Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

Публикация № A4.a1. Договор купли-продажи бывшего в эксплуатации самолета (за рубеж) ~  (Overseas) Aircraft Sale Agreement: Miripravo.ru
Публикация № A4.a1. Договор купли-продажи бывшего в эксплуатации самолета (за рубеж) ~  (Overseas) Aircraft Sale Agreement: Miripravo.ru
A4.a1 Договор купли-продажи бывшего в эксплуатации самолета (за рубеж)
A4.a1 Договор купли-продажи бывшего в эксплуатации самолета (за рубеж)
Создан: 2020-03-31 / Модифицирован: 2021-06-08
A4.a1 Договор купли-продажи бывшего в эксплуатации самолета (за рубеж)
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts
SKU:
A4.a1
Цена:
5.500₽
Язык контракта:
Русский / английский
Вид сделки:
⇆ Поставка / Купля-продажа
Предмет контракта:
Транспорт
Кол-во страниц:
32
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Описание

Договор купли-продажи (бывшего в эксплуатации) самолета за рубеж

(Overseas) Aircraft Sale Agreement

 Детально проработанный международный договор регламентирует продажу бывшего в эксплуатации самолета за рубеж или в Российскую Федерацию из-за рубежа. Подробно прописаны процедуры предпродажного осмотра - продавец обязуется за собственный счет устранить любое несоответствие, обнаруженное во время предпродажного осмотра, которое сделало бы самолет непригодным для присвоения ему сертификата лётной годности, а также приемки-передачи самолета.

С целью избежания последующих споров детально фиксируется первоначальное состояние самолета. Оплата производится несколькими траншами - аванс после подписания договора, второй транш после предпродажного осмотра самолета и балансовый платеж после завершения сделки купли-продажи.

В приложениях к договору содержатся вспомогательные юридические и технические документы, в т.ч. Приемопередаточный акт (Acceptance Certificate), Подтверждение гарантированного совершения сделки (Warranty Bill of Sale), Состояние поставки (Delivery conditions).

См. также:


Структура и некоторые условия Договора купли-продажи (бывшего в эксплуатации) самолета за рубеж № A4.a1
1. Определения терминов
2. Продажа Самолета
3. Покупная цена
4. Осмотр Покупателем
5. Состояние Самолета
6. Заявления и Гарантии
7. Условия Завершения
8. Гарантия от убытков со стороны Покупателя
9. Гарантия от убытков со стороны Продавца
10. Налоги, издержки и расходы
11. Страхование
12. Разное

Приложение А Приемопередаточный акт
1. Содержание приемки
2. Приемка

Приложение B Подтверждение гарантированного совершения сделки

Приложение C Состояние поставки
1. Definitions
2. Sale of Aircraft
3. Purchase Price
4. Buyer's Inspection
5. Condition of Aircraft
6. Representations and Warranties
7. Conditions to Closing
8. Buyer's Indemnity
9. Seller's Indemnity
10. Taxes and Costs and Expenses
11. Insurance
12. Miscellaneous

Exhibit A Acceptance Certificate
1. Details of Acceptance
2. Acceptance

Exhibit B Warranty bill of sale

Exhibit C Delivery conditions

ДЕКЛАРАТИВНАЯ ЧАСТЬ

A. Продавец является юридическим и фактическим собственником Самолета (как определено ниже), и

B. Покупатель желает купить Самолет у Продавца, а Продавец готов продать Самолет Покупателю на условиях, содержащихся в настоящем Договоре.

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, а также с учетом достойного и полноценного возмещения, получение и достаточность которого тем самым признается, Стороны намереваясь быть юридически связанными настоящим договором, договорились о нижеследующем:

RECITALS

A. Seller is the legal and beneficial owner of the Aircraft (as defined below), and

B. Buyer wishes to purchase the Aircraft from Seller, and Seller is willing to sell the Aircraft to Buyer, on the terms and conditions set forth herein.

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties intending to be legally bound hereby agree as follows:

2. Продажа Самолета

2.1. В соответствии со всеми оговоренными ниже условиями Продавец соглашается на Дату завершения продать Покупателю, а Покупатель купить у Продавца Самолет. Стороны недвусмысленно заявляют, что предполагаемая здесь передача собственности является и будет рассматриваться как безусловная продажа Самолета.

2.2. После исполнения и передачи Справок о передачи права собственности Покупателю в силу настоящего Соглашения Продавец обязуется передать Покупателю:

(a) полное юридическое право собственности на Самолет, не обремененное никакими залоговыми правами и

(b) до известной степени, все права Продавца на гарантийное сервисное обслуживание Самолета.

2.3. Продажа Самолета не затрагивает секретов фирмы, засекреченных технологий или патентов, авторских прав, товарных знаков и прочей интеллектуальной собственности Продавца или любого третьего лица.

2. Sale of Aircraft

2.1. Pursuant to all of the terms and conditions specified herein, Seller hereby agrees to sell the Aircraft to Buyer, and Buyer hereby agrees to purchase the Aircraft from Seller, on the Closing Date. It is the express intent of the Parties that the conveyances contemplated hereby be, and be construed as, an absolute sale of the Aircraft.

2.2. Upon execution and delivery of the Bills of Sale to Buyer hereunder, Seller shall have transferred to Buyer

(a) full legal and beneficial title to the Aircraft, free and clear of any and all liens whatsoever, and

(b) to the extent assignable, all rights of Seller to service and warranty rights with respect to the Aircraft.

2.3. The sale of the Aircraft does not include any proprietary information, trade secrets, or patents, copyrights, trademarks, or any other intellectual property of Seller or of any third party.

5. Состояние Самолета

(a) На дату завершения Самолет должен быть продан Покупателю в том состоянии и в том месте, в котором он находится в настоящий момент, за исключением тех случаев, которые могут быть оговорены в данном Соглашении отдельно.

Продавец настоящим снимает с себя любые обязательства и ответственность перед Покупателем по деликту в отношении Самолета, включая, без ограничений, небрежность и абсолютную ответственность.

За исключением того, что сформулировано в параграфе 6(a), Продавец также снимает с себя любые заявления/претензии или гарантии в отношении Самолета, явно выраженные или подразумеваемые, включая, но не ограничиваясь, следующим:

(a) любая подразумеваемая гарантия пригодности или применимости для определенных целей (в т. ч. работоспособность или возможность регистрации Самолета) или любая гарантия товарной пригодности;

(b) любое заявление/претензия по поводу отсутствия каких-либо дефектов в Самолете, независимо от того, поддаются ли любые имеющиеся дефекты обнаружению, являются ли известными или неизвестными, очевидными или скрытыми;

(c) любое заявление/претензия по поводу отсутствия какого-либо нарушения любого патента, товарного знака, копирайта или любого другого вида интеллектуальной собственности;

5. Condition of Aircraft

(a) On the closing date, the Aircraft shall be sold to Buyer "as is, where is," except to the extent this Agreement may specifically provide otherwise.

Seller hereby disclaims any and all obligations and liabilities to Buyer in tort with respect to the aircraft, including but not limited to negligence and strict liability.

Except as set forth in paragraph 6(a), Seller also disclaims any and all representations or warranties, express or implied, with respect to the Aircraft, including but not limited to

(a) any implied warranty of fitness for a particular purpose or use (including the ability to operate or register the Aircraft) or any warranty of merchantability;

(b) any representation regarding the absence of any defects in the Aircraft, regardless of whether any defects that may exist are discoverable, are known or unknown, or are apparent or concealed;

(c) any representation regarding the absence of any infringement of any patent, trademark, or copyright or of any other intellectual property;

10. Налоги, издержки и расходы

(a) Покупатель обязуется взять на себя и возместить Продавцу все федеральные и местные налоги и аналогичные расходы, пошлины, платы и отчисления любого рода, включая, без ограничений, налог на добавленную стоимость, налог с имущества, адвалорную пошлину, франшизный налог, потребительский налог, налог с продаж либо применять налоги, которые могут быть отчислены, наложены или взысканы

(i) _____ или его административно-территориальными подразделениями в результате или в связи с

(A) покупкой, акцептом или регистрацией Самолета в соответствии с данным Соглашением,

(B) правом собственности или функционированием Самолета на Дату завершения или позднее; при условии, однако, что, в случае применения пунктов (A) и (B) Покупатель не возьмет на себя и от него не потребуется возмещение Продавцу _______ или местных налогов на доходы Продавца или его доходы от прироста капитала или

(ii) ____ или его административно-территориальными подразделениями в результате или в связи с правом собственности или функционированием Самолета на Дату завершения или позднее.

(b) Продавец обязуется взять на себя и возместить Покупателю любые федеральные и местные налоги и аналогичные расходы, пошлины, платы и отчисления любого рода, включая, без ограничений, налог на добавленную стоимость, налог с имущества, адвалорную пошлину, франчайзинговые платежи, потребительский налог, налог с продаж либо применять налоги, которые могут быть отчислены, наложены или взысканы

(i) ___ или его административно-территориальными подразделениями в результате или в связи с

(A) продажей, поставкой или снятием Самолета с налогового учета в соответствии с данным Соглашением, или

(B) правом собственности или функционированием Самолета на Дату завершения или после наступления этой даты; при условии, однако, что, в случае применения пунктов (A) и (B) Покупатель не возьмет на себя и от него не потребуется возмещение Продавцу _______ федеральных и местных налогов, а также налогов штатов, согласно мексиканскому законодательству, на доходы Продавца или его доходы от прироста капитала или

(ii) _________ или административно-территориальными субъектами в результате или в связи с правом собственности или функционированием Самолета до Закрытия.

(c) Невзирая на параграфы 4(a) и 4(b), Покупатель обязуется взять на себя и возместить Продавцу любые ввозные пошлины, сборы или расходы, начисленные, наложенные или взысканные в связи с ввозом Самолета в ________ для продажи Покупателю, независимо от того, осуществлен ли такой ввоз до или после Закрытия.

(d) Продавец и Покупатель обязуются сотрудничать с целью минимизации любой налоговой ответственности, которая может возникнуть в результате сделки, запланированной в соответствии с данным Соглашением.

(e) Кроме тех случаев, которые оговорены здесь особо, Покупатель и Продавец обязуются оплачивать собственные издержки и расходы (включая судебные издержки), которые относятся к данной сделке. Покупатель и Продавец делят между собой поровну платы, издержки и расходы Банка депозитария. Продавец берет на себя любые платы, издержки и расходы, причитающиеся ____________за брокерские или иные услуг, оказанные в связи с данным Соглашением и запланированными здесь сделками.

Покупатель берет на себя любые сборы, издержки и расходы, причитающиеся ____________за брокерские или иные услуги, оказанные в связи с данным Соглашением и запланированными здесь сделками.

10. Taxes and Costs and Expenses

(a) Buyer shall assume responsibility for and indemnify Seller for any and all federal, state and local taxes and like charges, duties, fees, and assessments of any kind, including, but not limited to, value added, property, ad valorem, franchise, consumption, sales, or use taxes, that may be assessed, imposed, or levied

(i) by the _____ or its political subdivisions as a result of or in connection with

(A) the purchase, acceptance, or registration of the Aircraft pursuant to this Agreement,

(B) the ownership or operation of the Aircraft at or after Closing; provided, however, that, in the case of clauses (A) and (B), Buyer shall not be responsible for or required to indemnify Seller for _______ or local taxes on Seller's income or Seller's capital gains, or

(ii) by ____ or its political subdivisions as a result of or in connection with ownership or operation of the Aircraft at or after Closing.

(b) Seller shall assume responsibility for and indemnify Buyer for any and all federal, state and local taxes and like charges, duties, fees, and assessments of any kind, including, but not limited to, value added, property, ad valorem, franchise, consumption, sales, or use taxes, that may be assessed, imposed, or levied

(i) by ___ or its political subdivisions as a result of or in connection with

(A) the sale, delivery, or deregistration of the Aircraft pursuant to this Agreement, or

(B) the ownership or operation of the Aircraft before the Closing Date; provided, however, that, in the case of clauses (A) and (B), Seller shall not be responsible for or required to indemnify Buyer for Mexican federal, state or local taxes on Buyer's income or Buyer's capital gains, or

(ii) by _________ or its political subdivisions as a result of or in connection with ownership or operation of the Aircraft before Closing.

(c) Notwithstanding Paragraphs 4(a) and 4(b), Buyer shall assume responsibility for and shall indemnify Seller for any import duties, fees or costs assessed, imposed, or levied in connection with importing the Aircraft into the ________ for sale to Buyer, regardless of whether such import is deemed to have occurred at, before, or after Closing.

(d) Seller and Buyer shall cooperate to minimize any tax liability that might arise as a result of the transaction contemplated by this Agreement.

(e) Except as otherwise provided herein, Buyer and Seller shall each pay their own costs and expenses (including legal costs) relating to this transaction. Buyer and Seller shall share equally the fees, costs and expenses of the Escrow Agent. Seller shall bear any fees, costs and expenses due to _____________ for broker or other services provided in connection with this Agreement and the transactions contemplated hereunder.

Buyer shall bear any fees, costs and expenses due to __________ for broker services provided in connection with this Agreement and the transactions contemplated hereunder.

Состояние поставки

1. Самолет должен находиться в состоянии полной готовности к эксплуатации и не иметь каких-либо летных дефектов.

2. Продавец должен выполнить все обязательные Директивы Лётной годности, обязательные эксплуатационные бюллетени и обязательные технические осмотры на Самолете, которые требуют выполнения на Дату завершения.

3. Общее время (налета) у Самолета должно составлять не более ___ часов.

4. У каждого двигателя должно оставаться как минимум ___ часов до следующего запланированного капитального ремонта.

5. Характеристики любых топливных, гидравлических, пневматических, водных и сливных систем должны соответствовать показателям, содержащимся в руководстве по эксплуатации.

6. Любая коррозия в Самолете не должна выходить за пределы допусков, оговоренных в руководстве по эксплуатации.

7. Все Условия Поставки аннулируются после приемки Самолета Покупателем.
 

Delivery conditions

1. The Aircraft shall be in good working order and have no airworthiness defects.

2. Seller shall have completed all mandatory Airworthiness Directives, mandatory service bulletins, and mandatory maintenance inspections on the Aircraft that require compliance as of the Closing Date.

3. The total time on the Aircraft shall be less than ___ hours.

4. Each engine shall have a minimum of 700 hours remaining until the next scheduled overhaul.

5. Any fuel, hydraulic, pneumatic, water, and waste systems leaks shall be within maintenance manual limits.

6. Any Aircraft corrosion shall be within maintenance manual limits.

7. All Delivery Conditions shall be extinguished upon Buyer's acceptance of the Aircraft.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru в режиме реального времени возможно получить все проиндексированные международные контракты бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Модельные (типовые) контракты

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие, так и бесплатные международные контракты, подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные & коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы проиндексированы как 'Draft', сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи).

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual), за исключением некоторых документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), которые могут быть представлены только на русском или только на английском языках.

Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF).

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 


Юридическая информация

Заказ и доставка контрактов

Для заказа и получения всех проиндексированных в Онлайн-сервисе Miripravo.ru коммерческих контрактов / пакетов контрактов:

  1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  2. Добавьте нужные публикации в корзину.
  3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом (см. ниже).
  4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты
Сбербанк@онлайн
WebMoney

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, Сбербанк@онлайн, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч.

Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 

Владелец сервиса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва), имеющий тридцатилетний опыт работы в области контрактного права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

 


Сопутствующие услуги

Разработка контрактов

Если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет, или если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts
• 5000+ типовых условий и оговорок в формате русс/англ на выбор пользователя
• комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять международные контракты
(подробнее)
Соотношение условий контракта и приложений
2021-10-13 09:17 Balance of Contract and Annex Conditions ★ Соотношение условий контракта и приложений Октябрь 13, 2021   Приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью и имеют ...
Оговорка о делимости контракта
2021-10-13 09:13 Severability Clause ★ Оговорка о делимости (контракта) Октябрь 10, 2021   Если установлено, что какое-либо из положений настоящего Соглашения недействительно, остальные положения с...
Арбитражные оговорки ICC
2021-10-13 08:42 Court of Arbitration of International Chamber of Commerce Clauses ★ Оговорки арбитражного суда при Международной торговой палате Октябрь 13, 2021   ICC Arbitration Clauses   ...
Арбитражная оговорка CIETAC
2021-10-13 08:23 China International Economic and Trade Arbitration Commission Clause ★ Арбитражная оговорка Китайской арбитражной комиссии по вопросам Международной экономики и торговли Октябрь 13, 2021   ...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-10-13 08:21 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку (международного контракта) Октябрь 13, 2021   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не буд...
Арбитражная оговорка AAA
2021-10-13 08:18 American Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Американской арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   AAA Arbitartion Clause   (Рассмотрение по правилам ААА) ...
Оговорка о разрешении спора экспертом
2021-10-13 08:16 Dispute Resolusion by Expert ★ Оговорка о разрешении спора экспертом Октябрь 13, 2021   Стороны согласны, что спор, имеющий отношение к данному Контракту, должен быть разрешен эксп...
Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах
2021-10-13 08:13 General Force-Majeure Circumstances Clauses ★ Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах Октябрь 13, 2021   Форс-мажорными являются такие обстоятельства, как: (a) война,...
Арбитражная оговорка JCAA
2021-10-13 07:54 Japan Commercial Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Японской коммерческой арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   JCAA Arbitration Clause   Все споры, р...
Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ
2021-10-13 03:11 Arbitration Court at the RF CCI Clause ★ Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ Октябрь 13, 2021   ICAC Arbitration Clause   Все споры или разногласия, которые могут возникнут...
Приложения к контракту
2021-10-13 01:35 Exhibits / Appendices / Schedules / Annexes / Addendums ★   Приложения к контракту Октябрь 13, 2021   Приложения, перечисленные в содержании и прилагающиеся к настоящему Догов...
Дистрибьюторские контракты: комментарий
2021-10-12 11:08 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий   Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правово...
Смешанное применимое право
2021-10-12 10:20 Mixed Applicable Law and Jurisdiction ★ Смешанное применимое право и юрисдикция Октябрь 12, 2021   Независимо от места исполнения, положения данного Контракта, относящиеся к деятел...
Контракт регулируется условиями МТП/ICC
2021-10-12 09:54 Contract shall be governed by International Chamber of Commerce conditions ★ Контракт регулируется условиями Международной торговой палаты Октябрь 12, 2021   МТП / ICC   Люб...
Контракт регулируется общими принципами права
2021-10-12 09:18 Common Principles of international law ★ Контракт регулируется общими принципами права Октябрь 12, 2021   Governing by the General Principles of International Law   В случае...
Посреднические контракты: комментарий
2021-10-12 09:01 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure International Agreement ★ Международный посреднический контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий: понятие, классификация, принципиаль...





© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(модельные контракты и оговорки, комментарии, систематизация, перевод)
Разработка контрактной документации


«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
John Locke

Владелец ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты


Работу Онлайн-сервиса Miripravo.ru и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Мы очень быстро, без выходных и праздничных дней, отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция ресурса Miripravo.ru

Олег А. Кабышев

Главный редактор, адвокат, специалист в области международного торгового и предпринимательского права Российской Федерации (Москва)

Сью А. Прокофьева

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Светлана А. Соколовская

Технический редактор, вёрстка (Москва)

Сергей И. Горный

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.


Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.