Категория: |
|
SKU: |
A3.a2 |
Цена: |
5.500₽ |
Язык: |
![]() |
Формат: |
docx |
Кол-во страниц: |
14 |
Предмет / ключевые тэги: |
Контракт разработан в соответствие с Общими условиями Ассоциации по торговле какао ~ AFCC | Association francaise du commerce des cacaos (2, rue de Viarmes, Paris cedex 01, France, 75040).
1. Количество поставляемых какао-бобов ~ Quantity of Supplied Cacaos Beans 2. Какао ~ Cocoa 3. Качество по прибытию ~ Quality on arrival 4. Цена ~ Price 5. Упаковка ~ Packing 6. Порт (ы) назначения ~ Port(s) of destination 7. Период отгрузки ~ Shipment period 8. Оплата ~ Payment 9. Отгрузка ~ Shipment 10. Уведомление об отгрузке (декларация) ~ Advice of shipment (declaration) 11. Документы ~ Documents 12. Контроль, взвешивание и отбор проб ~ Supervision, weighing and sampling a) Контроль - Supervision b) Вес - Weight c) Выборка образцов - Sampling 13. Окончательное выставление счета ~ Final invoicing 14. Страхование ~ Insurance 15. Пароходные компании ~ Shipping companies 16. Претензии (рекламации) ~ Arbitration claims 17. Форс – мажор ~ Force majeure 18. Арбитражная оговорка ~ Arbitration clause 19. Применимое право ~ Applicable Law 20. Специальные условия ~ Special conditions |
|
1. Количество поставляемых какао-бобов[ ____] (тонны, состоящей из 1 000 кг).С допустимым отклонением плюс или минус 2 % от веса, указанного в транспортной накладной при отгрузке. |
1. Quantity of Supplied Cacaos Beans[ ____] (tones of 1,000 kg).With a tolerance of plus or minus 2%, on shipment, of which the weight shown on the bill of lading shall be proof. |
9. ОтгрузкаОтгрузка должна быть произведена через коносамент содержащий наименование товаров с количеством мешков, отгрузочную маркировку и серийные номера.Дата погрузки (товара в судно) указанная в коносаменте должна пониматься как дата отгрузки, если нет доказательство к обратному. Коносамент, содержащий отметку "загруженный и/или полученный на борт" должен пониматься как доказательство отгрузки. |
9. ShipmentShipment shall be effected by through bill(s) of lading specifying the goods with the number of bags, shipping marks and serial numbers.The date of loading shown on the bill of lading shall be taken as the date of shipment, unless there is proof to the contrary. The bill of lading marked "loaded and/or received on board" shall be taken as proof of shipment. |
10. Уведомление об отгрузке (декларация)Все уведомления об отгрузке, сделанные посредством электронной почты, телеграммой или заказным письмом будут считаться действительными.Они должны определять: происхождение товаров, название судна, включая тоннаж, количество мешков, отгрузочную маркировку и серийные номера, дату и количество согласно коносамента, пункт назначения и, если таковое имеется, имя контролера, назначенного продавцом. Коносамент должен содержать информацию о том, полностью или частично сформирована партия товара. Любая существенная ошибка может быть исправлена до отплытия. В случае транспортировки с перегрузкой(ами), наименование основного перевозчика, доставляющего (товар) до порта назначения должно быть направлено покупателю продавцом не позднее 7 дней до прибытия судна в упомянутый порт. Декларация соответствующая условиям настоящего контракта, будет безотзывной. Каждая декларация должна быть объявлена как минимум для 25 тонн, учитывая допустимые отклонения от проданного количества. В случае нескольких коносаментов, относящихся к одной декларации, каждый коносамент будет считаться частичной декларацией. Каждая частичная декларация будет признаваться выполнением отдельного договора. Каждый продавец должен отправить декларацию его покупателю незамедлительно. Если декларация прибывает после причаливания в порту назначения, покупатель не вправе отказаться от нее, но может возложить на контрагента ответственность за финансовые последствия, вытекающие из задержки передачи декларации. Если покупатель не получит декларацию к полуночи 14-го дня следующего за периодом отгрузки, он может отказаться от последующей декларации и объявить продавца не выполнившим свои обязательства. Он вправе поставить вопрос об условиях расторжения контракта, которые будут установлены посредством арбитража (со всеми ценовыми различиями, штрафами и процентами, который будут возложены на продавца). |
10. Advice of shipment (declaration)All advices of shipment made by e-mail, or telegram or registered letter shall be deemed to be valid.They shall specify: the origin of the goods, the name of the vessel, the tonnage involved, the number of bags, the shipping marks and serial numbers, the date and number of the through bill of lading, the destination and, if any, the name of the supervisor appointed by the seller. The declaration shall specify whether the parcel is in complete or partial fulfilment of the quantity sold. Any significant error may be rectified up to the opening of the hatches. In the case of a voyage including transshipment(s), the name of the main carrier to the port of final destination shall be forwarded to the buyer by the seller not later than 7 days before the arrival of the vessel in the said port. A declaration which complies with the terms of this contract shall be irrevocable. Each declaration shall be for a minimum of 25 tones, except for the balance of the quantity sold. In the event of several bills of lading appearing on the same declaration each bill of lading shall be considered to be a partial declaration. Each partial declaration shall be considered to be the execution of a separate contract. Each seller shall forward the declaration to his buyer promptly. If the declaration arrives after the opening of the hatches at the port of destination, the buyer shall not be entitled to refuse it but may charge the party responsibility for the financial consequences resulting from the delay in the transmission of the declaration. If the buyer has not received the declaration by midnight on the 14th day following the shipment period, he may refuse a subsequent declaration and, declaring the seller to be in default, may ask for the terms of the close-out of the contract to be fixed by means of arbitration (with any price difference, penalty and interest to be borne by the seller). |
13. Окончательное выставление счетаВыгруженная масса нетто, на которую будет выставлен счет, должна рассчитываться путем умножения среднего веса нормальных и полных мешков, согласованных по прибытии, на количество мешков, указанных в коносаменте (или заказе на поставку).Продавец должен выписать заключительный счет в течение 30 дней начиная с последнего дня взвешивания и приложить к счету копию сообщения контролера. |
13. Final invoicingThe net landed weight to be invoiced shall be calculated by multiplying the average weight of the sound and full bags agreed on arrival by the number of bags shown on the bill of lading (or delivery order).The seller shall issue the final invoice within 30 days from the last day of weighing and attach to it a copy of the supervisor's report. |
18. Арбитражная оговоркаВ соответствии со специальным соглашением, любой спор, возникающий между продавцом и покупателем по любой причине и касающийся этого контракта должен быть улажен арбитражем Арбитражной палаты Ассоциации по торговле какао (A.F.C.C). в соответствии с его правилами, которые обе стороны объявляют знакомыми и применимыми. Арбитражное решение будет окончательным и не подлежащим обжалованию. |
18. Arbitration clauseBy express agreement, any dispute arising between the seller and the buyer for any reason whatsoever relating to this contract shall be settled by arbitration by the "Chambre Arbitrale" of the A.F.C.C. in accordance with its rules which both parties declare they are familiar with and accept. The arbitration award shall be final and not subject to appeal. |
Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru образцы как коммерческих, так и бесплатных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.
Все модельные / примерные контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться российским бизнесом для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.
В целях поддержки российского бизнеса и его зарубежных контрагентов значительная часть контрактов и торговых обычаев (Lex Mercatoria) планомерно выкладывается на сайте Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.
Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.
На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.
Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД предлагаются и пакеты / сборники контрактов со скидкой до 30%.
• См. все доступные пакеты контрактов.
Для заказа и получения контрактов / пакетов контрактов, распространяемых на платной основе:
От российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.
В онлайн режиме к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Сбербанк@онлайн, QIWI, ЮMoney, Paypal. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.
Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые документы, в том числе являющиеся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п. договоры), публикуются только на русском или только на английском языках.
Часть публикаций доступны и на китайском языке 中文 - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.
Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF). Пакеты контрактов доставляются заказчикам в виде архивных файлов формата .zip (pkzip)
Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.
• См. также Политика конфиденциальности и отказа от ответственности при работе с сайтом и заказе юридических документов.
Если нужного типового контракта в онлайн-сервисе нет или необходимо оформить сложную, долгосрочную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика.
При оказании данной услуги разработчик учитывает все пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику конкретной сделки, применимые коллизионные и императивные нормы права, обычаи и обыкновения делового оборота и другие критически важные факторы.
• Уточнить стоимость / заказать услугу.
Если проект международного контракта подготовлен самостоятельно или представлен иностранными контрагентами, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.
Экспертиза проводится на соответствие интересам клиента и применимому законодательству, а также в целях выявления и коррекции "подводных камней" — различного рода упущений, недоработок, противоречий, юридических, смысловых, логических, орфографических и иных ошибок.
Если документы для экспертизы представлены на русском и английском языках, дополнительно к юридической экспертизе проводится также и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов на аутентичность перевода (прежде всего юридических, специальных и технических терминов).
• Уточнить стоимость / заказать услугу.
Администратором ресурса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).
Разработка контрактов
Применение типовых документов в международном бизнесе весьма удобно и продуктивно. Однако было бы глубоким заблуждением считать, что существуют типовые или примерные формы контрактов, применимые ко всем ситуациям в деловой сфере и учитывающие все возможные нюансы сделки. Как известно, содержание контракта определяется прежде всего действующей практикой и юридическими рамками, поэтому составление, заключение и исполнение международного контракта это всегда процесс эволюционный, во время которого необходимо приспосабливаться к рыночным силам и понимать логику зарубежных партнёров. |
Типовые (примерные) контракты
Опытным бизнесменам и специалистам хорошо известно насколько полезным является использование типовых / примерных форм при оформлении международных коммерческих сделок. Профессионально составленные образцы контрактов помогают сторонам избежать ошибок, пробелов и неточностей в разрабатываемых документах путём гарантированного охвата всех требующих внимания нюансов сделки. Их использование также существенно облегчает труд всех специалистов, занятых в разработке, согласовании и переводе юридической документации. |
![]() |
![]() |
Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли? |
|
В условиях санкцийС 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.
Наши задачиВ новых экономических реалиях перед Россией встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.
Узловой юридический языкНеобходимо понимать, что несмотря на санкции, введённые западными и в т.ч. всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком. В этой парадигме, работающие на международных рынках как торгово-промышленные, так и венчурные компании, и в том числе компании из дружественных России стран, заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием очень развитого понятийно-терминологического юридического аппарата в данном языке, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. |
Иные языкиС юридико-технической точки зрения безусловно допускается составлять контракты на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском, арабском и т.д., но только если руководители и юристы всех сторон сделки хорошо знают эти языки. В противном случае в ходе исполнения контракта с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если эти языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.
РекомендацииИсходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято сейчас в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык. Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант. См. различные варианты оговорок, регламентирующих язык / переводы контракта (Руководство по составлению контрактов). |
Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные, и не только известных людей со знаком плюс, но также и спорных персонажей, вошедших в историю со знаком минус — см. изречение.
Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полная версия Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.
Все опубликованные информационно-правовые материалы, в том числе комментарии, руководства, юридические рекомендации и советы, образцы контрактов, статьи и др., являются интеллектуальной собственностью администрации ресурса, за исключением публикаций международных бизнес организаций, отмеченных соответствующими логотипами.
Перепечатка материалов сайта разрешена только при условии наличия активной гиперссылки на https://miripravo.ru. Гиперссылка при этом не должна быть закрыта для поисковой индексации.
Полностью запрещена перепечатка коммерческих контрактов и иных наших юридических документов, распространяемых на платной основе, включая, но не ограничиваясь, их размещение на любых сайтах и социальных ресурсах в сети Интернет.
Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.
Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.
Кодекс Хамурапи - свод законов и указов царя Вавилона Хаммурапи и первый известный в истории свод законов. Копия Кодекса, высеченная на глыбе черного диорита 2.4 метра высотой, была найдена зимой 1901-02 года группой французских археологов в местечке Суза, Ирак, древнее название Элам. Каменная глыба была расколота на три части, (впоследствии) восстановлена и сейчас находится в Лувре, Париж. Записанный клинописью кодекс исключительно гуманен для своего времени. Он предлагает защиту всем классам вавилонского общества, стремится защищать слабых и бедных, включая женщин, детей и рабов против несправедливости богатых и сильных. Царь Хаммурапи провозгласил, что он записал на стеле слова Бога Шамаша, чтобы, "сильный не угнетал слабого, что бы справедливость властвовала над сиротами и вдовами." |
![]() |
Hammurabi, Code of, collection of the laws and edicts of the Babylonian king Hammurabi, and the earliest legal code known in its entirety. A copy of the code, engraved on a block of black diorite nearly 2.4 m high, was unearthed by a team of French archaeologists at Susa, Iraq, formerly ancient Elam, during the winter of 1901-02. The block, broken in three pieces, has been restored and is now in the Louvre in Paris. Written down by a cuneiform writing the code is particularly humane for the time in which it was promulgated. It offers protection to all classes of Babylonian society; it seeks to protect the weak and the poor, including women, children, and slaves, against injustice at the hands of the rich and powerful. The king Hammurabi states that he had inscribed the words of God Shammash on a pillar in order "that the strong may not oppress the weak, that justice may be dealt the orphan and the widow. |
Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — подробнее о проекте (команда сайта, юридические аспекты, авторские права на контент и др.)