупателю возможность произвести вычеты из первоначально оговоренной в контракте цены следующим образом: для 1,2,3 или 4 дополнительных дней - 0,5% от брутто-цены СИФ, для 5 или 6 дополнительных дней - 1% от брутто-цены СИФ, для 7 или 8 дополнительных дней - 1,5% брутто-цены СИФ. Если после отправки Покупателю уведомления, Продавец не в состоянии произвести отгрузку в течение дополнительных 8 дней, то считается, что контракт позволяет произвести отгрузку товара в течение первоначально оговоренного срока плюс восьми дополнительных дней; при этом оговоренная в контракте цена снижается на 1.5% и при невыполнении контракта любой взаиморасчет производился на ее основе.

9.3. Если из положений этого пункта вытекает любая скидка, то контрактной ценой считается первоначальная за вычетом скидки и тогда любая другая оговоренная контрактом разница устанавливается на основе такой уменьшенной цены.

9. Extension of shipment

9.1. The contract period for shipment, if such be 31 days or less, shall, if desired by the Shipper, be extended by an additional period of not more than (8) days, provided that the Shipper gives notice claiming extension by telegram, or telex sent not later than the next business day following the last day of the originally stipulated period. The notice need not state the number of additional days claimed, and such notice shall be passed on by Seller to their Buyer respectively in due course after receipt.

9.2. Seller shall make an allowance to Buyer, to be deducted in the invoice from the contract price, based on the number of days by which the originally stipulated period is exceeded, as follows: for 1, 2, 3 or 4 additional days, 0.50% of the gross c.i.f. price; for 5 or 6 additional days, 1 % of the gross c.i.f. price; for 7 or 8 additional days 1.50% of the gross c.i.f. price. If, however, after having given notice to the Buyer as above, the Seller fail to make shipment within such 8 days, then the contract shall be deemed to have called for shipment during the originally stipulate period plus 8 days, at contract price less 1.50%, and any settlement for default shall be calculated on that basis.

9.3. If any allowance becomes due under this clause, the contract price shall be deemed to be the original contract price less the allowance and any other contractual differences shall be settled on the basis of such reduced price.

12. Проценты

12.1. Если имело место необоснованная задержка в оплате, то на эту сумму начисляются проценты в соответствующей валюте.

12.2. Если сторонам не удается прийти к согласию относительно размера этих процентов, то окончательное решение по возникшим разногласиям выносит арбитраж. В остальных случаях проценты начисляются лишь тогда, где это специально оговорено контрактом и в соответствии с его условиями, либо в соответствии с решением арбитража.

12.3. Положения данной статьи не отменяют взаимных обязательств сторон в соответствии с Пунктом о взаиморасчетах.

12. Interest

12.1. If there has been unreasonable delay in any payment interest appropriate to the currency involved shall be charged.

12.2. If such charge is not mutually agreed, a dispute shall be deemed to exist which shall be settled by arbitration. Otherwise interest shall be payable only where specifically provided in the terms of the contract, or by an award of arbitration.

12.3. The terms of this clause do not override the party's obligation under the Payment Clause.

14. Пошлины, налоги и сборы и т.д.

14.1. Все экспортные пошлины, налоги, сборы и т.д. в стране отправки товара, как нынешние, так и будущие, относятся на счет Продавца.

14.2. Все импортные пошлины, налоги, сборы и т.д. в стране получения товара, относятся на счет Покупателя.

14. Duties, taxes, levies, etc.

14.1. All export duties, taxes, levies, etc., present or future, in country of origin, shall be for Seller' account.

14.2. All import duties, taxes, levies, etc., present or future, in country of destination, shall be for Buyer' account.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и оформлению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru возможно заказать / скачать в режиме реального времени все проиндексированные международные контракты + получить сопутствующие юридические услуги в области контрактного права по самым демократическим расценкам или бесплатно.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Типовые (модельные) документы

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие так и бесплатные международные контракты подготовлены с учетом рекомендаций ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Часть документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские и субдистрибьюторские соглашения) или ориентированные для использования в определённых юрисдикциях, представлены только на русском или английском языках.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в формате .pdf.

 

Бесплатные и коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи), проиндексированные как 'Draft'.

 

Порядок заказа и доставки

Для заказа и получения коммерческих контрактов:

1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных документов.

2. Добавьте нужные документы в корзину.

3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.

4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Порядок оплаты / первичные документы

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии - оригинал счёта + акт оказанных услуг - высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 


Юридические услуги и информация

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Подбор типовых контрактов

✎ Сообщите нам, если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет — мы постараемся в разумные сроки подобрать искомые документы в нашей базе данных, включающей примерно 50000 профессиональных международных контрактов в широком спектре экономических отношений.

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 

Владелец ресурса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является администрация ресурса и адвокат к.ю.н. Кабышев Олег Анатольевич (главный редактор), имеющий тридцатилетний опыт работы в области бизнес права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ на сайте Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через онлайн сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts

5000+ типовых условий и оговорок (model clauses) в формате русс/англ на выбор пользователя
Комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять, заключать и исполнять международные контракты
О Руководстве по составлению контрактов
2021-07-02 23:59 About Guide for Drafting Contracts ★ О Руководстве по составлению контрактов   Руководство представляет собой обширное и постоянно обновляемое собрание типовых условий и оговорок (model cla...
LEX MERCATORIA
2021-06-03 23:50 Право международной торговли ★ Lex Mercatoria Система правовых актов и торговых обычаев     Наравне с международными контрактами, право международной торговли играет ключевую роль в р...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-06-03 22:38 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку международного контракта   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не будет предоставлять как...
Запрет на переуступку контракта
2021-06-03 20:18 Prohibition on Assignment of a Contract ★ Запрет на переуступку контракта   Данный Контракт не подлежит переуступке целиком или частично любой из сторон. This Contract is not ass...
Право на свободное прекращение контракта
2021-06-03 19:41 Right to Terminate Contract at Will ★ Право на свободное прекращение договора   См. также Публикация № J3.a4 | Соглашение о взаимном расторжении международного контракта     &n...
Правила деловой переписки на англ. яз.
2021-05-13 23:40 Main Rules of Business Correspondence in English ★ Основные правила деловой переписки на английском языке         Содержание: 1. Бланк делового письма на английском языке 2...
Письмо о поддержке
2021-05-13 20:11 Comfort Letter Письмо о поддержке (Bank) Comfort Letter ~ (B)CL     Необходимость в получении письма о поддержке обычно возникает, когда компания намерена получить от своего контраген...
Дистрибьюторский контракт
2021-04-16 20:13 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Краткий комментарий       Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правовой режим ди...
Агентско-дистрибьюторский контракт
2021-04-14 22:59 International Agency-Distributorship (Mixed) Agreement ★ Международный (смешанный) агентско-дистрибьюторский контракт Краткий комментарий     При работе над настоящим комментарием и о...
Посреднический контракт
2021-04-14 21:13 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure Agreement ★ Международный посреднический контракт Понятие, классификация, принципиальные условия   Содержание: 1. Понятие посреднического к...
Соглашение о продвижении под собственной маркой
2021-04-14 20:36 International Private Labelling Agreement ★ Международное соглашение о продвижении под собственной торговой маркой Краткий комментарий       Понятие Чтобы воочию увидеть резул...
Сообщество паразитов
2021-04-14 20:05 От "Заката Европы" Освальда Шпенглера до "Гибели Запада" Пэда Бьюкенена ★ Сообщество паразитов Пэд Бьюкенен       Мы не покидаем Америку. Это Америка покину...
© адвокат к.ю.н. Кабышев Олег Анатольевич
(модельные контракты | комментарии | систематизация | перевод)
Разработка / экспертиза контрактной документации
«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
Джон Локк | John Locke (1632-1704)

Администрация ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты

Адвокат Кабышев О.А.Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Будучи адвокатами, значительную часть рабочего времени мы проводим в судебных инстанциях и поэтому не всегда можем отвечать по телефону. Вместе с тем мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция сайта

Олег А. Кабышев

 

Главный редактор, адвокат, к.ю.н., специалист в области международного бизнес права (Москва)

Сью А. Прокофьева

 

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Сергей И. Горный

 

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.

 

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.