Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

Публикация № C2.a1. Соглашение о производственных услугах ~ Manufacturing Services Agreement: Miripravo.ru
Публикация № C2.a1. Соглашение о производственных услугах ~ Manufacturing Services Agreement: Miripravo.ru
C2.a1 Соглашение о производственных услугах
C2.a1 Соглашение о производственных услугах
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2021-05-23
C2.a1 Соглашение о производственных услугах
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts
SKU:
C2.a1
Цена:
3.300₽
Язык:
Русский / английский
Вид сделки:
⚒ Производственные услуги / Подряд
Предмет:
Подряд/Работы, Производственные услуги
Кол-во страниц:
26
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Описание

Соглашение о производственных услугах

Manufacturing Services Agreement

Детально проработанный международный контракт на оказание услуг по производству, переработке и сборке любой промышленной продукции на производственных мощностях подрядчика.

Схема сделки - иностранной компании требуется наладить производство любой продукции в стране Х с целью ее дальнейшего сбыта на международных рынках. Подрядчик располагает соответствующими производственными мощностями для выпуска определенной продукции, требуемой Компании, и готов оказать услуги по производству данной продукции в соответствии с заказами и спецификациями заказчика и в соответствии со стандартами, принятыми в данной отрасли.

Договор носит не эксклюзивный характер, подрядчик вправе производить на своем заводе продукцию по заказам третьих лиц (данное положение может быть изменено исходя из смысла сделки). Юрисдикция - универсальная

 

См. также:

Аналогичный контракт на услуги по переработке и сборке промышленной продукции в   Китайской Народной Республике.

Публикация № C5.a1 | Основное OEM соглашение на оригинальное производство и поставку.


Структура и некоторые условия Соглашения о производственных услугах № C2.a1
СТАТЬЯ I. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
СТАТЬЯ II. ПОСТАВКА И ПРОМЫШЛЕННАЯ ОБРАБОТКА МАТЕРИАЛОВ
2.1 УСЛУГИ ПОДРЯДЧИКА
2.2 СЫРЬЕ
2.3 УТИЛИЗАЦИЯ ОТХОДОВ ПРОИЗВОДСТВА
СТАТЬЯ III. ОТГРУЗКА ПРОДУКЦИИ И ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ
СТАТЬЯ IV. ПЛАТА ЗА ПРОИЗВОДСТВО И ВЗАИМОРАСЧЕТЫ
СТАТЬЯ V. СРОКИ И УСЛОВИЯ
СТАТЬЯ VI - КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
СТАТЬЯ VII - ОГРАЖДЕНИЕ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ И СТРАХОВКА
СТАТЬЯ VIII. ИЗЪЯТИЕ (ЗАБРАКОВАННОГО СЫРЬЯ ИЛИ ПРОДУКЦИИ)
СТАТЬЯ IX - СРОК ДЕЙСТВИЯ СОГЛАШЕНИЯ И ЕГО РАСТОЖЕНИЕ
СТАТЬЯ Х. ТОВАРНЫЕ ЗНАКИ И МАРКИРОВКА
СТАТЬЯ ХI - ОТНОШЕНИЯ СТОРОН
СТАТЬЯ ХII. ГАРАНТИИ
СТАТЬЯ ХIII - ПЕРЕДАЧА ПРАВ
СТАТЬЯ XIV - ФОРС-МАЖОР
СТАТЬЯ ХV.- УВЕДОМЛЕНИЯ
СТАТЬЯ XVI. - НЕДЕЛИМОСТЬ СОГЛАШЕНИЯ
СТАТЬЯ XVII - ЗАГОЛОВКИ
CТАТЬЯ XVIII - ЭКЗЕМПЛЯРЫ
ARTICLE I. DEFINITIONS
ARTICLE II. SUPPLY AND PROCESSING OF MATERIALS
2.1 CONTRACTOR SERVICES
2.2 RAW MATERIALS
2.3 WASTE DISPOSAL
ARTICLE III. DELIVERY AND TITLE
ARTICLE IV. PROCESSING FEE AND PAYMENT
ARTICLE V. TERMS AND CONDITIONS
ARTICLE VI - CONFIDENTIAL INFORMATION
ARTICLE VII. INDEMNIFICATION AND INSURANCE
ARTICLE VIII. RECALLS
ARTICLE IX - TERM AND TERMINATION
ARTICLE X. TRADEMARKS AND LABELING
ARTICLE XI - RELATIONSHIP OF PARTIES
ARTICLE XII. WARRANTIES
ARTICLE XIII - ASSIGNMENT AND DELEGATION
ARTICLE XIVI - FORCE MAJEURE
ARTICLE XV. NOTICES
ARTICLE XVI. ENTIRE AGREEMENT
ARTICLE XVII - CAPTIONS
ARTICLE XVIII - COUNTERPARTS
ДЕКЛАРАТИВНАЯ ЧАСТЬ:

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО

ПОСКОЛЬКУ, Компании необходимо наладить производство _______________ (наименование продукции) с целью ее дальнейшего сбыта, вследствие чего ей на определенный период времени требуются конкретные производственные мощности;

ПОСКОЛЬКУ, Подрядчик располагает соответствующими производственными мощностями для выпуска _________ (указать продукцию), требуемой Компании, и готов приложить все усилия к тому, чтобы в оговоренные сроки производить __________ в соответствии со спецификациями Компании, а также, в соответствии со стандартами, принятыми в данной отрасли и согласно условиям настоящего Соглашения;

ПОСКОЛЬКУ, Компания привлекла Подрядчика произвести для нее определенное количество продукции,

ТО, в соответствии с вышеизложенными положениями, которые отныне составляют часть настоящего Соглашения и по взаимному согласию, на которое ссылается текст, стороны договорились о следующем:
WITNESSETH:

WHEREAS,

WHEREAS, Company requires manufacturing for commercial sale of ________ (products) and has need for processing capacity for a specified time and in a specified manner;

WHEREAS, Contractor possesses suitable _________________ manufacturing facilities for product required by Company, and will use its best efforts to manufacture product in a timely manner according to Company's specifications and in accordance with good manufacturing practices and the terms of this Agreement;

WHEREAS, Company has engaged Contractor to process certain quantities of product; and

NOW THEREFORE, in consideration of the foregoing premises, which are incorporated into and made a part of this Agreement, and of the mutual covenants, which are recited herein, the parties agree as follows:

2.1 УСЛУГИ ПОДРЯДЧИКА

2.1.1. По получении Производственного Заказа и Сырья Подрядчик обеспечит рабочую силу, а также всю технику и оборудование, необходимые для Производства Продукции в количестве, указанном в п.1.14; Подрядчик поставит данную Продукцию в соответствии с условиями, оговоренными в таковом Производственном Заказе.

Подрядчик подготовит Завод и соответствующие кадры с тем, чтобы выполнить график Производства, разработанный на основе Производственных Заказов.

По завершению Производства Подрядчик обеспечит хранение Продукции после Даты ее Одобрения в соответствии с оговоренными условиями.

2.1.2. По отношению к Партии, которая будет произведена Подрядчиком, Подрядчик обязуется прилагать все усилия к тому, чтобы выполнить график Производства:

(а) Подрядчик поставит Компании образцы Продукции, в количестве, оговоренном Компанией и течение _____рабочих дней по завершении производства Партии (если этого потребует Компания). Доставка производится срочным курьером в соответствии с рекомендациями, оговоренными в Производственном Заказе (за счет компании).

(b) Подрядчик приготовит Продукцию для отгрузки в адрес Компании или иное место назначения по указанию Компании в течение ___рабочих дней после того, как отдел контроля качества Компании одобрит партию и направит Подрядчику соответствующее уведомление;

(c) Подрядчик по возможности неукоснительно соблюдает график Производства, как то оговорено в данном разделе 2.1. В случае отставания от графика или любого его изменения в адрес Компании направляется уведомление, факсом или электронной почтой, на имя_______

2.1.3. Подрядчик может, без согласия Компании, перепоручить Производство, маркировку и упаковку Продукции любому своему Аффилированному Лицу; или же с согласия Компании, в котором однако не может быть отказано без уважительных причин, любой третьей стороне, которая связана с Подрядчиком контрактными обязательствами, при условии однако, что ничто при этом не снимает и не ограничивает ответственности Подрядчика за выполнение условий настоящего Соглашения.

2.1.4. Подрядчик, по просьбе Компании, осуществляет маркировку и упаковку в соответствии с нормативными требованиями законодательных органов Ирландии, и рекомендациями Компании, как то оговорено в Приложении 1, Подрядчик осуществит маркировку и упаковку продукции в соответствии с существующими требованиями Контролирующих Органов каждой страны, сообщенными ему Компанией.

2.1.5. Ничто в данном Соглашении не мешает Подрядчику воспользоваться своим правом осуществлять процесс производства по заказу третьей стороны, иной, нежели Компания.

2.1 CONTRACTOR SERVICES

2.1.1. Upon receipt of a Manufacturing Order and Raw-Materials, Contractor shall furnish all labor, validated equipment and facilities necessary to Process Product in the amounts set forth in 1.4 and Contractor shall ship the Product in accordance with the terms set forth in such Manufacturing Order.

Contractor shall make the Facility and appropriate Contractor personnel available in order to comply with the Processing schedule established pursuant to written Manufacturing Orders.

Upon completion of Processing, Contractor shall store the Product under mutually agreed to conditions after the Contractor Approval Date.

2.1.2. For Lot Processed by Contractor, Contractor agrees to exercise its best efforts to meet the following Processing schedule:

(а) Contractor will ship test samples of quantities of Product specified by Company to Company within ______ working days of the completion of Lot (if required by Company). Shipment will be via overnight courier in accordance with specified shipping instructions set forth in the Manufacturing Order (at Company's expense).

(b) Contractor will have Product available for shipment to Company or Company's designated destination within_______ working days following Company's quality control review and Lot release notification.

(c) Contractor shall Process as close as possible to the schedule established pursuant to this Section 2.1. Notification of any necessary schedule change or delay will be forwarded via e-mail or facsimile to Company, attention: _______.

2.1.3. Contractor may, without the consent of Company, arrange for any Product to be formulated, labeled and packaged by an Affiliate of Contractor, or, with the consent of Company, such consent not to be unreasonably withheld, by a third party under a contract with Contractor, provided that nothing herein shall be construed to diminish or limit Contractor 's responsibilities to fulfill its obligations hereunder.

2.1.4. Contractor shall, at Company's request, cause the Product to be labeled and packaged in accordance with the applicable requirements of the appropriate regulatory authorities of Ireland and Company's reasonable instructions, set out in Annex 1, Contractor shall cause the product to be labeled and packaged in accordance with the applicable requirements, as supplied by Company, of the appropriate Regulatory Authorities of each country.

2.1.5. Nothing in this Agreement shall preclude Contractor from performing manufacturing services for third parties other than Company.

СТАТЬЯ III. ОТГРУЗКА ПРОДУКЦИИ И ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ

3.1 Подрядчик отгрузит Компании Продукцию за ее счет и в соответствии с ее письменными инструкциями (содержатся в Производственном Заказе). В целях исполнения настоящего Соглашения, право распоряжаться Продукцией переходит Компании сразу после того, как продукция покидает пределы Завода Подрядчика. При этом все риски по транспортировке Продукции ложатся на Компанию.

3.2 Право собственности на Продукцию в процессе производства, равно как и на всю готовую Продукцию все время принадлежит Компании. Подрядчик берет на себя ответственность и прилагает все усилия к тому, чтобы оградить Компанию, ее работников, агентов, руководящий состав и директоров от любого ущерба в том, что касается Сырья, производственного процесса и готовой Продукции, если таковой ущерб имел место вследствие халатности Подрядчика или намеренного нарушения им его обязательств, в течение периода, когда в непосредственном распоряжении Подрядчика находилось Сырье либо шел производственный процесс по изготовлению Продукции и/или имелась готовая Продукция.

3.3 Любая претензия со стороны Компании, поданная в адрес Подрядчика согласно Разделу 3.2. должна сопровождаться данными лабораторных проб (Включая образец Продукции из Партии, по отношению к которой проводилась такая проба).

ARTICLE III. DELIVERY AND TITLE

3.1 Contractor shall ship the Product at Company's expense and in accordance with Company's written instructions (set out in Manufacturing Order). For purposes of this Agreement, Company shall take ownership of the product once the product has left Contractor's premises. All risks are for Company's account in the transportation of the product.

3.2 Title to all work in process to produce Product, and all completed Product, shall at all times remain in Company. Contractor shall assume liability for, and defend, indemnify and hold Company, its employees, agents, officers and directors harmless from and against any loss or damage relating to the Raw Materials, the work in process to produce Product and completed Product arising from Contractor's negligence or willful misconduct while Contractor has custody and control over the Raw Materials, work in process to produce the Product and/or the completed Product.

3.3 Any claim by Company submitted to Contractor pursuant to Section 3.2 shall be accompanied by an analysis report (including an adequate Product sample from the Lot analyzed).

СТАТЬЯ VIII. ИЗЪЯТИЕ (ЗАБРАКОВАННОГО СЫРЬЯ ИЛИ ПРОДУКЦИИ)

8.1 Если любое Сырье или Продукция должны быть забракованы по той причине, что они не отвечают существующим требованиям Контролирующих Органов или положениям законодательства, то Компания единолично берет на себя обязанность произвести такое изъятие. Подрядчик, насколько возможно, помогает Компании в ее действиях и уведомляет Компанию, если на основе данных лабораторных анализов Подрядчиком принято решение о таковом изъятии.

8.2 Компания в разумных размерах возместит Подрядчику все издержки, понесенные Подрядчиком при осуществлении такого изъятия.

ARTICLE VIII. RECALLS

8.1 If any Raw Materials or Product must be recalled by reason of failure to meet any applicable requirements of the applicable Regulatory Authority or any other requirements of law, Company shall have the sole responsibility to effect the recall. Contractor shall cooperate as reasonably required in Company's efforts, and shall notify Company if it is determined by Contractor that such a recall is warranted based on Contractor quality control findings.

8.2 Company shall reimburse Contractor for any costs reasonably expended by Contractor to affect the recall.

СТАТЬЯ Х. ТОВАРНЫЕ ЗНАКИ И МАРКИРОВКА

10.1 Компания передает Подрядчику образ Продукции.

10.2 Подрядчик обязуется не наносить на Продукцию или ее упаковку ярлыки, печати или иную маркировку, указывающую Подрядчика в качестве источника Продукции, за исключением тех случаев, когда этого требует законодательство.

10.3 Ничто в данном Соглашении не дает Подрядчику права использовать копирайт Компании или ее товарный знак; заключение настоящего Соглашения и его выполнение не дает Подрядчику оснований претендовать на какие права в отношении товарных Знаков, принадлежащих Компании.

ARTICLE X. TRADEMARKS AND LABELING

10.1 Company shall grant the image of Product to the Contractor.

10.2 Contractor shall not affix to the Product, or any packaging thereof, any label, stamp or other mark identifying Contractor as the source of the Product except as may be required by applicable laws or regulations.

10.3 Nothing contained herein shall give Contractor any right to use any Company copyright or trademark, and Contractor shall not obtain any right, title, or interest in any Company trademark by virtue of this Agreement or its performance of services hereunder.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и оформлению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru возможно заказать / скачать в режиме реального времени все проиндексированные международные контракты + получить сопутствующие юридические услуги в области контрактного права по самым демократическим расценкам или бесплатно.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Типовые (модельные) документы

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие так и бесплатные международные контракты подготовлены с учетом рекомендаций ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Часть документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские и субдистрибьюторские соглашения) или ориентированные для использования в определённых юрисдикциях, представлены только на русском или английском языках.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в формате .pdf.

 

Бесплатные и коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи), проиндексированные как 'Draft'.

 

Порядок заказа и доставки

Для заказа и получения коммерческих контрактов:

1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных документов.

2. Добавьте нужные документы в корзину.

3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.

4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Порядок оплаты / первичные документы

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии - оригинал счёта + акт оказанных услуг - высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 


Юридические услуги и информация

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Подбор типовых контрактов

✎ Сообщите нам, если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет — мы постараемся в разумные сроки подобрать искомые документы в нашей базе данных, включающей примерно 50000 профессиональных международных контрактов в широком спектре экономических отношений.

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 

Владелец ресурса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является администрация ресурса и адвокат к.ю.н. Кабышев Олег Анатольевич (главный редактор), имеющий тридцатилетний опыт работы в области бизнес права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ на сайте Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через онлайн сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts

5000+ типовых условий и оговорок (model clauses) в формате русс/англ на выбор пользователя
Комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять, заключать и исполнять международные контракты
О Руководстве по составлению контрактов
2021-07-02 23:59 About Guide for Drafting Contracts ★ О Руководстве по составлению контрактов   Руководство представляет собой обширное и постоянно обновляемое собрание типовых условий и оговорок (model cla...
LEX MERCATORIA
2021-06-03 23:50 Право международной торговли ★ Lex Mercatoria Система правовых актов и торговых обычаев     Наравне с международными контрактами, право международной торговли играет ключевую роль в р...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-06-03 22:38 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку международного контракта   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не будет предоставлять как...
Запрет на переуступку контракта
2021-06-03 20:18 Prohibition on Assignment of a Contract ★ Запрет на переуступку контракта   Данный Контракт не подлежит переуступке целиком или частично любой из сторон. This Contract is not ass...
Право на свободное прекращение контракта
2021-06-03 19:41 Right to Terminate Contract at Will ★ Право на свободное прекращение договора   См. также Публикация № J3.a4 | Соглашение о взаимном расторжении международного контракта     &n...
Правила деловой переписки на англ. яз.
2021-05-13 23:40 Main Rules of Business Correspondence in English ★ Основные правила деловой переписки на английском языке         Содержание: 1. Бланк делового письма на английском языке 2...
Письмо о поддержке
2021-05-13 20:11 Comfort Letter Письмо о поддержке (Bank) Comfort Letter ~ (B)CL     Необходимость в получении письма о поддержке обычно возникает, когда компания намерена получить от своего контраген...
Дистрибьюторский контракт
2021-04-16 20:13 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Краткий комментарий       Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правовой режим ди...
Агентско-дистрибьюторский контракт
2021-04-14 22:59 International Agency-Distributorship (Mixed) Agreement ★ Международный (смешанный) агентско-дистрибьюторский контракт Краткий комментарий     При работе над настоящим комментарием и о...
Посреднический контракт
2021-04-14 21:13 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure Agreement ★ Международный посреднический контракт Понятие, классификация, принципиальные условия   Содержание: 1. Понятие посреднического к...
Соглашение о продвижении под собственной маркой
2021-04-14 20:36 International Private Labelling Agreement ★ Международное соглашение о продвижении под собственной торговой маркой Краткий комментарий       Понятие Чтобы воочию увидеть резул...
Сообщество паразитов
2021-04-14 20:05 От "Заката Европы" Освальда Шпенглера до "Гибели Запада" Пэда Бьюкенена ★ Сообщество паразитов Пэд Бьюкенен       Мы не покидаем Америку. Это Америка покину...
© адвокат к.ю.н. Кабышев Олег Анатольевич
(модельные контракты | комментарии | систематизация | перевод)
Разработка / экспертиза контрактной документации
«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
Джон Локк | John Locke (1632-1704)

Администрация ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты

Адвокат Кабышев О.А.Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Будучи адвокатами, значительную часть рабочего времени мы проводим в судебных инстанциях и поэтому не всегда можем отвечать по телефону. Вместе с тем мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция сайта

Олег А. Кабышев

 

Главный редактор, адвокат, к.ю.н., специалист в области международного бизнес права (Москва)

Сью А. Прокофьева

 

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Сергей И. Горный

 

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.

 

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.