Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

(Основное) cоглашение о поставках (безводного) аммиака ~ (Master) Anhydrous Ammonia Sales Agreement: Miripravo.ru
(Основное) cоглашение о поставках (безводного) аммиака ~ (Master) Anhydrous Ammonia Sales Agreement: Miripravo.ru
Образец международного генерального / рамочного / долгосрочного (master / framework) контракта: Miripravo.ru → см. все доступные генеральные соглашения
A6.b1 Основное cоглашение о поставках (безводного) аммиака
A6.b1 Основное cоглашение о поставках (безводного) аммиака
A6.b1 Основное cоглашение о поставках (безводного) аммиака
Создан: 2020-03-31 / Модифицирован: 2021-05-24
A6.b1 Основное cоглашение о поставках (безводного) аммиака
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts, Генеральные (долгосрочные) ∞ Master contracts
SKU:
A6.b1
Цена:
6.600₽
Язык контракта:
Русский / английский
Вид сделки:
⇆ Поставка / Купля-продажа
Предмет контракта:
Сырьевые товары
Кол-во страниц:
45
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Описание

Основное cоглашение о поставках (безводного) аммиака

Master Anhydrous Ammonia Sales Agreement

Детально проработанный образец международного рамочного (генерального) договора на длительные поставки аммиака.

Поставки осуществляются опционально (в зависимости от типа сделки) посредством аммиакопровода, автомобильным или железнодорожным транспортом.


Структура и некоторые условия Основного cоглашения о поставках (безводного) аммиака № A6.b1
1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
2. СРОК ДЕЙСТВИЯ
3. КОЛИЧЕСТВО, ПОДЛЕЖАЩЕЕ ПОСТАВКЕ
4. КАЧЕСТВО
5. ГАРАНТИИ
6. ЦЕНА
7. СРОКИ ОПЛАТЫ
8. ПОСТАВКА
9. НАЛОГИ
10. ФОРС-МАЖОР
9. СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ПРОТИВ НАРУШЕНИЯ УСЛОВИЙ ОПЛАТЫ
12. ОТКАЗЫ ОТ ПРАВ
13. УВЕДОМЛЕНИЯ
14. ПЕРЕДАЧА ТРЕТЬИМ ЛИЦАМ
15. ЦЕЛОСТНОСТЬ СОГЛАШЕНИЯ, ПОПРАВКИ
16. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ
17. ЗАГОЛОВКИ СТАТЕЙ
18. УПРАВЛЯЮЩИЙ ЗАКОН
19. ДЕЛИМОСТЬ ДОГОВОРА
20. ПОЛНОМОЧИЯ
21. СОБЛЮДЕНИЕ ПРАВОВЫХ НОРМ
22. ЗАВЕРШЕНИЕ ПРЕДЫДУЩЕГО СОГЛАШЕНИЯ
23. РАЗНОЕ
1. DEFINITIONS
2. TERM
3. QUANTITY TO BE SUPPLIED
4. QUALITY
5. WARRANTIES
6. PRICE
7. PAYMENT TERMS
8. DELIVERY
9. TAXES
10. FORCE MAJEURE
9. REMEDIES FOR PAYMENT BREACH
12. RIGHTS NOT WAIVED
13. NOTICES
14. ASSIGNMENT
15. ENTIRE AGREEMENT, AMENDMENT
16. CONFIDENTIALITY
17. ARTICLE HEADINGS
18. GOVERNING LAW
19. SEVERABILITY
20. AUTHORITY
21. LEGAL COMPLIANCE
22. TERMINATION OF PREVIOUS AGREEMENT
23. MISCELLANEOUS

3. КОЛИЧЕСТВО, ПОДЛЕЖАЩЕЕ ПОСТАВКЕ

3.1. Количество

В течение срока действия настоящего Соглашения Покупатель обязуется приобрести у Продавца за собственный счет сто процентов (100 %) своей Потребности в продукте. Поставка Продукта и выставление счетов на оплату производятся в метрических тоннах.

3. QUANTITY TO BE SUPPLIED

3.1. Quantity

During the Term, Buyer shall purchase from Seller one hundred percent (100%) of its Product Requirements for Buyer's Facility. Product shall be delivered and invoiced on a metric ton basis.

3.2. Последующие толлинговые соглашения

В случае если Покупатель заключает i) толлинговое соглашение с третьим лицом, не являющимся Аффилированным лицом Покупателя, кроме компании ______, после заключения данного Соглашения, или ii) существующий договор купли-продажи преобразован в толлинговое соглашение, кроме соглашений с компанией ______ , то Потребности Покупателя в продукте снижаются на количество, эквивалентное количеству Продукта, фактически используемого в соответствии с толлинговыми соглашениями с третьим лицом на Оборудовании Покупателя. Однако если третье лицо, не являющееся Аффилированным лицом Покупателя, изъявит желание, чтобы Покупатель передал Продукт на Оборудование Покупателя для его последующей переработки для упомянутого третьего лица, то Продавец обязуется поставить Покупателю количество аммиака, соответствующее потребности третьего лица в Продукте на Оборудование Покупателя за счет последнего на тот же срок и на тех же условиях, которые изложены в данном Соглашении, если таковые приемлемы для указанного третьего лица. Если третье лицо пожелает, чтобы Покупатель поставил Продукт на Оборудование Покупателя, и такая потребность в Продукте сохраняется в течение периода, меньшего, чем Срок действия, либо на условиях, отличающихся от тех, которые здесь предусмотрены, или на основе немедленной поставки, то Продавец вправе, но без каких-либо обязательств, по собственному выбору, удовлетворить Потребность Покупателя в Продукте для упомянутого третьего лица на Оборудовании Покупателя за счет последнего, если таковое окажется приемлемым для третьего лица.

3.3. Покупатель намерен израсходовать Продукт, поставленный на Оборудование Покупателя, в производственных целях и не намерен приобретать Продукт у Продавца с целью перепродажи или обмена с третьим лицом, не являющимся его Аффилированным лицом.

3.2. Subsequent Tolling Arrangements

In the event Buyer concludes i) a tolling arrangement with an unaffiliated third party, other than with _____, after the execution of this Agreement or ii) an existing sales agreement is converted to a tolling arrangement, other than with _________, then Buyer's Product Requirements shall be reduced by an amount equal to the amount of Product actually used pursuant to the unaffiliated third-party tolling arrangement(s) at Buyer's Facility. However, if the unaffiliated third party desires Buyer to provide Product at Buyer's Facility to be tolled for such unaffiliated third party, Seller shall supply to Buyer the third party's Product quantity requirements at Buyer's Facility for Buyer's account for the same Term and on the same terms and conditions as contained in this Agreement if such is acceptable to the unaffiliated third party. If an unaffiliated third party desires Buyer to provide Product at Buyer's Facility, and such Product requirement is for a period less than the Term, or on other than the same terms and conditions herein provided, or on a spot basis, Seller shall have the option, but not the obligation, to supply Buyer such third party's Product requirement at Buyer's Facility for Buyer's account, if such is acceptable to the unaffiliated third party.

3.3. Buyer's intention is to consume the Product delivered to Buyer's Facility for production purposes and it is not the intention of Buyer to purchase Product from Seller for resale or exchange purposes with an unaffiliated third party.

3.4. Замеры

3.4.1. Количество Продукта, поставленного Покупателю в силу настоящего Соглашения через Аммиакопровод, регулируется посредством замеров, снимаемых измерительным оборудованием Аммиакопровода в Пункте поставки в соответствии с тарифом Аммиакопровода, действующим на дату такой поставки.

3.4.2. Для автомобильных или железнодорожных перевозок количество Продукта, поставленного Покупателю, регулируется на основании замеров при разгрузке автоцистерн или железнодорожных цистерн на Оборудовании Продавца, или в альтернативном пункте поставки третьей стороны. Вышеописанные замеры считаются окончательными и заключительными, если не выявлена и должным образом не подтверждена их ошибочность.

3.4. Measurement

3.4.1. The quantity of Product delivered hereunder to Buyer by the Ammonia Pipeline shall be governed by the weights and measures taken by meters owned by the Ammonia Pipeline at the Delivery Point pursuant to the Ammonia Pipeline tariff in effect on the date of delivery.

3.4.2. For truck or rail deliveries, the quantity of Product delivered to Buyer shall be governed by the weights and measures taken as the trucks or rail cars are loaded at the Seller Facility or at an alternative third party supply source. The foregoing measurements of said quantities shall be final and conclusive, unless proven to be in error.

3.6. Оговорка относительно аммиака, произведенного за границей

3.6.1. При рассмотрении такой сделки Покупатель обязуется передать Продавцу право первого отказа, с тем чтобы исключительно помогать Покупателю i) в определении справедливой рыночной цены оффшорного аммиака, полученного в обмен на переданные фонды (активы) ii) в монетизации справедливой рыночной цены аммиака для Покупателя.

3.6.2. По выбору Продавца монетизация аммиака может быть произведена в форме i) согласованной выплаты Продавцом Покупателю, с учетом покупки Продавцом аммиака у Покупателя, ii) согласованной курсовой разницы, с учетом того, что Продавец получает оффшорный аммиак и передает Продукт обратно Покупателю на Оборудование Покупателя, или iii) согласованного альтернативного выбора сторон.

3.6.3. В течение срока действия данного Соглашения Продавец обязуется предпринять разумные коммерческие усилия, чтобы назначить для Покупателя справедливую рыночную цену оффшорного аммиака на основании действующих на тот момент рыночных цен и конъюнктуры рынка и с учетом расходов, которые Продавец может понести при сбыте аммиака третьему лицу либо при поставке аммиака на Терминал Продавца.

3.6.4. В случае если стороны не смогут договориться по поводу справедливой рыночной цене для оффшорного аммиака, Продавец не обязан проводить монетизацию аммиака для Покупателя.

3.6.5. Если Продавец не осуществляет монетизацию аммиака для Покупателя, но у Покупателя есть альтернативный выбор импортировать аммиак через третье лицо с целью поставки на Оборудование Покупателя, то Продавец обязуется предоставить Покупателю отсрочку на покупку до тридцати четырех (34) процентов своей годичной Потребности в продукте в течение срока действия Соглашения; при условии, что i) Покупатель направил в адрес Продавца за один (1) месяц до ожидаемой даты поставки аммиака соответствующее письменное уведомление, и ii) что Продавец по собственному выбору может либо x) продлить Срок действия настоящего Соглашения на другой год, в течение которого Покупатель обязуется купить отсроченное количество за период с 1 января 20__года до 31 декабря 20_ года или y) освободить Покупателя от покупки отсроченного количества аммиака.
 
3.6. Buyer regarding the provision of such ammonia produced offshore 3.6.1. If such a transaction is pursued, Buyer shall provide Seller the right of first refusal, to exclusively assist the Buyer in both i) assessing the fair market value of the offshore ammonia received in exchange for the assets and ii) monetizing the fair market value of the ammonia for Buyer.

3.6.2. At Seller's option, the monetization of the ammonia may be in the form of i) an agreed cash payment to Buyer by Seller based on Seller purchasing the ammonia from Buyer, ii) an agreed exchange differential where Seller receives the offshore ammonia and delivers back Product to Buyer at Buyer's Facility, or iii) an agreed alternative option between the parties at the time.

3.6.3. During the term of this Agreement, Seller shall make reasonable commercial efforts to provide Buyer a fair market value for the offshore ammonia based on the market prices and market conditions at the time and taking into account the expenses Seller may incur in either marketing the ammonia to a third party or delivering the ammonia to Seller's Terminal.

3.6.4. In the event the parties cannot agree on a fair market value for the offshore ammonia, Seller shall not be obligated to monetize the ammonia for Buyer.

3.6.5. If Seller does not monetize the ammonia for Buyer, but Buyer has an alternative option to import the ammonia through a third party for delivery to Buyer's Facility, then Seller shall allow Buyer to defer purchasing up to thirty-four (34) percent of Buyer's Product Requirements on an annual basis during the Term of this Agreement; provided, i) Buyer has given Seller one (1) month written notification prior to the expected delivery date of the ammonia and ii) Seller shall have the option of either x) extending the Term of this Agreement another year in which Buyer shall purchase the deferred quantity during the period of January 1, 20__ to December 31, 20___ or y) releasing Buyer from purchasing the deferred quantity.

5. ГАРАНТИИ

5.1. Продавец не дает со своей стороны каких-либо явных или неявных гарантий, за исключением того, что Продукт, проданный в силу настоящего Соглашения, должен соответствовать спецификациям, сформулированным в Статье I, и что сам Продавец настоящим передает законное право собственности на него, свободное от любых залоговых прав или интересов. Продавец не принимает на себя никаких других обязательств относительно изделия и не дает никаких других гарантий, связанных с товарным состоянием, пригодностью для конкретной цели или иначе, явно выраженными или подразумеваемыми, в отношении вышеуказанного продукта.

5.2. Ни одна из сторон ни при каких обстоятельствах не несет ответственность за любые фактические, косвенные, случайные (включая, среди прочего, потерю прибыли или любые аналогичные убытки) или штрафные убытки и расходы, вытекающие из данного Соглашения, за исключением телесных повреждений и имущественного ущерба третьих лиц, которые, в соответствии с применимыми правовыми нормами, относятся к косвенному ущербу.

5.3. Сумма любой претензии или иска со стороны Покупателя, будь то за несоответствие Продукта спецификациям, за непоставку или по любой другой причине, ни в коем случае не может превышать фактических затрат на восстановительную стоимость Продукта для конкретной отгрузки.

5.4. В этом отношении единственное и исключительное средство защиты Покупателя от любого нарушения данного Соглашения Продавцом должно заключаться, по выбору Продавца, в замене любого несоответствующего продукта в Пункте поставки или оплате, которая не превышает восстановительной стоимости Продукта. Продавец обязуется использовать коммерчески разумные усилия, чтобы получить и обеспечить замену Продукта.

5. WARRANTIES

5.1. Seller makes no warranty of any kind, express or implied, except that Product sold hereunder shall conform to the specifications set forth in Article I and that Seller shall convey good title thereto, free from any lien or security interest. Seller assumes no other liability with respect to product and makes no other warranty whether of merchantability, fitness for a particular purpose, or otherwise, expressed or implied, with respect thereto.

5.2. Neither party shall be liable, under any circumstances, for any special, indirect, incidental, consequential (including but not limited to, loss of profits or any similar damages) or punitive or exemplary damages arising out of this Agreement, except for third party personal injuries and property damage which are deemed by applicable law to be consequential damages.

5.3. In no event shall the amount of any claim by Buyer, whether for failure to meet the specifications, for non-delivery, or for any other reason, be greater than the actual replacement costs of the Product for the particular shipment.

5.4. In this regard, Buyer's sole and exclusive remedy for any breach of this Agreement by Seller shall be, at Seller's option, replacement of any nonconforming product at the Delivery Point or payment not to exceed the replacement price of the Product. Seller shall use commercially reasonable efforts to obtain and deliver replacement Product.

9. НАЛОГИ

9.1. Все текущие и будущие налоги, включая, среди прочего________ (в дальнейшем – "Налоги") относящиеся к Продукту, поставляемому в силу настоящего Соглашения, в том числе все новые налоги или повышения текущих налогов, введенные любым органом государственной власти на производство, использование, продажу или поставку Продукта, относятся на счет Покупателя.

9.2. Покупатель обязуется возместить расходы и оградить Продавца и его правоприобретателей и правопреемников от любых акцизных налогов (сборов), в том числе от любых штрафов и процентов, назначенных или взысканных в будущем с Продавца любым органом государственной власти после производства, использования, продажи или поставки Продукта в объеме оговоренных Потребностей.

9. TAXES

9.1. All present and future taxes, including, but not limited to, _______, (referred to herein as "Taxes") relating to the Product delivered hereunder, including all new taxes or increases in existing taxes including excise taxes imposed by any governmental authority upon the manufacture, use, sale, or delivery of the Product, shall be for Buyer's account.

9.2. Buyer agrees to indemnify and hold harmless Seller and its successors and assigns from and against any and all excise taxes, inclusive of any penalty and interest, assessed at a future date against Seller by any governmental authority upon the manufacture, use, sale, or delivery of the Product Requirements.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru в режиме реального времени возможно получить все проиндексированные международные контракты бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Модельные (типовые) контракты

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие, так и бесплатные международные контракты, подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные & коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы проиндексированы как 'Draft', сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи).

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual), за исключением некоторых документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), которые могут быть представлены только на русском или только на английском языках.

Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF).

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 


Юридическая информация

Заказ и доставка контрактов

Для заказа и получения всех проиндексированных в Онлайн-сервисе Miripravo.ru коммерческих контрактов / пакетов контрактов:

  1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  2. Добавьте нужные публикации в корзину.
  3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом (см. ниже).
  4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты
Сбербанк@онлайн
WebMoney

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, Сбербанк@онлайн, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч.

Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 

Владелец сервиса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва), имеющий тридцатилетний опыт работы в области контрактного права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

 


Сопутствующие услуги

Разработка контрактов

Если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет, или если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts
• 5000+ типовых условий и оговорок в формате русс/англ на выбор пользователя
• комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять международные контракты
(подробнее)
Соотношение условий контракта и приложений
2021-10-13 09:17 Balance of Contract and Annex Conditions ★ Соотношение условий контракта и приложений Октябрь 13, 2021   Приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью и имеют ...
Оговорка о делимости контракта
2021-10-13 09:13 Severability Clause ★ Оговорка о делимости (контракта) Октябрь 10, 2021   Если установлено, что какое-либо из положений настоящего Соглашения недействительно, остальные положения с...
Арбитражные оговорки ICC
2021-10-13 08:42 Court of Arbitration of International Chamber of Commerce Clauses ★ Оговорки арбитражного суда при Международной торговой палате Октябрь 13, 2021   ICC Arbitration Clauses   ...
Арбитражная оговорка CIETAC
2021-10-13 08:23 China International Economic and Trade Arbitration Commission Clause ★ Арбитражная оговорка Китайской арбитражной комиссии по вопросам Международной экономики и торговли Октябрь 13, 2021   ...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-10-13 08:21 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку (международного контракта) Октябрь 13, 2021   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не буд...
Арбитражная оговорка AAA
2021-10-13 08:18 American Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Американской арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   AAA Arbitartion Clause   (Рассмотрение по правилам ААА) ...
Оговорка о разрешении спора экспертом
2021-10-13 08:16 Dispute Resolusion by Expert ★ Оговорка о разрешении спора экспертом Октябрь 13, 2021   Стороны согласны, что спор, имеющий отношение к данному Контракту, должен быть разрешен эксп...
Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах
2021-10-13 08:13 General Force-Majeure Circumstances Clauses ★ Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах Октябрь 13, 2021   Форс-мажорными являются такие обстоятельства, как: (a) война,...
Арбитражная оговорка JCAA
2021-10-13 07:54 Japan Commercial Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Японской коммерческой арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   JCAA Arbitration Clause   Все споры, р...
Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ
2021-10-13 03:11 Arbitration Court at the RF CCI Clause ★ Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ Октябрь 13, 2021   ICAC Arbitration Clause   Все споры или разногласия, которые могут возникнут...
Приложения к контракту
2021-10-13 01:35 Exhibits / Appendices / Schedules / Annexes / Addendums ★   Приложения к контракту Октябрь 13, 2021   Приложения, перечисленные в содержании и прилагающиеся к настоящему Догов...
Дистрибьюторские контракты: комментарий
2021-10-12 11:08 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий   Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правово...
Смешанное применимое право
2021-10-12 10:20 Mixed Applicable Law and Jurisdiction ★ Смешанное применимое право и юрисдикция Октябрь 12, 2021   Независимо от места исполнения, положения данного Контракта, относящиеся к деятел...
Контракт регулируется условиями МТП/ICC
2021-10-12 09:54 Contract shall be governed by International Chamber of Commerce conditions ★ Контракт регулируется условиями Международной торговой палаты Октябрь 12, 2021   МТП / ICC   Люб...
Контракт регулируется общими принципами права
2021-10-12 09:18 Common Principles of international law ★ Контракт регулируется общими принципами права Октябрь 12, 2021   Governing by the General Principles of International Law   В случае...
Посреднические контракты: комментарий
2021-10-12 09:01 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure International Agreement ★ Международный посреднический контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий: понятие, классификация, принципиаль...





© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(модельные контракты и оговорки, комментарии, систематизация, перевод)
Разработка контрактной документации


«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
John Locke

Владелец ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты


Работу Онлайн-сервиса Miripravo.ru и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Мы очень быстро, без выходных и праздничных дней, отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция ресурса Miripravo.ru

Олег А. Кабышев

Главный редактор, адвокат, специалист в области международного торгового и предпринимательского права Российской Федерации (Москва)

Сью А. Прокофьева

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Светлана А. Соколовская

Технический редактор, вёрстка (Москва)

Сергей И. Горный

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.


Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.