Аналитика, Контракты, LexMercatoria

Онлайн-сервис
(Model contracts + trade usages)

Договор об услугах по разработке веб-сайта ~ Website Designing Services Agreement: Miripravo.ru [Публикация № I1.b2]
Договор об услугах по разработке веб-сайта ~ Website Designing Services Agreement: Miripravo.ru [Публикация № I1.b2]
Международные контракты на создание и передачу прав на объекты интеллектуальной собственности ~ International IP Contracts: Miripravo.ru
Международные контракты на выполнение работ и оказание услуг ⚒ сервисные соглашения: Miripravo.ru
Международные контракты на программное обеспечение и базы данных: Miripravo.ru
Пакет/Collection № I1.Z 🗀  Международные контракты на программное обеспечение и базы данных ~ International Software Contracts [Miripravo.ru]
Создан: 2022-12-03 / Модифицирован: 2022-12-04
I1.b2 Договор об услугах по разработке веб-сайта. Website Designing Services Agreement
Категория:
SKU:
I1.b2
Цена:
5.500₽
Язык:
Ru/En
Кол-во страниц :
21
Формат:
 docx
Предмет / ключевые тэги:
Правоотношение:
Данная публикация также доступна в составе пакета(ов) :
Описание

Договор об услугах по разработке веб-сайта

Website Designing Services Agreement

Резюме

Образец международного договора на русском и английском языках регламентирует оказание профессиональных услуг, связанных с дизайном и разработкой интернет-сайта в определённой области. Услуги в рамках данного договора могут оказываться специализированной компание или программистом - физическим лицом. Услуги могут оказываться как дистанционно, так и с выездом к месту бизнеса заказчика. Если последняя опция не требуются, правила, регламентирующие проезд, проживание и визовую поддержку программиста могут быть опущены.

Структура и некоторые условия
Договора об услугах по разработке веб-сайта № I1.b2
Содержание
Статья 1. Услуги
1.1. Функции (обязанности) Программиста
1.2. Максимальные усилия
1.3. Услуги третьих лиц
1.4. Транспортировка, питание, проживание
1.5. Ответственность и гарантии возмещения

Статья 2. Сроки
2.1. Срок действия Договора
2.2. Фактические услуги

Статья 3. Независимый подрядчик
3.1. Отсутствие партнёрских, агентских отношений, совместного предприятия
3.2. Отсутствие полномочий по заключению договоров от имени Компании
3.3. Отсутствие статуса служащего
3.4. Налоги

Статья 4. Вознаграждение
4.1. Ставки
4.2. Выставление / оплата счетов
4.3. Максимальная ответственность компании

Статья 5. Обязательство по возмещению расходов

Статья 6. Право собственности
6.1. Право собственности на программные материалы
6.2. Передача авторских прав
6.3. Доли в собственности на Программные материалы
6.4. Действия Программиста
6.5. Передача прав и лицензий
6.6. Заверения и гарантии Программиста

Статья 7. Защита корпоративной собственности
7.1. Коммерческая тайна
7.2. Понятие коммерческой тайны
7.3. Невосполнимый ущерб

Статья 8. Возврат материалов
8.1. Служебные записки, примечания, отчеты, рисунки, руководства, программное обеспечение, иные документы и материалы

Статья 9. Общие положения
9.1. Обязательная сила договора
9.2. Полное и всеобъемлющее понимание
9.3. Дополнения и изменения
9.4. Статьи Договора
9.5. Язык Договора
9.6. Язык уведомлений / переговоров
9.7. Приложения к Договору

Статья 10. Прекращение действия Договора

Статья 11. Регулирующее право

Статья 12. Юрисдикция и территориальная подсудность

Приложение I. Функции (обязанности) Программиста

Приложение II Требования к поездкам
ПЕРСОНАЛ
РАЗРЕШЕНИЯ
ВЪЕЗДНЫЕ ВИЗЫ
ПАСПОРТА, ВАКЦИНАЦИЯ И МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛЕДОВАНИЕ
Index
Section 1. Services
1.1. Programmer's duties
1.2. Best efforts
1.3. Services of other persons
1.4. Transportation, room and board
1.5. Liability and indemnity

Section 2. Term
2.1. Term of Agreement
2.2. Actual services

Section 3. Independent Programmer
3.1. No partnership, agency, joint venture
3.2. No Authority to contract for or bind Company
3.3. No Employee Status
3.4. Taxes

Section 4. Compensation
4.1. The Rate
4.2. Invoicing
4.3. Company's maximum liability

Section 5. Obligation for expenses

Section 6. Ownership
6.1. Ownership of program material
6.2. Assigning of copyright
6.3. Ownership interest in the Program Materials
6.4. Acts of Programmer
6.5. Right and license granting
6.6. Programmer's representations and warranties

Section 7. Protection of Proprietary Materials
7.1. Trade Secrets
7.2. Trade Secrets meaning
7.3. Irreparable harm

Section 8. Return of Materials
8.1. Memoranda, notes, records, drawings, manuals, computer software, other documents and materials

Section 9. General Provisions
9.1. Binding Agreement
9.2. Full and entire understanding
9.3. Amendments and Modifications
9.4. Sections of Agreement
9.5. Language of Contract
9.6. Language of Notices / Communications
9.7. Exhibits to Agreement

Section 10. Termination

Section 11. Governing Law

Section 12. Jurisdiction and Venue

Exhibit I. Programmer's duties

Exhibit II Travel requirements
PERSONNEL
AUTHORIZATION
ENTRY VISAS
PASSPORTS, VACCINES AND MEDICAL EXAMINATIONS
ДЕКЛАРАТИВНАЯ ЧАСТЬ:

ПОСКОЛЬКУ, Компания изъявляет желание, чтобы Программист оказывал ей по мере необходимости определенные Услуги по разработке вебсайта, включающие в себя услуги, связанные с дизайном и разработкой определенных интернет-сайтов в области [описать область разработки] (указанные услуги, включая все ноу-хау, коммерческие тайны, авторские права, и патентоспособные изобретения в дальнейшем совокупно именуются "Программными материалами");

УЧИТЫВАЯ, ЧТО Компания и Программист признают, что Программные материалы, как ожидается, будут интегрированы и станут частью определенных запатентованных продуктов, принадлежащих Компании, которые впоследствии могут предоставляться Компанией по лицензии третьим лицам; и

ТАКЖЕ УЧИТЫВАЯ, ЧТО Компания и Программист изъявляют желание изложить в письменной форме условия и положения своих деловых отношений, включая права на Программные материалы;

ПОЭТОМУ, с учетом изложенных в дальнейшем взаимных соглашений и условий стороны тем самым соглашаются о следующем:
WITNESSETH:

WHEREAS, Company wants Programmer to provide certain Website Designing Services on an as-needed basis, including services related to the design and development of certain Internet websites in the area of [description] (such services, including all know-how, trade secrets, copyrights, and patentable inventions, being hereinafter referred to collectively as the "Program Materials");

WHEREAS, Company and Programmer acknowledge that the Program Materials are anticipated to be integrated into and become part of certain proprietary products owned by Company, and thereafter to be licensed by Company to third parties; and

WHEREAS, both Company and Programmer wish to set forth in writing the terms and conditions of their dealings, including rights as to the Program Materials;

NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and conditions hereinafter set forth, the parties hereby agree as follows:
Статья 1. Услуги

1.1. Функции (обязанности) Программиста

i. На условиях, сформулированных в настоящем Договоре, Компания привлекает Программиста для выполнения функций, изложенных Приложении I, по мере необходимости, в течение срока действия данного Договора, и Программист принимает на себя указанные обязательства.

ii. Если сторонами взаимно не согласовано иначе, все услуги предоставляются на объектах и оборудовании Компании.
Section 1. Services

1.1. Programmer's duties

On the terms and conditions set forth in this Agreement, Company engages Programmer to perform the duties set forth in the attached Exhibit I, during the term of this Agreement, on an as-needed basis, and Programmer accepts such engagement.

ii. Unless otherwise mutually agreed, all services shall be performed at Company's facilities.
1.2. Максимальные усилия

Программист согласен при оказании Услуг по разработке вебсайта, оговоренных данным Договором, приложить максимальные усилия на профессиональном уровне, совместимом с уровнем лиц, имеющих аналогичное образование, опыт и навыки в области интернет-разработок.
1.2. Best efforts

Programmer agrees to use Programmer's best efforts, at a level consistent with persons having similar education, experience, and expertise in the internet development industry, in the performance of the Website Designing Services called for by this Agreement.
1.3. Услуги третьих лиц

Никакие положения, содержащиеся в настоящем Договоре, не препятствуют Компании прибегать к услугам других физических или юридических лиц, занимающихся такой же, как Программист, или аналогичной деятельностью, либо самостоятельно разрабатывать или приобретать материалы или программы, которые аналогичны или конкурентоспособны по отношению к услугам, оказываемых согласно данному Договору.
1.3. Services of other persons

Nothing contained in this Agreement shall be deemed to preclude Company from retaining the services of other persons or entities undertaking the same or similar services as those undertaken by Programmer or from independently developing or acquiring materials or programs that are similar to, or competitive with, the services provided under this Agreement.
Статья 6. Право собственности

6.1. Право собственности на программные материалы

i. Программист согласен, что все Программные материалы, отчеты и прочие данные и материалы, созданные или разработанные Программистом в рамках данного Договора, либо переданные Компанией Программисту, остаются в собственности Компании.

ii. Программист, в частности, согласен, что весь охраняемый авторским правом материал, созданный или разработанный в рамках данного Договора, следует считать работой, выполненной по найму, и что такой материал после своего создания принадлежит исключительно Компании.
Section 6. Ownership

6.1. Ownership of program material

i. Programmer agrees that all Program Materials, reports, and other data or materials generated or developed by Programmer under this Agreement or furnished by Company to Programmer shall be and remain the property of Company.

ii. Programmer specifically agrees that all copyrightable material generated or developed under this Agreement shall be considered works made for hire and that such material shall, upon creation, be owned exclusively by Company.
6.3. Доли в собственности на Программные материалы

Если Программист согласно применимым правовым нормам, вправе претендовать на какую-либо долю собственности в Программных материалах, отчётах и прочих данных или материалах, созданных или разработанных Программистом в рамках исполнения настоящего Договора, Программист передает, предоставляет, переуступает и отказывается исключительно в пользу Компании от всех прав собственности на такие материалы, охраняемые патентами, авторским правом, законами о производственных секретах и об охране товарных знаков, навсегда либо на самый длительный разрешенный по закону период.
6.3. Ownership interest in the Program Materials

If and to the extent Programmer may, under applicable law, be entitled to claim any ownership interest in the Program Materials, reports, and other data or materials generated or developed by Programmer under this Agreement, Programmer transfers, grants, conveys, assigns, and relinquishes exclusively to Company all of Programmer's right, title, and interest in and to such materials, under patent, copyright, trade secret, and trademark law, in perpetuity or for the longest period otherwise permitted by law.
Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф

Ресурс Miripravo.ru работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем?

Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими конторами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов от а до Z, а также сопутствующие юридические услуги по самым демократическим расценкам или бесплатно.

Наш сервис работает без перерывов с 1 октября 1999г. и помог тысячам компаний начать и успешно работать на международных рынках.

• См. подробнее о проекте.

 

Образцы контрактов

Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru образцы международных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как (не ограничиваясь) UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

• База контрактов, публикуемых на сайте Miripravo.ru, непрерывно пополняется и актуализируется.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Бесплатные международные контракты Значительная часть модельных контрактов и иных юридических документов планомерно размещается в разделе Онлайн-сервис сайта Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи, оказываемой владельцем и администратором настоящего ресурса в режиме онлайн. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Пакеты контрактов

На стадии разработки контрактной документации и согласования отдельных условий (положений) зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому наряду с отдельными модельными контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты (сборники) контрактов и торговых обычаев со скидкой до 40%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 

Lex Mercatoria

Наравне с контрактами, право международной торговли [Lex Mercatoria] играет ключевую роль в регулировании международного бизнеса. Значительная часть международно-правовых норм прямо инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В разделе Онлайн-сервисе ресурса Miripravo.ru на основе видовой классификации систематизируются и публикуются на русском, английском и китайском (выборочно) языках тексты важнейших конвенций и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.

• См. все доступные международно-правовые акты и торговые обычаи

 

Договорные условия

В качестве бесплатного сервиса для разработчиков и переводчиков контрактной документации мы подготовили и поддерживаем в актуальном состоянии обширную коллекцию типовых договорных условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов. Представленный материал возможно редактировать, адаптировать и комбинировать в зависимости от обстоятельств конкретной сделки. Благодаря двуязычному представлению контента, данный сервис окажет неоценимую поддержку специалистам, владеющим английским языком только на базовом или среднем уровне.

• Коллекция договорных условий непрерывно пополняется и доступна через раздел Руководство по составлению контрактов ресурса Miripravo.ru.

 


Онлайн-сервис
(Web-store)

Заказ и доставка коммерческих контрактов

Для заказа и получения коммерческих контрактов и/или пакетов контрактов, опубликованных в Онлайн-сервисе:

  • Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  • Добавьте нужные публикации в корзину.
  • Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ (порядок оплаты см. ниже).
  • Получите оплаченные документы на электронную почту немедленно после поступления денежных средств, при оплате банковской картой - обычно в течение получаса.

 

Оплата и первичные документы

  Юридические лица и ИП могут оплачивать заказы в Онлайн-сервисе безналичным перечислением в рублях. На последнем этапе заказа получите счёт и передайте его в бухгалтерию для оплаты. Первичные документы для бухгалтерии (оригинал счёта + акт оказанных услуг) направляются заказчику после исполнения заказа.

    Российские и иностранные физические лица могут оплачивать заказы банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, а также через cистему платежей Qiwi и Сбербанк@онлайн. Все платежи такого рода осуществляются через защищённую систему расчётов ⬤ CENT.APP с соблюдением строгих мер безопасности. Передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована.

 

Русский/English

Ru/En Все коммерческие контракты публикуются в Онлайн-сервисе на русском и английском языках (в формате bilingual). Некоторые бесплатные контракты, например соглашения являющиеся дополнениями или частями генеральных международных соглашений (субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), а также некоторые международно-правовые акты и торговые обычаи, публикуются только на английском или только на русском языках.

 

中文

Cn Некоторые публикации доступны в Онлайн-сервисе в формате русский/английский + китайский (中文) яз. — это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

• См. пакет (сборник) контрактов с предприятиями из Китайской Народной Республики

 

Docx

Все коммерческие контракты свёрстаны и распространяются через Онлайн-сервис в редактируемом формате .docx (Microsoft Word Open XML Document) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.

Пакеты контрактов распространяются в виде структурированных (разбитых на каталоги) файлов .docx, упакованных в архив формата .zip (pkzip).

Бесплатные контракты, а также тексты международно-правовых актов и торговых обычаев свёрстаны в редактируемом формате .pdf (с возможностью конвертации текста в .docx).

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с провайдером услуг (администрация ресурса Miripravo.ru). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости коммерческих документов, их содержании, формате и языке, порядке оплаты и доставки. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности / дисклеймер.

 


Сопутствующие услуги
(Related services)

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика. При оказании данной услуги разработчик учитывает пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику и специфику конкретной сделки, применимые нормы права и обычаи делового оборота, а также иные существенные факторы.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Правовая экспертиза контрактов

Если проект международного контракта составлен иностранными контрагентами и направлен на регламентацию крупной сделки, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Подбор типовых контрактов

В целях правовой поддержки бизнеса мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии базу профессиональных контрактов в широком спектре экономических отношений (Онлайн-сервис). Если нужных документов здесь пока нет, мы готовы оперативно подобрать и предоставить заказчику искомые типовые контракты.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Перевод контрактов

Общепризнанно, что сложные юридические тексты (международные контракты, судебные решения и нормативные акты), качественно, т.е. прежде всего точно, может перевести только опытный юрист соответствующей специализации. Услуга предполагает юридический перевод в направлениях Ru→En и En→Ru с сохранением точного правового смысла источника.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Аудит перевода

Если контрактная документация представлена на русском и английском языках (bilingual), дополнительно к юридической экспертизе также логично провести и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов компетентным специалистом в области контрактного права.

• См. подробнее Популярные услуги

 

Стоимость услуг

Мы стремимся, чтобы наши юридические услуги были доступны для компаний и малого бизнеса из Российской Федерации и стран ЕАЭС. Цена конкретной услуги зависит от объёма, сложности и срочности заказа.

• Уточнить стоимость.

 

Провайдер услуг (администрация)

Провайдером юридических услуг и администратором ресурса Miripravo.ru является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).

• Контакты и реквизиты

 

Руководство по составлению международных контрактов
(Guide for drafting international contracts)

 
• обширная коллекция примерных договорных условий и оговорок на выбор пользователя
• cправочные материалы для разработчиков контрактной документации
• двуязычный (Ru/En) формат представления контента
• ежедневное обновление / актуализация
• бесплатный сервис

подробнеe о руководстве ⇲
Заголовки, подзаголовки и оглавление контракта
2022-12-22 10:09 Headings, Captions and Table of Contents ★ Заголовки, подзаголовки и оглавление международного контракта   Заголовки разделов носят исключительно описательный характер и не должны влиять...
Юридическая недействительность отдельных положений
2022-12-16 12:55 Invalidity ★ Юридическая недействительность (отдельных положений международного контракта) Если когда-либо любое из положений настоящего Соглашения станет недействительным, незаконным или...
Отмена предшествующих договоренностей
2022-12-16 12:45 Superseding Prior Arrangements ★ Отмена предшествующих договоренностей   Настоящий Контракт заменяет любое иное предшествующее соглашение между Сторонами по данному предмету. This Con...
Оспаривание товарного знака / фирменного стиля
2022-12-16 11:23 No Challenge Rights of Trademarks and Trade Dress ★ Запрет на оспаривание прав на товарный знак и фирменный стиль   См. также: Охрана фирменного стиля / внешнего оформления     ...
Коммерческая тайна / секрет фирмы
2022-12-16 10:49 Trade Secrets ★ Коммерческая тайна / секрет фирмы Понятие "Торговые секреты" означает целое или любую часть или фазу любой научной или технической информации, дизайна, процесса, процедуры...
Понимание условий / отсутствие давления
2022-12-16 08:20 Full and Entire Understanding ★ Полное и всеобъемлющее понимание (условий контракта) Согласно намерениям сторон настоящий Договор представляет собой окончательное выражение их согласия и ...
Ссылки на Инкотермс в тексте контракта
2022-12-15 08:56 Referencies to Incoterms ★ Ссылки на Инкотермс в тексте международного контракта   Любая ссылка на торговые термины (Франко завод, Франко перевозчик, Свободно на борту и т.п.) понимается...
Язык / перевод контракта
2022-12-15 08:31 Language / Translations of Contract Язык / переводы контракта   См. также: Язык уведомлений / запросов / переговоров Правила деловой переписки на англ. языке Англ.-русс. и русс. англ. юридиче...
Отсутствие статуса служащего
2022-12-14 13:31 No Employee Status ★ Отсутствие статуса служащего (у стороны контракта) [Сторона 1] не имеет никакого статуса служащего и не вправе претендовать на какие-либо выгоды и преимущества, котор...
Независимый подрядчик
2022-12-14 13:09 Independent Contractor ★ Исполнение обязательств в качестве независимого подрядчика   [Сторона 1] обязуется исполнить свои обязательства согласно данному Контракту в качестве независимог...
Отсутствие партнёрских, агентских отношений и совместного предприятия
2022-12-14 13:02 No Partnership, Agency, Joint Venture (between Parties) ★ Отсутствие партнёрских, агентских отношений, совместного предприятия (между сторонами)   [Сторона 1] согласна, что должна действ...
Услуги третьих лиц
2022-12-14 12:40 Third Persons Services ★ Услуги третьих лиц (в пользу сторон контракта) Никакие положения, содержащиеся в настоящем Договоре, не препятствуют [Стороне 1] прибегать к услугам других физиче...






© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка | перевод контрактов, договорных условий и комментариев.

| парадоксы



Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
  • контрактное право (contract law);
  • энергетическое право (energy law);
  • валютное право (monetary law);
  • таможенное право (customs law);
  • налоговое право (tax / fiscal law);
  • антимонопольное право (competition / antitrust law);
  • государственные закупки (public procurement);
  • арбитражный процесс (business litigation).

 



Популярные услуги в области контрактного права


Контакты и реквизиты
(Contacts and details)

Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)


Электронная почта:
info@miripravo.ru

Скайп:
miripravo → написать | позвонить

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00).

  Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта | скайп и ⇅ обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна  
Адрес  
Телефон  
Сообщение  
Вложения  
  
 

Концепция ресурса / разное
(Website consept \ misc)

Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?


В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.

 

Наши задачи

Перед Россией в новых экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении РФ всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании (в том числе, из дружественных России стран), заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, адвокаты, эксперты и судьи из всех регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международных контрактов на испанском языке).

В противном случае в ходе исполнения международных коммерческих договоров с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобные языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов при необходимости) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих язык / переводы контракта (раздел Руководство по составлению контрактов).

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полную версию нашей политики конфиденциальности (согласие на обработку персональных данных, файлы куки, отказ от ответственности и др.).

 

 

История права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник.

 

 

Международные контракты от а до Z

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — см. подробнее о проекте (юридические аспекты, команда сайта, авторские права на контент и др.).

 

 

 

 

Основные ресурсы в области контрактного права

ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД UNECE WIPO Юнидройт ICC International Trade Center Организации системы ООН