Аналитика, Контракты, LexMercatoria

1000+
 образцов международных контрактов
(model international contracts)

Публикация № B3.a2. Соглашение о купле-продаже доли в совместном предприятии ~ Agreement to Sell Interest in Joint Venture: Miripravo.ru
Публикация № B3.a2. Соглашение о купле-продаже доли в совместном предприятии ~ Agreement to Sell Interest in Joint Venture: Miripravo.ru
B3.a2 Соглашение о купле-продаже доли в совместном предприятии
B3.a2 Соглашение о купле-продаже доли в совместном предприятии
Создан: 2020-03-31 / Модифицирован: 2022-02-19
B3.a2 Соглашение о купле-продаже доли в совместном предприятии
Категория:
SKU:
B3.a2
Цена:
5.500₽
Язык:
Ru/En Ru/En
Формат:
 docx
Кол-во страниц:
25
Предмет / ключевые тэги:
Данный контракт доступен также в составе пакета(ов) :
Применимые комментарии:
Описание

Соглашение о купле-продаже доли в совместном предприятии

Joint Venture Interest Sell Agreement

Summary

Образец международного договора иллюстрирует как следует оформлять на практике контракты купли-продажи долей участия в различных договорных совместных предприятиях, консорциумах, кооперационных соглашениях и т.п.

Структура и некоторые условия
Соглашения о купле-продаже доли в СП № B3.a2
1. Толкование
2. Продажа уступаемой доли
3. Вознаграждение
4. Период, предшествующий Дате завершения.
5. Завершение
6. Возмещение
7. Гарантии
8. Обнародование
9. Извещения
10. Расходы и гербовый сбор
11. Переуступка прав
12. Эффект завершения
13. Отказ от прав. Внесение поправок
14. Управляющий закон
15. Полнота соглашения
16. Юридическая недействительность
1. Interpretation
2. Sale of the Transferred Interest
3. Consideration
4. Period until Completion Date
5. Completion
6. Indemnity
7. Warranties
8. Announcements
9. Notices
10. Costs and Stamp Duty
11. Assignment
12. Effect of Completion
13. Waiver. Amendment
14.Governing Law
15. Entire Agreement
16. Invalidity
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО:

Продавец желает продать, а Покупатель приобрести в собственность неделимую долю Продавца в ____________ (указать наименование совместного предприятия, кооперационного соглашения, консорциума и т.п.) на условиях, закрепленных в настоящем соглашении.

Стороны совместно заявляют, что они наделены полномочиями и имеют желание заключить настоящее Соглашение;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, что, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
WHEREAS:

Seller wishes to sell and Buyer wishes to buy Seller's undivided interest in _____________ (indicate title of join venture, cooperation agreement, consortium and so on) on the terms and conditions set out in this Agreement.

The Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Agreement;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:

2. Продажа уступаемой доли

2.1. Согласно условиям настоящего соглашения и, в особенности условиям, содержащимся в настоящем Пункте 2., Продавец согласен за Вознаграждение и другие платежи, предусмотренные в Пункте 3 передать Покупателю, а последний принять Уступаемую долю в Дату вступления в силу при условии, что в момент Завершения Уступаемая доля будет свободна от любых закладных, издержек, преимущественных требований, поручительств и прочих залоговых обременений.

2.2. Таким образом, Продавец заявляет, гарантирует и договаривается с Покупателем о нижеследующем:

(a) он, Продавец, имеет право распоряжаться Уступаемой долей;

(b) он, Продавец, распоряжается Уступаемой долей, свободной от каких-либо закладных, издержек, преимущественных требований, поручительств и прочих прав любой третьей стороны или имущественных интересов (законных основанных на праве справедливости) или каких-либо ограничений, каким-либо образом связанных со всеми начисленными прибылями и правами, относящимися к ним на Дату вступления в силу или когда-либо в будущем.

2.3.. После подписания настоящего соглашения Продавец отсылает предварительное извещение сторонам, уполномоченным получать подобное уведомление согласно КОС, и обязуется уведомлять Покупателя обо всех ответах, полученных от вышеупомянутых сторон в отношении подобных извещений.

2. Sale of the Transferred Interest

2.1. Subject to the terms of this Agreement and in particular to the conditions precedent contained in this Clause 2, Seller agrees for the Consideration and other payments provided for in Clause 3 to transfer to Buyer and Buyer hereby agrees to accept the transfer of the Transferred Interests with effect from the Effective Date free as at Completion of all mortgages, charges, liens, pledges, encumbrances or other security interests whatsoever.

2.2. Seller hereby represents, warrants, covenants and undertakes with Buyer as follows:

(a) That Seller has the right to dispose of the Transferred Interests; and

(b) that Seller is disposing of the Transferred Interests free from any mortgage, charge, pledge, lien, encumbrance or other third party right or interest (legal or equitable) or restriction whatsoever together with all accrued benefits and rights attached to them as at the Effective Date or subsequently becoming attached to them.

2.3. Upon signature of this Agreement, Seller shall give a Pre-Emption Notice to the parties entitled to receive such a notice under the COA and shall keep Buyer informed of all responses received from those Parties in relation to such notices.

5. Завершение

5.1. Завершение Состоится ___ (дата) в _____ (место).

5.2. В день завершения или до него:

(а) Продавец передает Покупателю:

(i)документы по переуступке прав, должным образом выполняемые сторонами

(ii) копии письменных одобрений, которые закреплены пунктом 2.4. (а), необходимые для Продавца

(b) Покупатель передает Продавцу копии письменных одобрений, которые упоминаются в Пункте 2.4.(а), необходимые Покупателю и

(с) каждая из сторон обязуется самостоятельно (или через своих аффилированных лиц) подготовить все другие аналогичные документы, акты и все прочее, что может (в разумных пределах) потребоваться для передачи Уступаемой доли Покупателю и иным образом выполнить намерения настоящего соглашения.
 

5. Completion

5.1. Completion shall take place on ___ (date) at (place).

5.2 On or before the Completion Date:

(a)Seller shall deliver to Buyer:

(i) the Assignment Documents duly executed by all the parties;

(ii) copies of the consents and approvals referred to in Clause 2.4.(a) required to be obtained by Seller;

(b) Buyer shall deliver to Seller copies of the consents and approvals referred to in Clause 2.4.(a) required to be obtained by Buyer; and

(c) each Party shall, and shall procure that its Affiliates shall, execute and do all such other documents, acts and things as may reasonably be required in order to effect the transfer of the Transferred Interests to Buyer and otherwise carry out the intent of this Agreement.

5.3. В день Завершения:

(a) Покупатель выплачивает Продавцу вышеупомянутое Вознаграждение.

(b) Стороны исполняют документы по переуступке прав.

(c) Продавец передает Покупателю копии (официально заверенные кем-либо из директоров или секретарей Продавца) документов, закрепляющие решение совета директоров Продавца, и разрешающие продажу Уступаемая доля, а также заключение настоящего соглашения и документов по переуступке прав.

(d) Покупатель передает Продавцу копию (официально заверенную одним из директоров или секретарей Покупателя) решения совета директоров, одобряющего приобретение Уступаемой доли и уполномочивающего заключение настоящего соглашения и документов по переуступке прав.

(e) Продавец передает Покупателю все одобренные рабочие программы, бюджеты и извещения, требующие действий в отношении Уступаемой доли.

5.3 On the Completion Date:

(a) Buyer shall pay to Seller the Consideration;

(b) the Parties shall execute the Assignment Documents;

(c) Seller shall deliver to Buyer copies (certified as true copies and as being in full force and effect by a director or secretary of Seller) of a resolution of the board of directors of Seller authorizing the sale of the Transferred Interest and authorizing the execution of this Agreement and the Assignment Documents;

(d) Buyer shall deliver to Seller a copy (certified as a true copy and in force and effect by a director or secretary of Buyer) of a resolution of the board of directors of Buyer approving the acquisition of the Transferred Interest and authorizing the execution of this Agreement and the Assignment Documents; and

(e) Seller shall deliver to Buyer all approved work programmes, budgets and notices requiring action in relation to the Transferred Interest.

8. Обнародование

8.1. По договоренности сторон, но согласно условиям КОС (кооперационное соглашение), любая из сторон имеет право обнародовать информацию, касающуюся Уступаемой доли, исключая сведения, изложенные ниже в Пункте 8.2., и предварительное одобрение другой стороны, выдаваемое максимально быстро (в разумных пределах), потребуется в тех случаях, когда оно имеет отношение к нижеследующему:

(a) заключению настоящего соглашения или составлению документов по переуступке прав или Завершению или

(b) без ущерба пункту 4.3., к условиям настоящего соглашения или переговорам, упоминаемым в таком соглашение или

(c) любому спору или судебному процессу или потенциальной судебной тяжбе с третьей стороной, имеющим отношение (или могущим получить таковое в будущем) к настоящему соглашению.

8.2. Согласно положениям Пункта 8. настоящего Соглашения, стороны не обязаны давать предварительного одобрения, однако если таковое одобрение или заявление будет востребовано по суду или какой-либо компетентной организацией или другим контролирующим органом или востребовано согласно правилам какой-либо соответствующей фондовой биржи или комиссии биржи ценных бумаг, то в такой ситуации сторона, обязанная сделать подобное разглашение, должна первой (насколько это возможно) проконсультироваться с другой стороной относительно формы и условий подобного разглашения.

8. Announcements

8.1. As between the Parties but subject to the terms of the COA (cooperation agreement) either Party shall be entitled to make a public announcement or statement regarding the Transferred Interest except that, subject to clause 8.2, the prior approval of the other Party (such approval not to be unreasonably withheld) shall be required where such announcement or statement relates to:

(a) the execution of this Agreement or the Assignment Documents or Completion; or

(b) without prejudice to Clause 4.3, the terms of this Agreement or the negotiation thereof; or

(c) any dispute or litigation or potential litigation with a third party or parties relating to or arising in connection with this Agreement.

8.2. No prior approval of a Party shall be required pursuant to this Clause 8 where such announcement or statement is required by law or by a competent government agency or other regulatory body or by the regulations or any relevant stock exchange or the Securities Exchange Commission, but in those circumstances the Party obliged to make such disclosure shall first, where practicable, consult with the other Party as to the form and terms of such disclosure.
Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф


Ресурс работает с 1999 г.
Website has been in business since 1999

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени бизнесмены и профессиональные консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов от а до Z бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Сервис работает с 1 октября 1999 года и помог тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Образцы международных контрактов

Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru образцы как коммерческих, так и бесплатных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные / примерные контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться российским бизнесом для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Бесплатные международные контракты В целях поддержки российского бизнеса и его зарубежных контрагентов значительная часть контрактов и торговых обычаев (Lex Mercatoria) планомерно выкладывается на сайте Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД предлагаются и пакеты / сборники контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 


Онлайн-сервис
Web-Store

Заказ коммерческих контрактов

Для заказа и получения контрактов / пакетов контрактов, распространяемых на платной основе:

  •  Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  •  Добавьте нужные публикации в корзину.
  •  Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.
  •  Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты

От российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

Сбербанк@онлайн
  
В онлайн режиме к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Сбербанк@онлайн, QIWI, ЮMoney, Paypal. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

 

Язык и формат

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые документы, в том числе являющиеся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п. договоры), публикуются только на русском или только на английском языках.

Часть публикаций доступны и на китайском языке 中文 - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF). Пакеты контрактов доставляются заказчикам в виде архивных файлов формата .zip (pkzip)

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности и отказа от ответственности при работе с сайтом и заказе юридических документов.

 


Юридическая помощь
Legal Advice

Разработка контрактов

Если нужного типового контракта в онлайн-сервисе нет или необходимо оформить сложную, долгосрочную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика.

При оказании данной услуги разработчик учитывает все пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику конкретной сделки, применимые коллизионные и императивные нормы права, обычаи и обыкновения делового оборота и другие критически важные факторы.

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Экспертиза / аудит контрактов

Если проект международного контракта подготовлен самостоятельно или представлен иностранными контрагентами, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

Экспертиза проводится на соответствие интересам клиента и применимому законодательству, а также в целях выявления и коррекции "подводных камней" — различного рода упущений, недоработок, противоречий, юридических, смысловых, логических, орфографических и иных ошибок.

Если документы для экспертизы представлены на русском и английском языках, дополнительно к юридической экспертизе проводится также и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов на аутентичность перевода (прежде всего юридических, специальных и технических терминов).

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Администратор ресурса и провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).

• Связаться.

 

Руководство по составлению международных контрактов

(Guide for Drafting International Contracts)
• 10000+ примерных условий и оговорок на выбор пользователя в формате русс/англ
• cправочные материалы и комментарии для разработчиков контрактной документации
— подробнее о Руководстве
Юрисдикция и территориальная подсудность
2022-04-24 11:41 Jurisdiction and Venue ★ Юрисдикция и территориальная подсудность   Сторона 1 безотзывное признает компетенцию судов _________ (указать юрисдикцию) в любом судебном разбирательстве или и...
Детальная оговорка Ad-Hoc
2022-04-24 11:30 Ad-hoc Detailed Clause ★ Детальная оговорка ad-hoc   Стороны должны приложить все усилия для мирного разрешения всех вопросов, возникающих в связи с данным Контрактом. В тех случаях, ког...
Запрещённые вещества и предметы
2022-02-26 10:14 Prohibited Substances or Items ★ Запрещённые вещества и предметы   В настоящем Договоре под запрещенными веществами и предметами понимаются непрописанные врачом вещества наркотического д...
Оговорка об опасных материалах
2022-02-26 01:03 Hazardous Materials Clause ★ Оговорка об опасных материалах   [Компания] не имеет права размещать на [территории ___] всякого рода опасные для жизни предметы и материалы, легковоспламеня...
Право международной торговли
2022-02-23 10:27 Lex Mercatoria ★ Право международной торговли (система правовых актов и торговых обычаев в области контрактного и бизнес права) Наравне с международными контрактами, право международной торговли ...
Права на новые идеи
2022-02-22 10:35 Rights to New Ideas ★ Права на новые идеи (сторон международного контракта)   Стороны подтверждают, что исполнение настоящего Соглашения может привести к разработке новых частных и секре...
ULIS | Единообразный закон УНИДРУА
2022-02-22 09:48 Unidroit Uniform Law on the International Sale of Goods ★ Единообразный закон УНИДРУА о международной купле-продаже товаров ULIS, Гаага, 1964) См. также: LEX MERCATORIA Международно-правовой режи...
Стихийные бедствия природного характера
2022-02-22 09:45 Acts of God Clauses ★ Стихийные бедствия природного характера   В целях данного Контракта ссылки на "стихийные бедствия" подразумевают любые неконтролируемые природные силы и стихийные б...
ULF | Единообразный закон УНИДРУА
2022-02-22 09:25 Unidroit Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods ★ Единообразный закон УНИДРУА о заключении договоров международной купли-продажи товаров (ULF | Гаага, 1964) ...
Отказ от права на суд присяжных
2022-02-18 08:31 Jury Waiver Clauses ★ Оговорки об отказе от права на суд присяжных   Стороны безотзывно и безоговорочно отказываются от слушания дела в суде присяжных в любых судебных процессах или суде...
Международный агентский контракт
2022-02-15 14:25 International Agency Contract ★ Международный агентский контракт как основной метод зарубежного маркетинга Краткий комментарий Содержание 1. Образцы агентских контрактов 2. Понятие международног...
Заранее оценённые убытки в соответствие с англо-американским правом
2022-02-15 09:47 Liquidated Damages / LD according to Сommon Law ★ Оговорка о заранее оценённых убытках в соответствие с англо-саксонской системой права Суды в США, Англии и др. странах англо-саксонской системы пр...
Риски бизнеса
2022-02-15 09:31 Risks of the Business ★ Риски бизнеса   Сторона 1 признает, что в бизнесе, предусмотренном настоящим Соглашением, существует множество неопределенностей. Сторона 1 соглашается и п...
Guide for Drafting International Contracts
2022-02-14 08:30 О Руководстве по составлению контрактов     Назначение информационно-правового продукта Цель создания руководства - предоставить разработчикам международных контрактов исходный материал и справо...
Должное усердие сторон контракта
2022-02-12 09:10 Due diligence ★ Должное усердие сторон международного контракта   См. также: Best Endeavors     Компания подтверждает, что будет действовать с должным усердием, чтобы гарантировать со...
Ноу-хау: конфиденциальные знания, методы, процессы
2022-02-12 08:25 Know-how: Confidential Knowledge, Method, Processes ★ Ноу-хау: конфиденциальные знания, методы, процессы   Под Ноу-хау понимается конфиденциальное знание (информация), метод, процессы и ...



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(разработка, перевод и систематизация международных контрактов)


«WHERE THE LAW ENDS TIRANNY BEGINS» — Джон Локк | парадоксы




Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
— контрактное право;
— энергетическое право;
— валютное право;
— таможенное право;
— налоговое право;
— антимонопольное право;
— государственные закупки.






Популярные услуги в области контрактного права





Основные ресурсы в области контрактного права


ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД UNECE WIPO Юнидройт ICC International Trade Center

Контакты и реквизиты


Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)


Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.


Электронная почта:
info@miripravo.ru (задайте ваш вопрос)
josebergx@gmail.com (резервный адрес / для копий).

Скайп:
miripravo

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00).

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.

Контролирующая организация:
Управление Министерства юстиции РФ по Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна  
Адрес  
Телефон  
Сообщение  
Вложения  
  
 

Концепция ресурса

Задолженность стран мира Санкционная политика стран мира
Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?

В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.

 

Наши задачи

В новых экономических реалиях перед Россией встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что несмотря на санкции, введённые западными и в т.ч. всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком. В этой парадигме, работающие на международных рынках как торгово-промышленные, так и венчурные компании, и в том числе компании из дружественных России стран, заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием очень развитого понятийно-терминологического юридического аппарата в данном языке, который понимается повсеместно и трактуется единообразно.

Иные языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составлять контракты на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском, арабском и т.д., но только если руководители и юристы всех сторон сделки хорошо знают эти языки. В противном случае в ходе исполнения контракта с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если эти языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.

 

Рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято сейчас в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант.

См. различные варианты оговорок, регламентирующих  язык / переводы контракта (Руководство по составлению контрактов).

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные, и не только известных людей со знаком плюс, но также и спорных персонажей, вошедших в историю со знаком минус — см. изречение.

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полная версия Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.

 

 

Автрские права

Все опубликованные информационно-правовые материалы, в том числе комментарии, руководства, юридические рекомендации и советы, образцы контрактов, статьи и др., являются интеллектуальной собственностью администрации ресурса, за исключением публикаций международных бизнес организаций, отмеченных соответствующими логотипами.

Перепечатка материалов сайта разрешена только при условии наличия активной гиперссылки на https://miripravo.ru. Гиперссылка при этом не должна быть закрыта для поисковой индексации.

Полностью запрещена перепечатка коммерческих контрактов и иных наших юридических документов, распространяемых на платной основе, включая, но не ограничиваясь, их размещение на любых сайтах и социальных ресурсах в сети Интернет.

 

 

Наши ссылки

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем  признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.

 

 

Истоки права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

Копия Кодекса высечена в камне ↓
Кодекс Хамурапи - свод законов и указов царя Вавилона Хаммурапи и первый известный в истории свод законов. Копия Кодекса, высеченная на глыбе черного диорита 2.4 метра высотой, была найдена зимой 1901-02 года группой французских археологов в местечке Суза, Ирак, древнее название Элам. Каменная глыба была расколота на три части, (впоследствии) восстановлена и сейчас находится в Лувре, Париж.

Записанный клинописью кодекс исключительно гуманен для своего времени. Он предлагает защиту всем классам вавилонского общества, стремится защищать слабых и бедных, включая женщин, детей и рабов против несправедливости богатых и сильных.

Царь Хаммурапи провозгласил, что он записал на стеле слова Бога Шамаша, чтобы, "сильный не угнетал слабого, что бы справедливость властвовала над сиротами и вдовами."
Стела с высеченными законами Хамураппи    Hammurabi, Code of, collection of the laws and edicts of the Babylonian king Hammurabi, and the earliest legal code known in its entirety. A copy of the code, engraved on a block of black diorite nearly 2.4 m high, was unearthed by a team of French archaeologists at Susa, Iraq, formerly ancient Elam, during the winter of 1901-02. The block, broken in three pieces, has been restored and is now in the Louvre in Paris.

Written down by a cuneiform writing the code is particularly humane for the time in which it was promulgated. It offers protection to all classes of Babylonian society; it seeks to protect the weak and the poor, including women, children, and slaves, against injustice at the hands of the rich and powerful.

The king Hammurabi states that he had inscribed the words of God Shammash on a pillar in order "that the strong may not oppress the weak, that justice may be dealt the orphan and the widow.

 

 

Миссия проекта

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — подробнее о проекте (команда сайта, юридические аспекты, авторские права на контент и др.)