Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

Публикация № I1.a1 Лицензионное соглашение на программное обеспечение ~ Software License Agreement: Miripravo.ru
Публикация № I1.a1 Лицензионное соглашение на программное обеспечение ~ Software License Agreement: Miripravo.ru
Образец международного лицензионного контракта ~ Sample International License Contract: Miripravo.ru → см. все доступные лицензионные контракты
I1.a1 Лицензионное соглашение на (уже созданное) программное обеспечение
Создан: 2020-03-31 / Модифицирован: 2021-06-01
I1.a1 Лицензионное соглашение на (уже созданное) программное обеспечение
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts, Лицензионные ※ Licence contracts
SKU:
I1.a1
Цена:
3.300₽
Язык:
Русский / английский
Вид сделки:
☠ Операции с интеллектуальной собственностью
Предмет:
Программное обеспечение
Кол-во страниц:
22
Данный контракт также доступен в составе пакета(ов):
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Применимые комментарии:
Описание

Лицензионное соглашение на программное обеспечение

Software License Agreement

Образец 'чистого' международного лицензионного контракта на передачу прав на программное обеспечение или базы данных. Обязанности лицензиара сводятся к передаче прав на внутрикорпоративное (опционально) использование программного обеспечения, обязанности лицензиата - к периодическому перечислению роялти за использование софта, опционально ежемесячно или ежегодно.

При необходимости лицензиар обязуется оказывать лицензиату услуги по обслуживанию и поддержке программного обеспечения в разумном объеме и за отдельную плату, предусмотренную соглашением (данное условие опционально и может быть опущено исходя из характера сделки).

См. также наш краткий комментарий о международных контрактах на ПО.


Структура и некоторые условия Лицензионного соглашения на программное обеспечение № I1.a1
Декларативная часть ~ Recitals
1. Определения ~ Definitions
2. Передача ~ Grant
3. Услуги по поддержке программного обеспечения ~ Software Support Services
4. Роялти ~ Royalty
5. Прекращение ~ Termination
6. Судебный запрет ~ Injunctive Relief
7. Конфиденциальность ~ Confidentiality
8. Гарантии Лицензиара ~ Grantor Warranties
9. Гарантии Лицензиата ~ Grantee Warranties
10. Гарантия возмещения ущерба, наносимого интеллектуальной собственности Лицензиара ~ Grantor's Intellectual Property Indemnity
11. Защита Программного обеспечения ~ Protection of the Software
12. Гарантия возмещения ущерба ~ Indemnity
13. Отказ от ответственности ~ Disclaimer
14. Управляющий закон и территориальная подсудность ~ Governing Law and Venue
15. Отсутствие права на отказ ~ No Waiver
16. Совокупность средств судебной защиты ~ Remedies Cumulative
17. Делимость Соглашения ~ Severability
18. Экземпляры ~ Counterparts
19. Отношения сторон ~ Relationship of Parties
20. Переуступка ~ Assignment
21. Извещения ~ Notice
22. Обязательное действие ~ Binding Effect
23. Заголовки разделов ~ Section Headings
24. Издержки за принудительное исполнение ~ Expenses for Enforcement
25. Полнота Соглашения ~ Entire Agreement

Приложение / Attachment A | Программное обеспечение / Software

Декларативная часть

А. Лицензиар является эксклюзивным обладателем мировых прав на программное обеспечение и сопутствующую документацию относящуюся к _____________ (указать наименование и назначение программного обеспечения), как изложено и описано в Приложении "А" к настоящему Соглашению (далее именуемое "Программное обеспечение ").

B. Лицензиар желает передать Лицензиату полностью оплаченную (действительную) и бессрочную лицензию на Программное обеспечение.

ЛИЦЕНЗИАР И ЛИЦЕНЗИАТ УПОМИНАЮТСЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ".

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:

Recitals

A. Grantor is the exclusive worldwide owner of all rights in certain computer software and related documentation pertaining to _______ (specify the software name and purpose) as set forth and described in Attachment A hereto (hereinafter referred to as the "Software").

B. Grantor desires to grant to Grantee an fully paid up and perpetual license for the.

GRANTOR AND GRANTEE ARE REFERRED TO HEREINAFTER EITHER INDIVIDUALLY AS "PARTY" OR COLLECTIVELY AS "PARTIES".

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:

2. Передача

2.1. Лицензиар настоящим передает Лицензиату полностью оплаченную (действительную), бессрочную лицензию на Лицензионное право в соответствии с настоящим Соглашением (далее "Лицензия Лицензиата") для внутрикорпоративного использования Программного обеспечения в целях _____________ (например, для ведения бухгалтерского, складского учета и т.п.)

2.2. Лицензиар передает Лицензиату не позднее (одной недели) после даты подписания настоящего Соглашения два экземпляра Программного обеспечения, один - в формате исходного кода, другой - в формате объектного кода, - на съемном диске, совместимом для использования на компьютерах _____ или на другом носителе, согласованном совместно Лицензиаром и Лицензиатом, а также Документацию по программному обеспечению.

2. Grant

2.1. Grantor hereby grants to Grantee a fully paid up, perpetual license to the Licensed Right in accordance with this Agreement (the "Grantee License") to use the Software internally for _______

2.2. Grantor shall deliver to Grantee, on or before the expiration of (one week) after the date of this Agreement, two copies of the Software, one in source code format and one in object code format, on a removable disk suitable for use on an _____, or other form of magnetic media as may be mutually agreed upon by Grantor and Grantee, and the Software Documentation.

6. Судебный запрет

В дополнение к таким другим правам, которыми стороны могут обладать по закону или по праву справедливости, стороны также могут, не прибегая к требованиям, принуждать к выполнению положений настоящего Соглашения посредством правовой защиты в виде судебного запрещения, включая, без ограничения, реальное исполнение настоящего Соглашения.

6. Injunctive Relief

In addition to such other rights as the parties may have at law and in equity, the parties may, without the requirement of posting bond, enforce the provisions of this Agreement by injunctive relief including, without limitation, by obtaining specific performance.

9. Гарантии Лицензиата

Настоящим, Лицензиат прямо и недвусмысленно заявляют о своих гарантиях, излагаемых ниже в настоящей Статье:

9.1. Лицензиат и Аффилированное лицо Лицензиата заявляют и гарантируют, что обладают полным правом заключить настоящее Соглашение.

9.2. Лицензиат и Аффилированное лицо Лицензиата заявляют и гарантируют, что их подписи, стоящие ниже и далее в настоящем тексте, были (и остаются) в день (заключения) настоящего Соглашения должным образом признаны законными для оформления настоящего Соглашение.

9. Grantee Warranties

Grantee hereby make the express warranties and representations described in this Section.

9.1. Grantee and Grantee's Affiliate each warrant and represent that it has full authority to enter into this Agreement.

9.2. Grantee and Grantee's Affiliate each warrant and represent that its signature set forth below has been and is on the date of this Agreement duly authorized by all necessary and appropriate corporate action to execute this Agreement.

19. Отношения сторон

19.1. Настоящее Соглашение не создает какого-либо партнерства или совместного предприятия, а также не предоставляет какой-либо из сторон полномочий служить в качестве законного представителя или посредника другой стороны.

19.2. Лицензиар и Лицензиат являются независимыми и остаются таковыми до тех пор, пока нет письменного Соглашения об обратном.

19.3. Ни одна из сторон не будет иметь каких-либо прав или полномочий принимать на себя, создавать или нести ответственность по каким-либо обязательствам любого рода, недвусмысленно выраженным или подразумеваемым, против другой стороны или от ее имени.

19. Relationship of Parties

19.1. This Agreement does not create a partnership or joint venture relationship, nor does it authorize either party to serve as the legal representative or agent of the other.

19.2. Grantor and Grantee are independent contractors and will remain independent contractors unless hereafter agreed otherwise in writing.

19.3. No party will have any right or authority to assume, create, or incur any liability or any obligation of any kind, express or implied, against or in the name or on behalf of any other party.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и оформлению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru возможно заказать / скачать в режиме реального времени все проиндексированные международные контракты + получить сопутствующие юридические услуги в области контрактного права по самым демократическим расценкам или бесплатно.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Типовые (модельные) документы

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие так и бесплатные международные контракты подготовлены с учетом рекомендаций ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Часть документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские и субдистрибьюторские соглашения) или ориентированные для использования в определённых юрисдикциях, представлены только на русском или английском языках.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в формате .pdf.

 

Бесплатные и коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи), проиндексированные как 'Draft'.

 

Порядок заказа и доставки

Для заказа и получения коммерческих контрактов:

1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных документов.

2. Добавьте нужные документы в корзину.

3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.

4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Порядок оплаты / первичные документы

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии - оригинал счёта + акт оказанных услуг - высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 


Юридические услуги и информация

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Подбор типовых контрактов

✎ Сообщите нам, если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет — мы постараемся в разумные сроки подобрать искомые документы в нашей базе данных, включающей примерно 50000 профессиональных международных контрактов в широком спектре экономических отношений.

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 

Владелец ресурса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является администрация ресурса и адвокат к.ю.н. Кабышев Олег Анатольевич (главный редактор), имеющий тридцатилетний опыт работы в области бизнес права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ на сайте Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через онлайн сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts

5000+ типовых условий и оговорок (model clauses) в формате русс/англ на выбор пользователя
Комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять, заключать и исполнять международные контракты
О Руководстве по составлению контрактов
2021-07-02 23:59 About Guide for Drafting Contracts ★ О Руководстве по составлению контрактов   Руководство представляет собой обширное и постоянно обновляемое собрание типовых условий и оговорок (model cla...
LEX MERCATORIA
2021-06-03 23:50 Право международной торговли ★ Lex Mercatoria Система правовых актов и торговых обычаев     Наравне с международными контрактами, право международной торговли играет ключевую роль в р...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-06-03 22:38 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку международного контракта   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не будет предоставлять как...
Запрет на переуступку контракта
2021-06-03 20:18 Prohibition on Assignment of a Contract ★ Запрет на переуступку контракта   Данный Контракт не подлежит переуступке целиком или частично любой из сторон. This Contract is not ass...
Право на свободное прекращение контракта
2021-06-03 19:41 Right to Terminate Contract at Will ★ Право на свободное прекращение договора   См. также Публикация № J3.a4 | Соглашение о взаимном расторжении международного контракта     &n...
Правила деловой переписки на англ. яз.
2021-05-13 23:40 Main Rules of Business Correspondence in English ★ Основные правила деловой переписки на английском языке         Содержание: 1. Бланк делового письма на английском языке 2...
Письмо о поддержке
2021-05-13 20:11 Comfort Letter Письмо о поддержке (Bank) Comfort Letter ~ (B)CL     Необходимость в получении письма о поддержке обычно возникает, когда компания намерена получить от своего контраген...
Дистрибьюторский контракт
2021-04-16 20:13 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Краткий комментарий       Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правовой режим ди...
Агентско-дистрибьюторский контракт
2021-04-14 22:59 International Agency-Distributorship (Mixed) Agreement ★ Международный (смешанный) агентско-дистрибьюторский контракт Краткий комментарий     При работе над настоящим комментарием и о...
Посреднический контракт
2021-04-14 21:13 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure Agreement ★ Международный посреднический контракт Понятие, классификация, принципиальные условия   Содержание: 1. Понятие посреднического к...
Соглашение о продвижении под собственной маркой
2021-04-14 20:36 International Private Labelling Agreement ★ Международное соглашение о продвижении под собственной торговой маркой Краткий комментарий       Понятие Чтобы воочию увидеть резул...
Сообщество паразитов
2021-04-14 20:05 От "Заката Европы" Освальда Шпенглера до "Гибели Запада" Пэда Бьюкенена ★ Сообщество паразитов Пэд Бьюкенен       Мы не покидаем Америку. Это Америка покину...
© адвокат к.ю.н. Кабышев Олег Анатольевич
(модельные контракты | комментарии | систематизация | перевод)
Разработка / экспертиза контрактной документации
«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
Джон Локк | John Locke (1632-1704)

Администрация ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты

Адвокат Кабышев О.А.Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Будучи адвокатами, значительную часть рабочего времени мы проводим в судебных инстанциях и поэтому не всегда можем отвечать по телефону. Вместе с тем мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция сайта

Олег А. Кабышев

 

Главный редактор, адвокат, к.ю.н., специалист в области международного бизнес права (Москва)

Сью А. Прокофьева

 

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Сергей И. Горный

 

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.

 

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.