Международные контракты от а до Z

Скачать | Download 500+


бесплатных / коммерческих образцов контрактов на русском и английском языках
free / commercial model contracts in Russian and English

Публикация № D2.c2. Основное (генеральное) соглашение на сбыт определенной (японской) Продукции ____ в (России/ЕАЭС)
Публикация № D2.c2. Основное (генеральное) соглашение на сбыт определенной (японской) Продукции ____ в (России/ЕАЭС)
⇱ Генеральный / рамочный / долгосрочный (master / framework) контракт: Miripravo.ru → см. все генеральные соглашения
◉ Эксклюзивный (исключительный) контракт ~ Exclusive Contract: Miripravo.ru → см. все эксклюзивные договоры
Создан: 2021-05-08 / Модифицирован: 2022-01-05
D2.c2 Основное дистрибьюторское соглашение на сбыт (японской) продукции в России/ЕАЭС
Категория:
SKU:
D2.c2
Цена:
6.600₽
Язык:
Ru/En Ru/En
Предмет / ключевые тэги:
Кол-во страниц:
16
Применимые комментарии:
Описание

Основное дистрибьюторское соглашение на сбыт определенной японской продукции в России/ЕАЭС

Basic agreement concerning distributorship of specific (Japanese) products in Russia/EAEU

(ロシア/ EAEU)における特定の(日本)製品の販売に関する基本合意

Образец международного генерального контракта на сбыт технологичной японской промышленной продукции в Российской Федерации или странах ЕАЭС. Составлен с учётом деловой практики, принятой в   Японии.

По умолчанию контракт свёрстан в эксклюзивном формате - японский поставщик не вправе осуществлять сбыт контрактной продукции через иных дистрибьюторов или самостоятельно. Опционально может быть заключён в неэксклюзивном формате.


Структура и некоторые условия Основного Дистрибьюторского соглашения на сбыт определенной японской продукции № D2.c2
Статья 1. Предоставление дистрибьюторских прав и условия
Статья 2. Отдельные контракты купли-продажи Продукции
Статья 3. Оплата и Доставка
Статья 4 Приемка
Статья 5. Страхование ответственности за качество продукции
Статья 6. Обязанности Дистрибьютора по отношению к Продукции
Статья 7. Заверения и Гарантии
Статья. 8 Конфиденциальность
Статья. 9 Возмещение
Статья 10. Взаимные уведомления по важным вопросам
Статья 11. Прекращение
Статья 12. Форс-мажорные обстоятельства
Статья 13. Запрет на переуступку
Статья 14. Срок
Статья 15. Применимое право, место судебного разбирательства и язык
Статья 16. Прочие условия
Статья 17. Добросовестные обсуждения
Меморандум / Продукция
Art. 1. Grant of Distributorship and Conditions
Art. 2 Individual Sales and Purchase of the Products
Art. 3 Payment & Delivery
Art.4 Acceptance Inspection
Art.5 Products Liability Insurance
Art. 6 Obligation of the Distributor related to the Product
Art. 7 Representations and Warranties
Art. 8 Confidentiality
Art. 9 Indemnity
Art. 10 Mutual Notification of Important Matters
Art. 11 Termination
Art. 12 Force Majeure
Art. 13 Prohibition of Assignment
Art. 14 Term
Art. 15 Applicable Law, Venue and Language
Art. 16 Miscellaneous
Art. 17 Faithful Discussions
Memorandum / The Products

Статья 1. Предоставление дистрибьюторских прав и условия

(1) Настоящим Принципал предоставляет Дистрибьютору эксклюзивное право на сбыт Продукции на Территории в течение всего срока данного Соглашения, при условии, что Дистрибьютор будет выполнять все описанные ниже условия. С целью сбыта Продукции на Территории Принципал обязуется продавать Дистрибьютору, а Дистрибьютор обязуется закупать у Принципала Продукцию в соответствии с положениями этого Соглашения:
1) Дистрибьютор должен непрерывно прилагать должные усилия для расширения сбыта Продукции на Территории
2) К концу каждого контрактного года Дистрибьютор должен приложить все необходимые усилия, чтобы разместить заказы на Продукцию в соответствие с минимальным планом закупок и в порядке, определенном Статьей 2, 1) и произвести полный финансовый расчет как предусмотрено в нижеследующей Статье 3, 1).

Минимальный план закупок:
1-й год –2,500,000 японских йен;
2-й год – 5,000,000 японских йен;
3-й год – 7,000,000 японских йен;
4-й год – 9,000,000 японских йен;

Art. 1. Grant of Distributorship and Conditions

(1) Principal grants herewith Distributor an exclusive right to distribute the Products within the Territory during the term of this Agreement, provided that Distributor fulfills all of the following. For the purpose of distribution of the Products within the Territory, Principal shall sell to Distributor and Distributor shall purchase from Principal the Products in accordance with the provisions of this Agreement:
1) Distributor shall continuously endeavor to expand its distribution of the Products within the Territory with its best effort.
2) By each end of the contracting year, Distributor will use all due diligence to complete order of the Products as yearly minimum purchase guarantee in accordance with Art. 2, 1) and complete payment of the price in accordance with Art. 3, 1) below.

The minimum purchase guarantee is:
The 1st year: JPY 2,500,000.
The 2nd year: JPY 5,000,000.
The 3rd year: JPY 7,000,000.
The 4th year: JPY 9,000,000.

Статья 4 Приемка

(1) По прибытию партии Продукции, Дистрибьютор должен немедленно осмотреть груз и уведомить Принципала в письменном виде о результатах осмотра в течение 20 рабочих дней с момента прибытия (далее "Приемка") и, если будут обнаружены какие-либо недостатки (дефекты), то Дистрибьютор должен описать такие дефекты в вышеупомянутом уведомлении и предоставить разумную возможность Принципалу осмотреть дефектную Продукцию и задать вопросы. Если Дистрибьютор не уведомляет Принципала о результатах Приемки в соответствии с вышеуказанным порядком, будет считаться, что соответствующая партия Продукции прошла Приемку. Если предполагаемый дефект Продукции будет подтверждён Принципалом, то последний, по своему выбору, исправит недостатки, заменит некондиционную Продукцию или возвратит Дистрибьютору стоимость такой Продукции.
(2) Затраты на возврат некондиционной Продукции равно как затраты на замену такой Продукции ложатся на Принципала.
(3) Продукция может быть возвращена (Principal) не иначе как в порядке, прописанном в настоящей статье.

Art.4 Acceptance Inspection

(1) Upon arrival of the Product, the Distributor shall immediately inspect the delivered Products and notify Principal in writing the result of such inspection within 20 business days after the day of arrival ("Acceptance Inspection") and, if any defect is found, the Distributor shall specify the particular defect in such notice and afford Principal reasonable opportunity to inspect the Products in question. Should Distributor not notify Principal the result of the Acceptance Inspection in accordance herewith, the inspection shall be deemed to have been passed with regard to the whole of the pertinent delivered Products. If the alleged defect of the Products is confirmed by Principal, Principal will, at its option, either rectify the defect, replace any such Products or credit the invoiced amount of the defective Products in favor of the Distributor.
(2) The cost for the return of the defective Products as well as delivery of substitution Products shall be borne by Principal.
(3) Products may not be returned other than in accordance with this article.

Статья 7. Заверения и Гарантии

(1) Каждая сторона тем самым дает гарантии противоположной стороне о том, что:
1) она является юридическим лицом, должным образом созданным и существующим в соответствии с законами места инкорпорации
2) она обладает всеми правами на заключение данного Соглашения так же как на заключение Отдельных Контрактов и на выполнение обязанностей в соответствии с указанными договорами.
3) Нижеподписавшийся (представитель стороны) полностью уполномочен и имеет все права законно представлять сторону при заключении данного Соглашения
4) Принципал гарантирует и разъясняет, что поставляемая в соответствии с настоящим Соглашением Продукция, а также используемые товарные знаки и композиции не нарушают патентов, авторских прав, товарных знаков или иных подобных имущественных прав третьих сторон на Территории.

Art. 7 Representations and Warranties

(1) Each party hereby represents as to itself and warrants to the other that:
1) It is a corporation duly established and existing in accordance with the law of its incorporation
2) It is fully authorized and has full power to enter into this Agreement as well as Individual Contracts on its own and to perform its obligation in accordance therewith.
3) The undersigned is fully authorized and has full power to legitimately represent the party in conclusion of this Agreement
4) Principal warrants and represents that the Products, any other materials supplied by Principal pursuant hereto and the trademarks and designs used in connection therewith shall not infringe any patent, copyright, trademark or other similar proprietary right of the parties in the Territory.

Статья 15. Применимое право, место судебного разбирательства и язык

(1) Настоящее Соглашение регулируется и толкуется в соответствии с законами Японии.
(2) Все споры, вытекающие из данного Соглашения, так же как из Отдельных Контрактов, подлежат исключительной юрисдикция Окружного суда Токио первой инстанции.
(3) Данное Соглашение, равно как Отдельные Контракты, составлены на английском языке. Любой другой язык для этого Соглашения используется исключительно с целью удобства.

Art. 15 Applicable Law, Venue and Language

(1) This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Japan.
(2) For any and all disputes with regard to this Agreement as well as Individual Contract, the Tokyo District Court shall have the exclusive jurisdiction for the first instance.
(3) This Agreement as well as the Individual Contracts are made and entered into in the English language. Any other language used for this Agreement is for the purpose of mere convenience.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф


Ресурс работает с 1999 г.
Website has been in business since 1999

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени бизнесмены и профессиональные консультанты могут получить профессиональные международные контракты от а до Z бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Сервис работает с 1-го октября 1999 года и помог тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Модельные (примерные) контракты

Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru как коммерческие, так и бесплатные международные контракты подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться российским бизнесом для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Коммерческие международные контракты Часть контрактов и иных международно-правовых документов распространяется через ресурс Miripravo.ru на платной основе. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи).

Бесплатные международные контракты В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов планомерно выкладываются на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Исключение составляют некоторые документы, являющиеся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), которые могут публиковаться только на русском или только на английском языках.

Некоторые публикации доступны и на китайском языке 中文 - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF). Пакеты контрактов доставляются заказчикам в виде архивных файлов формата .zip (pkzip)

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД предлагаются и пакеты / сборники контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные в настоящее время пакеты контрактов.

 


Правила онлайн сервиса

Заказ и доставка документов

Для заказа и получения коммерческих контрактов / пакетов контрактов:

  •  Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  •  Добавьте нужные публикации в корзину.
  •  Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.
  •  Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты

От российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

  
Сбербанк@онлайн
WebMoney
В онлайн режиме к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Сбербанк@онлайн, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

Иностранные заказчики могут оплачивать заказы и юридические услуги через систему Paypal или банковскими картами Visa/MasterCard.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности и отказа от ответственности при заказе юридических документов через ресурс Miripravo.ru.

 


Юридическая помощь

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Экспертиза контрактов

Если проекты международных контрактов подготовлены иностранными контрагентами, перед подписанием логично осуществить тщательный юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Администратор / провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва)

• Связаться.

 

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts
• бесплатный сервис для разработчиков и переводчиков контрактной документации
• 5000+ типовых условий и оговорок в формате русс/англ на выбор пользователя
• комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять международные контракты
• подробнее о Руководстве
Охрана фирменного стиля / внешнего оформления
2022-01-27 13:16 Protection of Trade Dress ★ Охрана фирменного стиля / внешнего оформления (продукции)   Сторона 1 (Лицензиат / Дистрибьютор) обязуется не осуществлять и не разрешать кому-либо осуществля...
Язык / перевод контракта
2022-01-27 11:07 Language / Translations of Contract Язык / переводы контракта   Данное Соглашение составлено на [английском] языке. Любой другой язык для этого Соглашения используется исключительно с це...
Охрана товарных знаков / знаков обслуживания
2022-01-27 10:55 Protection of Trade / Service Marks Rights ★ Охрана товарных знаков / знаков обслуживания   Сторона 1 обязуется не осуществлять и не разрешать кому-либо осуществлять какие-либо действия,...
Оспаривание прав на товарный знак и фирменный стиль
2022-01-27 09:39 No Challenge Rights of Trademarks and Trade Dress ★ Запрет на оспаривание прав на товарный знак и фирменный стиль   Сторона 1 не должна оспаривать право (интеллектуальной) собственности ...
Последствия дефолта
2022-01-25 10:05 Effect of Default of Party to Contract ★ Последствия невыполнения обязательств стороной контракта   В случае неисполнения любой стороной обязательств по контракту, в действия вступают сл...
Прекращение контракта из-за невыполнения плана продаж
2022-01-25 09:50 Termination of Contract Due to Non-Fulfillment of Sales Plan / Target ★ Прекращение контракта из-за невыполнения плана продаж / сбыта   Если Чистая сумма продаж _____________ (контрактна...
Отсутствие прав на производство продукции
2022-01-25 09:34 No Manufacturing Rights ★ Отсутствие прав на производство контрактной продукции   Дистрибьютор признает, что в соответствии с настоящим Соглашением права на производство Контрактной прод...
Прекращение контракта из-за дефолта / неплатёжеспособности / банкротства
2022-01-25 07:11 Termination of Contract Due to Default / Insolvency / Bankruptcy ★ Прекращение контракта из-за дефолта / неплатёжеспособности / банкротства   Без ущерба к любым правам или средствам прав...
Последствия приостановки исполнения контракта
2022-01-20 09:10 Effect of Suspension of Contract ★ Последствия приостановки исполнения контракта   Если исполнение услуг (поставки продукции, выполнение работ и проч.) Стороной 1 приостановлено, Сторона...
Расторжение в случае исключительных обстоятельств
2022-01-20 09:07 Termination of Contract in case of Exceptional Circumstances ★ Расторжение контракта в случае наступления исключительных обстоятельств   Каждая из Сторон может расторгнуть данный Контрак...
Запрет на приостановку контракта
2022-01-19 21:58 Запрет на приостановку контракта ★ No Suspension of Contract   Сторона 1 не вправе приостанавливать исполнение Контракта по какой бы то ни было причине, как с последующими выплатами, так...
Расторжение из-за существенного нарушения
2022-01-19 11:41 Termination of Contract Due to Material / Substantial Breach ★ Расторжение контракта из-за существенного нарушения Обе Стороны согласны, что в случае существенного нарушения Контракта люб...
Приостановка в случае нарушения / банкротства
2022-01-18 23:43 Suspension in case of Breach of Contract / Insolvent of Counterpart ★ Приостановка в случае нарушения контракта / банкротства контрагента   Если Покупатель совершит (существенное) наруше...
Прекращение при неприемлемых последствиях
2022-01-18 13:11 Termination of Contract Due to Unreasonable Consequences ★ Прекращение контракта при возможности наступления неприемлемых последствий   Если исполнение Контракта приведет к неприемлемым ...







© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(модельные контракты и оговорки, комментарии, систематизация, перевод)

Разработка | экспертиза  международных контрактов





«WHERE THE LAW ENDS TIRANNY BEGINS»
Джон Локк




Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
 контрактное право;
 энергетическое право;
 валютное право;
 таможенное право;
 налоговое право;
 антимонопольное право;
 государственные закупки.






Популярные услуги



Контакты и реквизиты


Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)
Мы очень быстро, без выходных и праздничных дней, отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

Электронная почта:
info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий).

Skype:
miripravo.ru

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна / адрес  
Телефон  
Сообщение  
  

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату: см. полную версию Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.