Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

Публикация № E3.1 Соглашение о поставках доменного кокса ~ Coke Supply Agreement: Miripravo.ru
Публикация № E3.1 Соглашение о поставках доменного кокса ~ Coke Supply Agreement: Miripravo.ru
E3.1 Соглашение о поставках доменного кокса
E3.1 Соглашение о поставках доменного кокса
E3.1 Соглашение о поставках доменного кокса
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2021-05-27
E3.1 Соглашение о поставках доменного кокса
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts
SKU:
E3.1
Цена:
5.500₽
Язык контракта:
Русский / английский
Вид сделки:
☣ Энергетические контракты
Предмет контракта:
Сырьевые товары
Кол-во страниц:
35
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Описание

Соглашение о поставках доменного кокса

Coke Supply Agreement

Детально проработанный образец на поставку угля (доменного кокса) для потребления в доменной печи в рамках сталелитейного производства, расположенного в стране Х.

Без предварительного письменного согласия со стороны продавца, покупатель не вправе перепродавать или торговать поставленным доменным коксом с третьими лицами, за исключением мелкофракционного кокса.

Поставки кокса Покупателю производятся на условиях (опционально) ФОБ/FOB железнодорожный вагон на предприятии продавца или другим методом поставки, который предварительно согласуется сторонами в письменной форме заблаговременно до отгрузки.


Структура и некоторые условия Соглашения о поставках доменного кокса № E3.1
Статья I - Определения

Статья II - Продажа кокса
2.1. Количества
2.2. Прогнозы и декларации
2.3. Отбор проб, анализ и взвешивание
2.4. Цены
2.5. Хранение
2.6. Счета и оплата
2.7. Поставка, право собственности и коммерческие риски
2.8. Условия продажи
2.9. Гарантия
2.10. Обработка охлаждающим агентом

Статья III - Срок действия и прекращение действия соглашения
3.1. Срок действия
3.2. Прекращение действия Соглашения

Статья IV - Разное
4.1. Цели и намерения Соглашения
4.2. Ошибки в платежах
4.3. Разрешение Споров
4.4. Отчеты
4.5. Конфиденциальность
4.6. Права и средства. Отсутствие косвенного ущерба
4.7. Затраты и расходы
4.8. Уведомления
4.9. Переуступка третьим лицам
4.10. Копии
4.11. Целостность Соглашения
4.12. Заголовки
4.13. Управляющий закон
4.14. Отсутствие льгот или прав для третьих лиц
4.15. Отказы и поправки
4.16. Форс-мажор
Article I - Definitions

Article II - Coke Sales
2.1. Quantities
2.2. Forecasting and Declarations
2.3. Sampling, Analysis and Weighing
2.4. Prices
2.5. Storage
2.6. Invoices and Payment
2.7. Delivery, Title and Risk of Loss
2.8. Terms and Conditions of Sale
2.9. Warranty
2.10. Freeze-Conditioning

Article III - Term and Termination
3.1. Term
3.2. Termination

Article IV - Miscellaneous
4.1. Intent of Agreement
4.2. Payment Errors
4.3. Dispute Resolution
4.4. Records
4.5. Confidentiality
4.6. Rights and Remedies. No Consequential Damages
4.7. Costs and Expenses
4.8. Notices
4.9. Assignment
4.10. Counterparts
4.11. Entire Agreement
4.12. Headings.
4.13. Governing Law
4.14. No Third Party Benefits & Rights
4.15. Waiver and Amendments.
4.16. Force Majeure
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Покупатель желает получить надежного поставщика доменного кокса для своего сталелитейного производства, расположенного в _________; и

ТАКЖЕ ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что Продавец желает обеспечить Покупателя доменным коксом, произведенным Продавцом, в соответствии с изложенными ниже условиями;

УЧИТЫВАЯ, что Покупатель и Продавец желают вступить в настоящее ___ Соглашение (в дальнейшем - настоящее "Соглашение"), в котором, среди прочего, изложены условия, связанные с согласием Продавца продать Покупателю и согласием Покупателя купить у Продавца доменный кокс (включая Кокс, определенный в рамках настоящего Соглашения), в соответствии с предусмотренными ниже условиями.

ТО, СЛЕДОВАТЕЛЬНО, Покупатель и Продавец договариваются о следующем:
WHEREAS, Buyer desires to obtain a reliable source of blast furnace coke for its ________ steelmaking facility located _________; and

WHEREAS, Seller desires to supply to Buyer blast furnace coke produced by Seller in accordance with the terms and conditions set forth herein;

WHEREAS, Buyer and Seller wish to enter into this ___ Agreement (this "Agreement"), setting forth, inter alia, the terms and conditions relating to Seller's agreement to sell to Buyer, and Buyer's agreement to purchase from Seller, blast furnace coke (including Coke, as defined herein), all upon and subject to the terms and conditions herein provided.

NOW, THEREFORE, Buyer and Seller hereby agree as follows:

Статья II - Продажа кокса

2.1. Количества

(a) В соответствии с условиями данного Соглашения, Продавец изъявляет согласие продать и поставить Покупателю, а Покупатель – купить и принять поставку 100% собственной потребности в доменном коксе (также в общем упоминаемом здесь как "кокс", который состоит из элементов Кокса и Альтернативного кокса) для потребления в одной доменной печи в _______.

Продавец также имеет право (но не обязательство) первого отказа в обеспечении потребности Покупателя в коксе для второй доменной печи в ______ в случае, если Покупатель управляет обеими доменными печами одновременно.

Кроме положений, предусмотренных в пункте (b), все потребности Покупателя в доменном коксе должны быть удовлетворены поставкой Кокса.

Покупатель не вправе перепродавать или торговать доменным коксом с третьими лицами, за исключением мелкофракционного кокса, без предварительного письменного согласия со стороны Продавца.

(b) Покупатель вправе на годичной основе потребовать, чтобы до [___] его потребностей удовлетворялось доменным коксом, который Продавец поставляет одним или несколькими из трех оговоренных ниже способов. Подготовка Покупателем Ежеквартальных деклараций и Исправленных ежемесячных графиков поставки, как сформулировано в Разделе 2.2 (b) ниже, осуществляется так, чтобы учесть следующие варианты, каждый из которых ограничен оговоренным [___] ежегодным лимитом, что периодически контролирует и о чем сообщает Продавец.

(i) В случае если в любой момент времени в течение года Продавец прогнозирует закупку Альтернативного кокса для перевозки баржей по реке_____ к Предприятию ____ Продавца в ____, Продавец, с учетом предпочтений Покупателя, должен принять меры, чтобы приобрести достаточное количество Альтернативного кокса с целью удовлетворения вышеупомянутых потребностей Покупателя. Альтернативный кокс перепродается Покупателю (на него выставляется счет, который оплачивается Покупателем в соответствии с положениями Раздела 2.6) на условиях [___], Ф.О.Б. ________ порт, и Покупатель несет ответственность за организацию и оплату всей транспортировки от указанного порта до Предприятия ______.

Не позднее чем за десять дней до вступления в силу обязательства Продавца по покупке Альтернативного кокса в конкретном случае, Продавец обязуется направить письменное извещение Покупателю о намерении Продавца закупить Альтернативный кокс для Предприятия ____ для такого случая и разумно ожидаемых требованиях к качеству продукции для Альтернативного кокса, который будет приобретен Продавцом.

Покупатель должен известить Продавца в письменной форме не позднее, чем за пять дней после получения такого уведомления от Продавца о своем решении принять указанное количество вышеупомянутого Альтернативного кокса. Если Покупатель по какой бы то ни было причине окажется не в состоянии дать утвердительный ответ в течение оговоренных пяти дней, то считается, что он отказывается от указанного приобретения.

(ii) В связи с процессами прогнозирования и декларирования, сформулированными ниже, в Разделе 2.2, Продавец обязуется извещать Покупателя не реже, чем раз в месяц, относительно планов по закупке Альтернативного кокса для Предприятия _________ в соответствии с положениями Раздела 2.1 (b) (i).

В случае если Продавец в любой заданный момент времени не прогнозирует закупку Альтернативного кокса для своего Предприятия ___ в течение 90 дней, либо, по разумному мнению Покупателя, требования к качеству продукции для Альтернативного кокса, который будет куплен Продавцом в течение указанного времени, не позволяют использовать его в доменной печи Покупателя, по письменному запросу Покупателя и в качестве агента последнего Продавец обязуется приложить коммерчески разумные усилия, чтобы приобрести за счет Покупателя достаточное количество Альтернативного кокса, чтобы удовлетворить такие требования, как определено в запросе Покупателя, на условиях и в соответствии со спецификациями, разумно приемлемыми для Покупателя.

Такие обязательства принимаются от имени Покупателя, и Покупатель несет исключительную ответственность за оплату всего приобретенного таким образом Альтернативного кокса, и в целях любого необходимого в этой связи таможенного оформления официальным импортером должен считаться Покупатель. В качестве компенсации за работу Продавца в рамках настоящего Соглашения, Покупатель выплачивает Продавцу $[___] за тонну такого кокса, приобретенного от имени Покупателя, и указанные суммы выплачиваются в соответствии с положениями Раздела 2.6 настоящего Соглашения.

Article II - Coke Sales

2.1. Quantities

(a) Subject to the terms hereof, Seller agrees to sell and deliver to Buyer, and Buyer agrees to purchase and accept delivery of 100% of Buyer's requirements for blast furnace coke (also generically referred to herein as "coke", which consists of the subsets of Coke and Alternate Coke) for consumption in one blast furnace at _______.

Seller shall also have a right of first refusal (but not the obligation) to supply Buyer's requirements for coke for the second blast furnace at ______ in the event Buyer operates both blast furnaces simultaneously.

Except as provided in clause (b) below, all of Buyer's requirements for blast furnace coke shall be fulfilled with Coke.

Buyer may not resell or trade blast furnace coke, except for fines and/or screenings, unless prior written consent is obtained from Seller.

(b) On an annual basis, Buyer may require that up to [___] of its requirements to be fulfilled with blast furnace coke supplied by Seller in one or more of the three ways identified below. Buyer's preparation of the Quarterly Declarations and Amended Monthly Delivery Schedules as set forth in Section 2.2 (b) below shall be accomplished in a manner that takes into account the following options, all of which collectively shall be subject to said [___] annual limit, as monitored and reported by Seller from time to time.

(i) In the event that at any point(s) in time during the course of a year Seller forecasts purchasing Alternate Coke for movement by barge via the _____ River to Seller's ____ Works in ____, upon Buyer's election as provided herein, Seller shall make arrangements to acquire a sufficient quantity of Alternate Coke to satisfy such requirements of Buyer. Alternate Coke shall be re-sold to Buyer (and invoiced to and paid by Buyer in accordance with Section 2.6 hereof) [___], F.O.B. ________ port, and Buyer shall be responsible for arranging and paying for all transportation from such port to ______ Works.

No later than ten days prior to Seller's commitment to purchase Alternate Coke on a particular occasion, Seller shall provide Buyer written notice of Seller's intentions for purchasing Alternate Coke for ____Works for such occasion and the reasonably anticipated quality specifications for the Alternate Coke to be acquired by Seller.

Buyer shall advise Seller in writing no later than five days after receipt of such notice from Seller of Buyer's election to accept a specified quantity of such Alternate Coke. Any failure of Buyer to respond in the affirmative within said five days shall be deemed a rejection of the opportunity.

(ii) In connection with the forecasting and declaration process set forth in Section 2.2 below, Seller shall advise Buyer no less often than monthly of Seller's projected plans for purchasing Alternate Coke for ___________Works pursuant to Section 2.1 (b) (i) above.

In the event Seller does not forecast at any given point in time purchasing Alternate Coke for its ___ Works during the 90 days, or in the reasonable judgment of Buyer the quality specifications for Alternate Coke to be purchased by Seller during such time would make it incompatible for use in Buyer's blast furnace, Upon Buyer's written request, and as Buyer's agent, Seller shall assert commercially reasonable efforts to acquire for Buyer's account a sufficient quantity of Alternate Coke to satisfy such requirements as specified in Buyer's request, upon terms and conditions and conforming with specifications reasonably acceptable to Buyer.

Such commitments shall be incurred in Buyer's name, and Buyer shall be solely responsible for payment of all such Alternative Coke so acquired, and for purposes of any customs clearance that may be required, Buyer shall be the importer of record. In compensation for Seller's efforts hereunder, Buyer shall pay Seller $[___] per ton of such coke acquired on behalf of Buyer, and such amounts shall be paid in accordance with Section 2.6 hereof.

2.4. Цены

(a) От Даты вступления в силу и до ______, 20 __ включительно Покупатель обязуется выплачивать Продавцу покупную цену в размере ________ (прописью_______) (долларов США) за Тонну кокса, поставленного на Предприятия ____ в [___].

Калькуляция цен на Альтернативный кокс проводится в соответствии с применимыми условиями, которые согласует Продавец в соответствии с применимыми положениями Разделов 2.1 (b) (i) и (ii).

(b) Невзирая на положения подразделf (a) Раздела 2.4, Продавец обязуется соблюдать положения Раздела 2.11.

(c) Насколько это юридически допустимо, плательщиком всех текущих и будущих налогов, налагаемых любым федеральным, местным или иностранным органом власти, которые могут потребоваться к оплате или взысканы, в отношении продажи, покупки, транспортировки, поставки, хранения, использования или потребления кокса, включая налог с оборота (кроме подоходных налогов и налогов на акции), оплачиваются за счет ________.

2.4. Prices

(a) From the Effective Date to and including ______, 20__, Buyer shall pay Seller a purchase price of _________ (say __________) (USD) per Ton of Coke delivered at ____Works, [___].

The pricing of Alternate Coke shall be handled in accordance with the applicable terms and conditions negotiated by Seller pursuant to the applicable provisions of Sections 2.1(b) (i) and (ii).

(b) Notwithstanding subsection (a) of this Section 2.4, Seller shall comply with Section 2.11.

(c) To the extent legally permissible, all present and future taxes imposed by any federal, local or foreign authority which may be required to pay or collect, upon or with reference to the sale, purchase, transportation, delivery, storage, use or consumption of Coke, including taxes upon or measured by the receipts therefrom (except net income and equity franchise taxes), shall be for account of________.

2.7. Поставка, право собственности и коммерческие риски

(a) Поставка Кокса Покупателю производится на условиях ФОБ железнодорожный вагон на Предприятии _____ Продавца, или другим аналогичным способом или в другом месте, которые заранее согласованы сторонами в письменной форме до отгрузки Кокса.

За исключением положений Раздела 2.5 относительно Кокса, подлежащего альтернативному распределению, право собственности, а также риски потерь и повреждения Кокса переходят от Продавца Покупателю в момент поставки Кокса в соответствии с положениями Раздела 2.7.

Если на этот счет нет иного соглашения с Покупателем, Продавец обязуется принять все возможные меры, чтобы запланировать такие поставки Кокса в количествах и с временными промежутками, соразмерными с нормами потребления на Предприятиях _____.

Поставка и переход риска потерь для Альтернативного кокса должны трактоваться в соответствии с применимыми условиями, согласованными Продавцом в соответствии с применимыми положениями Разделов 2.1 (b) (i) и (ii).

(b) Покупатель осуществляет [___] всю транспортировку Кокса от Предприятия ______ до Предприятия ______.

2.7. Delivery, Title and Risk of Loss

(a) Delivery of Coke to Buyer shall take place F.O.B. railcar at Seller's _____ Works, or in such other manner or at such other place as shall be agreed upon by the parties in writing prior to the shipment of Coke.

Except as otherwise provided in Section 2.5 with respect to Coke subject to alternate disposition, title and risk of loss and damage to the Coke shall pass from Seller to Buyer when the Coke is delivered in accordance with this Section 2.7.

Unless otherwise agreed to by Buyer, Seller shall use its best efforts to schedule such deliveries of Coke in amounts and at intervals commensurate with _____ Works' rate of consumption.

Delivery and the passing of risk of loss for Alternate Coke shall be handled in accordance with the applicable terms and conditions negotiated by Seller pursuant to the applicable provisions of Sections 2.1(b) (i) and (ii) .

(b) Buyer shall arrange [___] all transportation hereunder of Coke from ______ Works to ______Works.

2.10. Обработка охлаждающим агентом

По запросу Покупателя Продавец обязуется применить удовлетворительную и качественную обработку охлаждающим агентом кокса, поставляемого в силу настоящего Соглашения.

Покупатель обязуется письменно уведомить Продавца о начале и прекращении обработки охлаждающим агентом в предстоящий зимний период.

Выставление счетов и оплата расходов, понесенных Продавцом при обработке кокса охлаждающим агентом, производится в соответствии с положениями Раздела 2.6, при условии, что Продавец сохраняет за собой право отдельно выставлять ежемесячные счета за обработку охлаждающим агентом, и выставленная к оплате сумма должна быть оплачена Покупателем на следующую Дату платежа после выставления указанного счета.

2.10. Freeze-Conditioning

At Buyer's request, Seller shall apply a freeze-conditioning product in a satisfactory and workman-like manner to coke shipped hereunder.

Buyer shall notify Seller in writing of Buyer's desired start and stop dates concerning freeze-conditioning of coke in the upcoming winter.

Invoicing and payment of the costs incurred by Seller in freeze-conditioning coke ordered hereunder shall be made in accordance with Section 2.6 hereof; provided, however, that Seller reserves the right to separately invoice for the freeze-conditioning on a monthly basis and the invoiced amount shall be paid by Buyer on the next Payment Date after issuance of such invoice.

4.4. Отчеты

Продавец должен вести подробные и точные отчеты в связи с продажей кокса, корректировкой собственных весов железнодорожных вагонов и обработкой хладагентами, которые необходимы для расчета сумм, подлежащих в соответствии с Разделами 2.6 и 2.10.

В любое время не позднее 12 месяцев от даты прекращения действия настоящего Соглашения представители Покупателя и его аудиторы вправе за счет Покупателя и на основании разумного заблаговременного уведомления проверить документацию, отчеты и счета Продавца, а также разумным, ненавязчивым способом проконсультироваться с персоналом последнего в обычные часы его работы.

Продавец вправе потребовать, чтобы любая ревизия проводилась взаимосогласованным независимым аудитором и чтобы детали информации, полученной в результате такой ревизии, не раскрывались Покупателю, кроме тех случаев, когда это необходимо, чтобы добросовестно разрешить любое обнаруженное расхождение или противоречие. Расходы на проведение такой аудиторской проверки несет Покупатель.

4.4. Records

Seller shall maintain such detailed and accurate records relating to the sales of coke, adjustment of railcar light weights and freeze-conditioning hereunder as shall be necessary for the calculation of amounts payable under Sections 2.6 and 2.10.

At all times on or before the date that is 12 months after the date of termination of this Agreement, representatives of Buyer and its auditors shall be entitled, at Buyer's expense, to inspect and audit such records and accounts and to consult with Seller's personnel in a reasonable, non-intrusive manner upon reasonable notice and during business hours.

Seller shall have the right to require that any audit be conducted by a mutually agreeable independent auditor and that the details of the information examined in such audit be kept confidential from Buyer, except to the extent necessary to resolve any controversy that is pursued in good faith. Such audit expense shall be borne by Buyer.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru в режиме реального времени возможно получить все проиндексированные международные контракты бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Модельные (типовые) контракты

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие, так и бесплатные международные контракты, подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные & коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы проиндексированы как 'Draft', сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи).

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual), за исключением некоторых документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), которые могут быть представлены только на русском или только на английском языках.

Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF).

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 


Юридическая информация

Заказ и доставка контрактов

Для заказа и получения всех проиндексированных в Онлайн-сервисе Miripravo.ru коммерческих контрактов / пакетов контрактов:

  1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  2. Добавьте нужные публикации в корзину.
  3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом (см. ниже).
  4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты
Сбербанк@онлайн
WebMoney

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, Сбербанк@онлайн, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч.

Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 

Владелец сервиса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва), имеющий тридцатилетний опыт работы в области контрактного права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

 


Сопутствующие услуги

Разработка контрактов

Если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет, или если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts
• 5000+ типовых условий и оговорок в формате русс/англ на выбор пользователя
• комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять международные контракты
(подробнее)
Соотношение условий контракта и приложений
2021-10-13 09:17 Balance of Contract and Annex Conditions ★ Соотношение условий контракта и приложений Октябрь 13, 2021   Приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью и имеют ...
Оговорка о делимости контракта
2021-10-13 09:13 Severability Clause ★ Оговорка о делимости (контракта) Октябрь 10, 2021   Если установлено, что какое-либо из положений настоящего Соглашения недействительно, остальные положения с...
Арбитражные оговорки ICC
2021-10-13 08:42 Court of Arbitration of International Chamber of Commerce Clauses ★ Оговорки арбитражного суда при Международной торговой палате Октябрь 13, 2021   ICC Arbitration Clauses   ...
Арбитражная оговорка CIETAC
2021-10-13 08:23 China International Economic and Trade Arbitration Commission Clause ★ Арбитражная оговорка Китайской арбитражной комиссии по вопросам Международной экономики и торговли Октябрь 13, 2021   ...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-10-13 08:21 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку (международного контракта) Октябрь 13, 2021   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не буд...
Арбитражная оговорка AAA
2021-10-13 08:18 American Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Американской арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   AAA Arbitartion Clause   (Рассмотрение по правилам ААА) ...
Оговорка о разрешении спора экспертом
2021-10-13 08:16 Dispute Resolusion by Expert ★ Оговорка о разрешении спора экспертом Октябрь 13, 2021   Стороны согласны, что спор, имеющий отношение к данному Контракту, должен быть разрешен эксп...
Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах
2021-10-13 08:13 General Force-Majeure Circumstances Clauses ★ Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах Октябрь 13, 2021   Форс-мажорными являются такие обстоятельства, как: (a) война,...
Арбитражная оговорка JCAA
2021-10-13 07:54 Japan Commercial Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Японской коммерческой арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   JCAA Arbitration Clause   Все споры, р...
Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ
2021-10-13 03:11 Arbitration Court at the RF CCI Clause ★ Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ Октябрь 13, 2021   ICAC Arbitration Clause   Все споры или разногласия, которые могут возникнут...
Приложения к контракту
2021-10-13 01:35 Exhibits / Appendices / Schedules / Annexes / Addendums ★   Приложения к контракту Октябрь 13, 2021   Приложения, перечисленные в содержании и прилагающиеся к настоящему Догов...
Дистрибьюторские контракты: комментарий
2021-10-12 11:08 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий   Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правово...
Смешанное применимое право
2021-10-12 10:20 Mixed Applicable Law and Jurisdiction ★ Смешанное применимое право и юрисдикция Октябрь 12, 2021   Независимо от места исполнения, положения данного Контракта, относящиеся к деятел...
Контракт регулируется условиями МТП/ICC
2021-10-12 09:54 Contract shall be governed by International Chamber of Commerce conditions ★ Контракт регулируется условиями Международной торговой палаты Октябрь 12, 2021   МТП / ICC   Люб...
Контракт регулируется общими принципами права
2021-10-12 09:18 Common Principles of international law ★ Контракт регулируется общими принципами права Октябрь 12, 2021   Governing by the General Principles of International Law   В случае...
Посреднические контракты: комментарий
2021-10-12 09:01 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure International Agreement ★ Международный посреднический контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий: понятие, классификация, принципиаль...





© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(модельные контракты и оговорки, комментарии, систематизация, перевод)
Разработка контрактной документации


«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
John Locke

Владелец ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты


Работу Онлайн-сервиса Miripravo.ru и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Мы очень быстро, без выходных и праздничных дней, отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция ресурса Miripravo.ru

Олег А. Кабышев

Главный редактор, адвокат, специалист в области международного торгового и предпринимательского права Российской Федерации (Москва)

Сью А. Прокофьева

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Светлана А. Соколовская

Технический редактор, вёрстка (Москва)

Сергей И. Горный

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.


Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.