Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

Публикация № B3.a1. Cоглашение о продаже пакета акций ~ Share Sale Agreement: Miripravo.ru
Публикация № B3.a1. Cоглашение о продаже пакета акций ~ Share Sale Agreement: Miripravo.ru
B3.a1 Cоглашение о продаже (пакета) акций
B3.a1 Cоглашение о продаже (пакета) акций
Создан: 2020-03-31 / Модифицирован: 2021-05-31
B3.a1 Cоглашение о продаже (пакета) акций
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts
SKU:
B3.a1
Цена:
3.300₽
Язык контракта:
Русский / английский
Вид сделки:
☄ (Ре)Организация бизнеса
Предмет контракта:
Активы/Акции/Доли
Кол-во страниц:
23
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Применимые комментарии:
Описание

Cоглашение о продаже пакета акций

Share Sale Agreement

Образец международного контракта на продажу активов. Схема сделки: владелец определенного пакета акций предприятия (обыкновенных или иных) продает пакет (полностью или частично).

Количество, номинал и др. информация по продаваемым акциям зафиксирована в приложении к контракту. Встречный платеж осуществляется (опционально) в два этапа - в момент подписания контракта и после завершения передачи акций.


Структура и некоторые условия Cоглашения о продаже пакета акций № B3.a1
1. ТОЛКОВАНИЕ
2. ПРОДАЖА И ПОКУПКА
2. ПРОМЕЖУТОЧНЫЙ ПЕРИОД
4. ЗАВЕРШЕНИЕ
5. ПОПРАВКИ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ
6. ГАРАНТИИ
7. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПОКУПАТЕЛЯ
8. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОДАВЦА
9. ПЕРЕУСТУПКА
10. РАЗГЛАШЕНИЕ
11. РАСХОДЫ
12. РЕЗУЛЬТАТ ЗАВЕРШЕНИЯ
13. ПОЛНОТА СОГЛАШЕНИЯ
14. ОТКАЗ ОТ ПРАВ, ПОПРАВКИ
15. ИЗВЕЩЕНИЯ И УВЕДОМЛЕНИЯ
16.УПРАВЛЯЮЩИЙ ЗАКОН
17. ЮРИДИЧЕСКАЯ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СВЕДЕНИЯ О КОМПАНИИ
1. INTERPRETATION
2. SALE AND PURCHASE
3. INTERIM PERIOD
4. COMPLETION
5. POST-COMPLETION ADJUSTMENTS
6. WARRANTIES
7. BUYER'S UNDERTAKINGS
8. SELLER'S UNDERTAKINGS
9. ASSIGNMENT
10. ANNOUNCEMENTS
11. COSTS
12. EFFECT OF COMPLETION
13. ENTIRE AGREEMENT
14. WAIVER, AMENDMENT
15. NOTICES
16. GOVERNING LAW
17. INVALIDITY
SCHEDULE 1. PARTICULARS RELATING TO COMPANY
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЯ ТО, ЧТО:

(A) Компания - это частная акционерная компания, зарегистрированная в ________ (указать страну, торговый реестр и проч.), краткие сведения о которой содержатся в Приложении 1.

(B) Продавец – это владелец __ (количество) выпущенных (обыкновенных) акций Компании.

(С) Продавец согласен продать эмитированные (обыкновенные) акции, являющиеся капиталом Компании Покупателю на условиях, определенных обеими сторонами в настоящем Соглашении.

ТАКИМ ОБРАЗОМ, стороны пришли к соглашению в следующем:
WHEREAS:

(A) Company is a private limited company incorporated in _______, brief details of which are set out in Schedule 1.

(B) Seller is the beneficial owner of ___ of the issued (ordinary) shares of Company.

(C) Seller has agreed to sell the issued (ordinary) shares in the capital of the Company to Buyer upon the terms and subject to the conditions set out in this Agreement.

IT IS HEREBY AGREED as follows:

2. ПРОДАЖА И ПОКУПКА

2.1. В соответствии с условиями настоящего Соглашения Продавец согласен продать имеющийся у него пакет Акций Покупателю, а Покупатель приобрести эти Акции в соответствии с положениями настоящего Соглашения на Дату вступления в силу, при условии того, что Акции свободны от всех залогов, закладных, арестов, обременений, преимущественных требований и прочих прав любой третьей стороны или каких-либо иных ограничений, каким-либо образом связанных со всеми начисленными процентами и правами, относящимися к ним на Дату вступления в силу или когда-либо в будущем.

2.2. Таким образом, Продавец заявляет, гарантирует и обязуется перед Покупателем в части следующего:

(a) он, Продавец имеет право продавать свои акции;

(b) он, Продавец продает акции, которые свободны от каких-либо залогов, закладных, арестов, обременений, преимущественных требований и прочих прав любой третьей стороны или каких-либо ограничений, каким-либо образом связанных со всеми начисленными процентами и правами, относящимися к ним на Дату вступления в силу или когда-либо в будущем.

2.3. Встречное удовлетворение за такую продажу и покупку составляет сумму в размере ______________ (_____________), которая выплачивается в денежном выражении по Завершении в соответствии с Пунктом 4.4.(а), который может быть соответствующим образом изменен согласно нижеследующему пункту 5 настоящего Соглашения.

2.4. В дополнение к выплате, упомянутой в Пункте 2.3., Покупатель выплачивает Продавцу после Завершения сумму, оговоренную в Пункте 5.

2. SALE AND PURCHASE

2.1. Subject to the terms of this Agreement, Seller agrees to sell the legal and beneficial interest in the Shares to the Buyer and Buyer agrees to purchase the Shares with effect from the commencement of business on the Effective Date free and clear as at Completion from all mortgages, charges, liens, pledges, encumbrances or other third party rights or interests or restriction whatsoever and together with all accrued benefits and rights attached to them as at the Effective Date or subsequently becoming attached to them.

2.2. Seller hereby represents, warrants, covenant and undertakes with Buyer as follows:

(a) that Seller has the right to dispose of the Shares; and

(b) that Seller is disposing of the Shares free from any mortgage, charge, pledge, lien, encumbrance or other third party right or interest or restriction whatsoever together with all accrued benefits and rights attached to them as at the Effective Date or subsequently becoming attached to them.

2.3. The consideration for such sale and purchase shall be the total sum of _____________ (__________) to be satisfied in cash on Completion in accordance with Clause 4.4(a), subject to adjustment in accordance with Clause 5.

2.4. In addition to the payment by Buyer to Seller of the monies referred to in Clause 2.3 above, Buyer shall following completion pay or procure the payment of the sums specified in Clause 5.

5. ПОПРАВКИ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ

5.1. После Завершения Продавец предоставляет Покупателю заявление (письмо) о нижеследующем: ___________
(в данном заявлении / письме следует указать в т.ч., что продавец не имеет претензий к покупателю в связи с покупкой акций и проч.).

5. POST-COMPLETION ADJUSTMENTS

5.1. On Completion Seller shall deliver to Buyer a statement showing: ______________

7. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПОКУПАТЕЛЯ

7.1. Покупатель заключает настоящее Соглашение с Продавцом (самолично или как доверенное лицо Группы покупателя) о том, что он и все члены Группы покупателя обязуются держать в тайне, не разглашать и не использовать в своих целях информацию конфиденциального характера, имеющую отношение к Группе продавца и ее предпринимательской деятельности, каковую Группа покупателя могла получить ранее или же в будущем согласно своим правам, закрепленным настоящим Соглашением или любым другим документом или сделкой, предусмотренной настоящим Соглашением, за исключением единственного случая, когда Группа покупателя имеет право разгласить следующую информацию:

(а) которая стала достоянием всеобщей гласности (т.е. по причине, отличной от нарушения Покупателем Пункте 7.1. или любого другого обязательства хранить коммерческую тайну) или

(b) которая может быть востребована по закону судом или же другим компетентным органом (исключительно после предварительной консультации с Продавцом, если таковая представляется целесообразной) или с целью использования прав, закрепленных настоящим Соглашением (в том числе в связи с началом судопроизводства).

7. BUYER'S UNDERTAKINGS

7.1. Buyer hereby covenants with Seller (for itself and as trustee for members of Seller's Group) that it will and will procure that each member of Buyer's Group will keep strictly confidential and not divulge or use for any purpose whatsoever all information of a confidential nature relating to Seller's Group and the business and affairs of Seller's Group which Buyer's Group may have received or obtained or may receive or obtain at any time in the future pursuant to its rights under this Agreement or any of the documents and transactions contemplated by this Agreement save only that Buyer's Group may divulge any such information:

(a) in so far as the same has become a matter of public knowledge (other than by reason of a breach by Buyer of this Clause 7.1 or of any other obligation of confidentiality); or

(b) in so far as may be required by law or any competent authority (and then only after prior consultation with Seller where practicable) or for the purpose of exercising any rights under this Agreement (including in connection with legal proceedings).

10. РАЗГЛАШЕНИЕ

10.1. Разглашение факта заключения настоящего Соглашения или информация о любом связанном с ним документе или предусмотренной этим Соглашением сделке или же, соответственно, положений таковых без взаимного письменного согласия сторон (при этом дача такового согласия произойдет без необоснованных задержек) запрещается, если подобное разглашение не востребовано по закону судом или не осуществлено согласно правилам соответствующей фондовой биржи, налогового учреждения или другого распорядительного органа (в таком случае разглашающая сторона должна провести консультации с другой стороной относительно формы и содержания указанного разглашения) или же имеет целью осуществление любых прав, закрепленных настоящим Соглашением.

10.2. Непосредственно перед Завершением обсуждение или переписка по всем вопросам с министерством торговли и промышленности или (наименование органа, в котором зарегистрирована Компания) проводятся только после предварительной консультации с другой Стороной и с согласия обеих Сторон (согласно форме и содержанию такового обсуждения или переписки).

10. ANNOUNCEMENTS

10.1. Neither the making of this Agreement or any of the documents and transactions contemplated by this Agreement nor its or their terms shall be disclosed by any Party without the prior consent of the other Party (such consent not to be unreasonably withheld or delayed) unless disclosure is required by any applicable law or the rules of any relevant stock exchange, taxation authority or other regulatory authority (in which case the disclosing party shall where practicable consult with the other as to the form and content of such disclosure), or for the purposes of exercising any rights under this Agreement.

10.2. Prior to Completion any discussion or communication with the Department of Trade and Industry or the [name of authority with which Company is registered] in connection with the subject matter of this Agreement or the matters contemplated in this Agreement shall take place only after prior consultation with the other Party and with the agreement of the Parties to the form and substance of such discussion or communication.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru в режиме реального времени возможно получить все проиндексированные международные контракты бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Модельные (типовые) контракты

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие, так и бесплатные международные контракты, подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные & коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы проиндексированы как 'Draft', сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи).

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual), за исключением некоторых документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), которые могут быть представлены только на русском или только на английском языках.

Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF).

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 


Юридическая информация

Заказ и доставка контрактов

Для заказа и получения всех проиндексированных в Онлайн-сервисе Miripravo.ru коммерческих контрактов / пакетов контрактов:

  1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  2. Добавьте нужные публикации в корзину.
  3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом (см. ниже).
  4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты
Сбербанк@онлайн
WebMoney

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, Сбербанк@онлайн, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч.

Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 

Владелец сервиса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва), имеющий тридцатилетний опыт работы в области контрактного права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

 


Сопутствующие услуги

Разработка контрактов

Если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет, или если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts
• 5000+ типовых условий и оговорок в формате русс/англ на выбор пользователя
• комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять международные контракты
(подробнее)
Соотношение условий контракта и приложений
2021-10-13 09:17 Balance of Contract and Annex Conditions ★ Соотношение условий контракта и приложений Октябрь 13, 2021   Приложения к настоящему Контракту являются его неотъемлемой частью и имеют ...
Оговорка о делимости контракта
2021-10-13 09:13 Severability Clause ★ Оговорка о делимости (контракта) Октябрь 10, 2021   Если установлено, что какое-либо из положений настоящего Соглашения недействительно, остальные положения с...
Арбитражные оговорки ICC
2021-10-13 08:42 Court of Arbitration of International Chamber of Commerce Clauses ★ Оговорки арбитражного суда при Международной торговой палате Октябрь 13, 2021   ICC Arbitration Clauses   ...
Арбитражная оговорка CIETAC
2021-10-13 08:23 China International Economic and Trade Arbitration Commission Clause ★ Арбитражная оговорка Китайской арбитражной комиссии по вопросам Международной экономики и торговли Октябрь 13, 2021   ...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-10-13 08:21 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку (международного контракта) Октябрь 13, 2021   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не буд...
Арбитражная оговорка AAA
2021-10-13 08:18 American Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Американской арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   AAA Arbitartion Clause   (Рассмотрение по правилам ААА) ...
Оговорка о разрешении спора экспертом
2021-10-13 08:16 Dispute Resolusion by Expert ★ Оговорка о разрешении спора экспертом Октябрь 13, 2021   Стороны согласны, что спор, имеющий отношение к данному Контракту, должен быть разрешен эксп...
Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах
2021-10-13 08:13 General Force-Majeure Circumstances Clauses ★ Общие оговорки о форс-мажорных обстоятельствах Октябрь 13, 2021   Форс-мажорными являются такие обстоятельства, как: (a) война,...
Арбитражная оговорка JCAA
2021-10-13 07:54 Japan Commercial Arbitration Association Clause ★ Арбитражная оговорка Японской коммерческой арбитражной ассоциации Октябрь 13, 2021   JCAA Arbitration Clause   Все споры, р...
Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ
2021-10-13 03:11 Arbitration Court at the RF CCI Clause ★ Арбитражная оговорка МКАС при ТПП РФ Октябрь 13, 2021   ICAC Arbitration Clause   Все споры или разногласия, которые могут возникнут...
Приложения к контракту
2021-10-13 01:35 Exhibits / Appendices / Schedules / Annexes / Addendums ★   Приложения к контракту Октябрь 13, 2021   Приложения, перечисленные в содержании и прилагающиеся к настоящему Догов...
Дистрибьюторские контракты: комментарий
2021-10-12 11:08 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий   Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правово...
Смешанное применимое право
2021-10-12 10:20 Mixed Applicable Law and Jurisdiction ★ Смешанное применимое право и юрисдикция Октябрь 12, 2021   Независимо от места исполнения, положения данного Контракта, относящиеся к деятел...
Контракт регулируется условиями МТП/ICC
2021-10-12 09:54 Contract shall be governed by International Chamber of Commerce conditions ★ Контракт регулируется условиями Международной торговой палаты Октябрь 12, 2021   МТП / ICC   Люб...
Контракт регулируется общими принципами права
2021-10-12 09:18 Common Principles of international law ★ Контракт регулируется общими принципами права Октябрь 12, 2021   Governing by the General Principles of International Law   В случае...
Посреднические контракты: комментарий
2021-10-12 09:01 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure International Agreement ★ Международный посреднический контракт Октябрь 12, 2021   Краткий комментарий: понятие, классификация, принципиаль...





© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(модельные контракты и оговорки, комментарии, систематизация, перевод)
Разработка контрактной документации


«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
John Locke

Владелец ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты


Работу Онлайн-сервиса Miripravo.ru и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Мы очень быстро, без выходных и праздничных дней, отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция ресурса Miripravo.ru

Олег А. Кабышев

Главный редактор, адвокат, специалист в области международного торгового и предпринимательского права Российской Федерации (Москва)

Сью А. Прокофьева

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Светлана А. Соколовская

Технический редактор, вёрстка (Москва)

Сергей И. Горный

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.


Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.