Аналитика, Контракты, LexMercatoria

1000+
 образцов международных контрактов
(model international contracts)

Публикация № D2.c1. Эксклюзивный дистрибьюторский договор + Общие условия продаж Exclusive Distributor Agreement + General Terms of Sale: Miripravo.ru
Публикация № D2.c1. Эксклюзивный дистрибьюторский договор + Общие условия продаж Exclusive Distributor Agreement + General Terms of Sale: Miripravo.ru
◉ Эксклюзивный (исключительный) контракт ~ Exclusive Contract: Miripravo.ru → см. все эксклюзивные договоры
D2.c1 Эксклюзивный дистрибьюторский договор + Общие условия продаж
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2022-02-19
D2.c1 Эксклюзивный дистрибьюторский договор + Общие условия продаж
Категория:
SKU:
D2.c1
Цена:
5.500₽
Язык:
Ru/En Ru/En
Формат:
 docx
Кол-во страниц:
24
Предмет / ключевые тэги:
Данный контракт доступен также в составе пакета(ов) :
Применимые комментарии:
Описание

Эксклюзивный дистрибьюторский договор + Общие условия продаж

Exclusive Distributor Agreement + General Terms of Sale

Образец международного дистрибьюторского контракта основан на праве и обычаях   ЕС и cвёрстан в эксклюзивном формате (опционально), может использоваться для регламентации сбыта любой промышленной продукции и оборудования.

Главной особенностью данного контракта является то, что условия купли-продажи продукции (порядок заказа, оплаты, отгрузки и проч.) вынесены в приложение и сведены в форме Общих условий продаж. Данное обстоятельство делает контракт привлекательным для крупных торговых компаний, имеющих свою унифицированную торговую политику и желающих, чтобы все контрагенты работали по единым правилам.

Другой особенностью данного контракта является то, что на определенный период времени стороны согласовывают минимальный объем продаж (данное условие опционально и может быть опущено). Если в конце согласованного периода оговоренный минимальный объем продаж не будет достигнут, то поставщик приобретает право на расторжение контракта. Представляется, что данное положение в интересах поставщика, так как позволяет ему планировать свои доходы и предоставляет право быстро и на законных основаниях избавляться от неэффективных дистрибьюторов.


Структура и некоторые условия Эксклюзивного дистрибьюторского договора № D2.c1
Статья 1. Назначение ~ Article 1. Appointment
Статья 2. Срок действия ~ Article 2. Duration
Статья 3. Продвижение ~ Article 3. Promotion
Статья 4. Наименование и товарные знаки ~ Article 4. Name and Trade Marks
Статья 5. Условия продаж ~ Article 5. Conditions of Sale
Статья 6. Цели и ориентировочный объем продаж ~ Article 6. Sales Projections and Targets
Статья 7. Гарантии ~ Article 7. Warranties
Статья 8. Права собственности и конфиденциальность ~ Article 8. Property Rights and Confidentiality
Статья 9. Прекращение ~ Article 9. Termination
Статья 10. Форс-мажор ~ Article 10. Force Majeure
Статья 11. Ограничение ответственности ~ Article 11. Limitation of Liability
Статья 12. Заключительные положения ~ Article 12. Miscellaneous Provisions
Статья 13. Территориальная подсудность и управляющее право ~ Article 13. Venue and Governing Law

Приложение 1 | Appendix 1 - Территория \ Territory

Приложение 2 | Appendix 2 - Продукция \ Products

Приложение 3 | Appendix 3 - Ориентировочный объем продаж на первый финансовый год \ Sales Projections and Targets for the first financial year

Приложение 4 | Appendix 4 - Общие условия продаж \ General Terms of Sale
1. Условия \ Terms
2. Поставка \ Delivery
3. Цены \ Prices
4. Отгрузка \ Shipment
5. Страхование \ Insurance
6. Претензии \ Complaints
7. Ответственность за качество продукции \ Product Liability
8. Гарантии \ Warranty
9. Условия платежа \ Terms of Payment
10. Сохранение права собственности \ Retention of Title
11. Патенты, товарные знаки и т.п. \ Patents, Trade Marks, etc.
12. Подсудность \ Venue
 

Статья 1. Назначение

1.1 В течение срока действия настоящего Договора Поставщик передает Дистрибьютору право закупать у Поставщика Продукцию и перепродавать/использовать ее на территории и только на Территории под названием и товарным знаком Поставщика. Поставщик внутри территории не вправе передавать вышеназванное право иным лицам кроме Дистрибьютора.
1.2 До тех пор, пока настоящий Договор остается в силе, Дистрибьютор имеет право продавать продукцию (иных производителей) и/или ее компоненты, каковые могут заменять собой Продукцию или составлять ей конкуренцию, лишь с предварительного согласия Поставщика.

Article 1. Appointment

1.1 During the term of this Agreement Supplier grants to Distributor the right to purchase from Supplier the Products and to resell/utilize these in the territory, and in the Territory only, under the name and mark of Supplier. Supplier shall not grant the above purchasing right to other than the Distributor inside the territory.
1.2 As long as this Agreement is in force Distributor is obliged not to market or sell products and/or components, which may substitute or compete with the Products, without prior consent from Supplier.

Статья 4. Наименование и товарные знаки

4.1 Дистрибьютор не имеет права использовать название и/или логотип Поставщика в своем имени и/или логотипе.
4.2 Дистрибьютор не имеет права без предварительного согласия Поставщика использовать имя, товарный знак или знак обслуживания и логотип Поставщика либо его дочерних компаний, в связи с любой другой продукцией/услугами помимо Продукции (Приложение 2), включая (но не ограничиваясь исключительно ею) любую рекламу Продукции.

Article 4. Name and Trade Marks

4.1 Distributor is not entitled to use the name and/or logo of Supplier in the name and /or logo of Distributor.
4.2 Distributor is not entitled to utilize the name, trade or service mark or logotype of Supplier or any of Supplier's associated companies on or in connection with any product/service other than the Products (Appendix 2), including (but not limited to) any representation, solicitation, advertising or promotion of the Products, without the prior consent of Supplier.

Статья 6. Цели и ориентировочный объем продаж

6.1 На период с _______ до __________ в соответствии с условиями Приложения 3 стороны согласовывают минимальный объем продаж. Если в конце этого периода таковой минимальный объем продаж не был достигнут, то Поставщик имеет право в любой момент расторгнуть данный Договор без предварительного извещения.
6.2 Дистрибьютор участвует в составлении Поставщиком прогноза продаж, в виде письменной заявки с указанием количества Продукции, которое он предполагает приобрести в течение прогнозируемого периода. Такая заявка не накладывает на стороны обязательств, однако Дистрибьютор должен приложить все усилия к тому, чтобы примерные объемы были выполнимыми.
6.3 Поставщик и Дистрибьютор в апреле/мае разрабатывают бюджет закупок по общему количеству Продукции, которое будет закуплено Дистрибьютором у Поставщика в течение следующего финансового года (начиная __ ____ и заканчивая __ _____). В это же время определяется минимальный объем продаж.
6.4 Неспособность сторон определить такой минимальный объем, равно как неспособность Дистрибьютора осуществить установленный объем продаж, дает Поставщику право расторгнуть настоящий Договор в соответствии с пунктом 9 настоящего Договора.

Article 6. Sales Projections and Targets

6.1 For the period from ______ of ________ to the ______ of _______, the minimum sales target is agreed as specified in Appendix 3. If at the end of this period this minimum target has not been achieved, Supplier has the right to terminate the Agreement with immediate effect and without further notice.
6.2 Distributor will participate in Supplier's applied forecasting procedure with a written projection of the number of Products it expects to purchase during the addressed forecasting period. Such projections shall not be binding, but Distributor shall take all reasonable care to ascertain that the projections are correct.
6.3 Supplier and Distributor shall in April/May month agree on a purchase budget for the total number or amount of the Products to be purchased by Distributor during the following financial year of Supplier (from __ of ____ to the __ of _____). At the same time the minimum sales target is set.
6.4 Failure of the parties to agree on such target, or failure by Distributor to fulfil agreed targets, entitles Supplier to terminate this Agreement in accordance with the rules of point 9 of this Agreement.

Статья 11. Ограничение ответственности

11.1 Полная ответственность Поставщика, включая его субподрядчиков или поставщиков, по любым или всем искам, будь то по договору, деликту (включая халатность) или иным (включая нарушение патента), возникающим в связи или в результате выполнения или невыполнения этого Договора либо по причине производственного брака, продажи, поставки, перепродажи, ремонта, замены или использования Продукции, не должна превышать ______. (________) (USD). За исключением права собственности, любая такая ответственность снимается через три года после даты поставки Продукции, вызвавшей выдвижение иска.
11.2 Ни в коем случае, будь то вследствие нарушения договора, гарантии, деликта (включая халатность или нарушение патента) или иного, Поставщик, его субподрядчики или поставщики, не несут ответственности за любой косвенно возникающий ущерб, включая - но ограничиваясь исключительно нижеперечисленным - упущенную выгоду, невозможность пользоваться Продукцией или связанным с ней оборудованием, затраты на привлечение капитала, затраты на замену продукции или изделий, стоимость простоев или иски клиентов Дистрибьютора за такие убытки.
11.3 Если Поставщик дает Дистрибьютору рекомендации или оказывает иное содействие, касательно поставляемой по данному Договору Продукции, либо системе или оборудованию, в которые такая Продукция может быть вмонтирована, и если таковые рекомендации или таковое содействие не требуются в соответствии с условиями настоящего Договора, то предоставление таких рекомендаций или содействия не налагает на Поставщика никакой ответственности – будь то в отношении договора, гарантии или деликта (включая халатность или нарушение патента).

Article 11. Limitation of Liability

11.1 The total liability of Supplier, including its subcontractors or suppliers, on any and all claims, whether in contract, tort (including negligence) or otherwise (including patent infringement), arising out of, connected with, or resulting from the performance or non-performance of this Contract or from the manufacture, sale, delivery, resale, repair, replacement or use of any Product, shall not exceed ______ (________) (USD). Except as to title, any such liability shall terminate three years after date of delivery of the Product which gave rise to the claim.
11.2 In no event, whether as a result of breach of contract, warranty, tort (including negligence or patent infringement) or otherwise, shall Supplier, or its subcontractors or suppliers, be liable for any consequential, incidental, indirect damages, including but not limited to, loss of profit or revenue, loss of use of the Products or any associated equipment, cost of capital, cost of substitute products or goods, downtime costs or claims of Distributor's customers for such damages.
11.3 If Supplier furnishes Distributor with advice or other assistance which concerns any Product supplied hereunder or any system or equipment in which any such Product may be installed and which advice or assistance is not required pursuant to the terms of this Agreement, the furnishing of such advice or assistance shall not subject Supplier to any liability, whether in contract, warranty, tort (including negligence or patent infringement) or otherwise.
Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф


Ресурс работает с 1999 г.
Website has been in business since 1999

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени бизнесмены и профессиональные консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов от а до Z бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Сервис работает с 1 октября 1999 года и помог тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Образцы международных контрактов

Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru образцы как коммерческих, так и бесплатных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные / примерные контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться российским бизнесом для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Бесплатные международные контракты В целях поддержки российского бизнеса и его зарубежных контрагентов значительная часть контрактов и торговых обычаев (Lex Mercatoria) планомерно выкладывается на сайте Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД предлагаются и пакеты / сборники контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 


Онлайн-сервис
Web-Store

Заказ коммерческих контрактов

Для заказа и получения контрактов / пакетов контрактов, распространяемых на платной основе:

  •  Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  •  Добавьте нужные публикации в корзину.
  •  Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.
  •  Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты

От российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

Сбербанк@онлайн
  
В онлайн режиме к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Сбербанк@онлайн, QIWI, ЮMoney, Paypal. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

 

Язык и формат

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые документы, в том числе являющиеся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п. договоры), публикуются только на русском или только на английском языках.

Часть публикаций доступны и на китайском языке 中文 - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF). Пакеты контрактов доставляются заказчикам в виде архивных файлов формата .zip (pkzip)

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности и отказа от ответственности при работе с сайтом и заказе юридических документов.

 


Юридическая помощь
Legal Advice

Разработка контрактов

Если нужного типового контракта в онлайн-сервисе нет или необходимо оформить сложную, долгосрочную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика.

При оказании данной услуги разработчик учитывает все пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику конкретной сделки, применимые коллизионные и императивные нормы права, обычаи и обыкновения делового оборота и другие критически важные факторы.

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Экспертиза / аудит контрактов

Если проект международного контракта подготовлен самостоятельно или представлен иностранными контрагентами, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

Экспертиза проводится на соответствие интересам клиента и применимому законодательству, а также в целях выявления и коррекции "подводных камней" — различного рода упущений, недоработок, противоречий, юридических, смысловых, логических, орфографических и иных ошибок.

Если документы для экспертизы представлены на русском и английском языках, дополнительно к юридической экспертизе проводится также и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов на аутентичность перевода (прежде всего юридических, специальных и технических терминов).

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Администратор ресурса и провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).

• Связаться.

 

Руководство по составлению международных контрактов

(Guide for Drafting International Contracts)
• 10000+ примерных условий и оговорок на выбор пользователя в формате русс/англ
• cправочные материалы и комментарии для разработчиков контрактной документации
— подробнее о Руководстве
Юрисдикция и территориальная подсудность
2022-04-24 11:41 Jurisdiction and Venue ★ Юрисдикция и территориальная подсудность   Сторона 1 безотзывное признает компетенцию судов _________ (указать юрисдикцию) в любом судебном разбирательстве или и...
Детальная оговорка Ad-Hoc
2022-04-24 11:30 Ad-hoc Detailed Clause ★ Детальная оговорка ad-hoc   Стороны должны приложить все усилия для мирного разрешения всех вопросов, возникающих в связи с данным Контрактом. В тех случаях, ког...
Запрещённые вещества и предметы
2022-02-26 10:14 Prohibited Substances or Items ★ Запрещённые вещества и предметы   В настоящем Договоре под запрещенными веществами и предметами понимаются непрописанные врачом вещества наркотического д...
Оговорка об опасных материалах
2022-02-26 01:03 Hazardous Materials Clause ★ Оговорка об опасных материалах   [Компания] не имеет права размещать на [территории ___] всякого рода опасные для жизни предметы и материалы, легковоспламеня...
Право международной торговли
2022-02-23 10:27 Lex Mercatoria ★ Право международной торговли (система правовых актов и торговых обычаев в области контрактного и бизнес права) Наравне с международными контрактами, право международной торговли ...
Права на новые идеи
2022-02-22 10:35 Rights to New Ideas ★ Права на новые идеи (сторон международного контракта)   Стороны подтверждают, что исполнение настоящего Соглашения может привести к разработке новых частных и секре...
ULIS | Единообразный закон УНИДРУА
2022-02-22 09:48 Unidroit Uniform Law on the International Sale of Goods ★ Единообразный закон УНИДРУА о международной купле-продаже товаров ULIS, Гаага, 1964) См. также: LEX MERCATORIA Международно-правовой режи...
Стихийные бедствия природного характера
2022-02-22 09:45 Acts of God Clauses ★ Стихийные бедствия природного характера   В целях данного Контракта ссылки на "стихийные бедствия" подразумевают любые неконтролируемые природные силы и стихийные б...
ULF | Единообразный закон УНИДРУА
2022-02-22 09:25 Unidroit Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods ★ Единообразный закон УНИДРУА о заключении договоров международной купли-продажи товаров (ULF | Гаага, 1964) ...
Отказ от права на суд присяжных
2022-02-18 08:31 Jury Waiver Clauses ★ Оговорки об отказе от права на суд присяжных   Стороны безотзывно и безоговорочно отказываются от слушания дела в суде присяжных в любых судебных процессах или суде...
Международный агентский контракт
2022-02-15 14:25 International Agency Contract ★ Международный агентский контракт как основной метод зарубежного маркетинга Краткий комментарий Содержание 1. Образцы агентских контрактов 2. Понятие международног...
Заранее оценённые убытки в соответствие с англо-американским правом
2022-02-15 09:47 Liquidated Damages / LD according to Сommon Law ★ Оговорка о заранее оценённых убытках в соответствие с англо-саксонской системой права Суды в США, Англии и др. странах англо-саксонской системы пр...
Риски бизнеса
2022-02-15 09:31 Risks of the Business ★ Риски бизнеса   Сторона 1 признает, что в бизнесе, предусмотренном настоящим Соглашением, существует множество неопределенностей. Сторона 1 соглашается и п...
Guide for Drafting International Contracts
2022-02-14 08:30 О Руководстве по составлению контрактов     Назначение информационно-правового продукта Цель создания руководства - предоставить разработчикам международных контрактов исходный материал и справо...
Должное усердие сторон контракта
2022-02-12 09:10 Due diligence ★ Должное усердие сторон международного контракта   См. также: Best Endeavors     Компания подтверждает, что будет действовать с должным усердием, чтобы гарантировать со...
Ноу-хау: конфиденциальные знания, методы, процессы
2022-02-12 08:25 Know-how: Confidential Knowledge, Method, Processes ★ Ноу-хау: конфиденциальные знания, методы, процессы   Под Ноу-хау понимается конфиденциальное знание (информация), метод, процессы и ...



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(разработка, перевод и систематизация международных контрактов)


«WHERE THE LAW ENDS TIRANNY BEGINS» — Джон Локк | парадоксы




Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
— контрактное право;
— энергетическое право;
— валютное право;
— таможенное право;
— налоговое право;
— антимонопольное право;
— государственные закупки.






Популярные услуги в области контрактного права





Основные ресурсы в области контрактного права


ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД UNECE WIPO Юнидройт ICC International Trade Center

Контакты и реквизиты


Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)


Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.


Электронная почта:
info@miripravo.ru (задайте ваш вопрос)
josebergx@gmail.com (резервный адрес / для копий).

Скайп:
miripravo

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00).

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.

Контролирующая организация:
Управление Министерства юстиции РФ по Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна  
Адрес  
Телефон  
Сообщение  
Вложения  
  
 

Концепция ресурса

Задолженность стран мира Санкционная политика стран мира
Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?

В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.

 

Наши задачи

В новых экономических реалиях перед Россией встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что несмотря на санкции, введённые западными и в т.ч. всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком. В этой парадигме, работающие на международных рынках как торгово-промышленные, так и венчурные компании, и в том числе компании из дружественных России стран, заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием очень развитого понятийно-терминологического юридического аппарата в данном языке, который понимается повсеместно и трактуется единообразно.

Иные языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составлять контракты на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском, арабском и т.д., но только если руководители и юристы всех сторон сделки хорошо знают эти языки. В противном случае в ходе исполнения контракта с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если эти языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.

 

Рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято сейчас в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант.

См. различные варианты оговорок, регламентирующих  язык / переводы контракта (Руководство по составлению контрактов).

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные, и не только известных людей со знаком плюс, но также и спорных персонажей, вошедших в историю со знаком минус — см. изречение.

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полная версия Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.

 

 

Автрские права

Все опубликованные информационно-правовые материалы, в том числе комментарии, руководства, юридические рекомендации и советы, образцы контрактов, статьи и др., являются интеллектуальной собственностью администрации ресурса, за исключением публикаций международных бизнес организаций, отмеченных соответствующими логотипами.

Перепечатка материалов сайта разрешена только при условии наличия активной гиперссылки на https://miripravo.ru. Гиперссылка при этом не должна быть закрыта для поисковой индексации.

Полностью запрещена перепечатка коммерческих контрактов и иных наших юридических документов, распространяемых на платной основе, включая, но не ограничиваясь, их размещение на любых сайтах и социальных ресурсах в сети Интернет.

 

 

Наши ссылки

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем  признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.

 

 

Истоки права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

Копия Кодекса высечена в камне ↓
Кодекс Хамурапи - свод законов и указов царя Вавилона Хаммурапи и первый известный в истории свод законов. Копия Кодекса, высеченная на глыбе черного диорита 2.4 метра высотой, была найдена зимой 1901-02 года группой французских археологов в местечке Суза, Ирак, древнее название Элам. Каменная глыба была расколота на три части, (впоследствии) восстановлена и сейчас находится в Лувре, Париж.

Записанный клинописью кодекс исключительно гуманен для своего времени. Он предлагает защиту всем классам вавилонского общества, стремится защищать слабых и бедных, включая женщин, детей и рабов против несправедливости богатых и сильных.

Царь Хаммурапи провозгласил, что он записал на стеле слова Бога Шамаша, чтобы, "сильный не угнетал слабого, что бы справедливость властвовала над сиротами и вдовами."
Стела с высеченными законами Хамураппи    Hammurabi, Code of, collection of the laws and edicts of the Babylonian king Hammurabi, and the earliest legal code known in its entirety. A copy of the code, engraved on a block of black diorite nearly 2.4 m high, was unearthed by a team of French archaeologists at Susa, Iraq, formerly ancient Elam, during the winter of 1901-02. The block, broken in three pieces, has been restored and is now in the Louvre in Paris.

Written down by a cuneiform writing the code is particularly humane for the time in which it was promulgated. It offers protection to all classes of Babylonian society; it seeks to protect the weak and the poor, including women, children, and slaves, against injustice at the hands of the rich and powerful.

The king Hammurabi states that he had inscribed the words of God Shammash on a pillar in order "that the strong may not oppress the weak, that justice may be dealt the orphan and the widow.

 

 

Миссия проекта

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — подробнее о проекте (команда сайта, юридические аспекты, авторские права на контент и др.)