Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.
Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов от а до Z, а также сопутствующие юридические услуги по самым демократическим расценкам или бесплатно.
Наш сервис работает без перерывов с 1 октября 1999 года и помог тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.
Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru образцы международных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.
Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться российскими компаниями для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.
Значительная часть модельных контрактов и торговых обычаев (положения которых необходимо учитывать при заключении и исполнении контрактов), планомерно выкладывается на сайте Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.
Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.
На стадии разработки контрактной документации и согласования условий сделки с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.
Поэтому наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса, предлагаются и пакеты (сборники) контрактов со скидкой до 30%.
• См. все доступные пакеты контрактов.
Наравне с международными контрактами, современное право международной торговли (Lex Mercatoria) играет ключевую роль в регулировании экономических связей между компаниями из разных стран. Значительная часть международно-правовых норм инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.
В Онлайн-сервисе на основе видовой классификации также систематизируются и публикуются на русском, английском и китайском (выборочно) языках тексты важнейших конвенций, многосторонних договоров и торговых обычаев, а также публикации ведущих международных организаций, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.
• См. все доступные международно-правовые документы.
База международных контрактов и иных смежных юридических документов, публикуемых в Онлайн-сервисе Miripravo.ru, непрерывно (ежедневно) пополняется и актуализируется.
• См. новые / актуализированные документы.
Для заказа и получения коммерческих контрактов / пакетов контрактов:
От компаний и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод / платёжка). Платежи производятся на основании автоматически генерируемых счетов провайдера услуг, первичные документы для бухгалтерии (оригиналы счетов и акты оказанных услуг) направляются заказчикам после исполнения заказов.
Наши счета возможно также оплатить в режиме онлайн — через систему Сбербанк@онлайн, QIWI и банковскими картами Мир, Visa, MasterCard.
Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств, при оплате онлайн - обычно в течение часа.
Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual).
Некоторые документы, в том числе являющиеся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п. договоры), публикуются только на русском или только на английском языках.
Часть публикаций доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.
Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.
Пакеты контрактов распространяются в виде файлов .docx, упакованных в архив формата .zip (pkzip)
Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса (провайдером услуг). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.
• См. также наша Политика конфиденциальности при использовании Онлайн-сервиса.
Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика. При оказании данной услуги разработчик учитывает пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику и специфику конкретной сделки, применимые нормы права и обычаи делового оборота, а также иные существенные факторы.
• См. подробнее Популярные услуги / Разработка контрактов
Если проект международного контракта направлен на регламентацию крупной сделки, составлен иностранными контрагентами или специалистами без надлежащего международно-правового опыта, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.
• См. подробнее Популярные услуги / Экспертиза контрактов
Услуга по кастомизации предполагает согласование с клиентом и внесение разработчиком в текст модельных контрактов, приобретённых через Онлайн-сервис Miripravo.ru, небольших изменений и/или дополнений исходя из параметров планируемой сделки.
• См. подробнее Популярные услуги / Кастомизация контрактов
В целях правовой поддержки бизнеса мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии базу профессиональных контрактов в широком спектре экономических отношений (см. Онлайн-сервис). Если нужных документов здесь пока нет, мы готовы оперативно подобрать и предоставить заказчику искомые типовые контракты.
• См. подробнее Популярные услуги / Подбор типовых контрактов
Общепризнанно, что сложные юридические тексты (и в т.ч. международные контракты), качественно (т.е. точно) перевести может только опытный юрист соответствующей специализации. Услуга предполагает юридический перевод в направлениях Ru→En и En→Ru с сохранением точного правового смысла источника.
• См. подробнее Популярные услуги / Перевод контрактов
Если контрактная документация сразу составлена на русском и английском языках (bilingual), дополнительно к юридической экспертизе также логично провести и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов компетентным специалистом в области контрактного права.
• См. подробнее Популярные услуги / Аудит перевода
Мы стремимся, чтобы наши юридические услуги были доступны для российского малого и среднего бизнеса. Цена конкретной услуги зависит от объёма, сложности и срочности заказа.
Провайдером юридических услуг и администратором ресурса Miripravo.ru является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).
Наравне с международными контрактами, право международной торговли играет ключевую роль в регулировании экономических связей между компаниями из разных стран. Значительная часть международно-правовых норм инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в контракте.
В настоящем разделе на основе видовой классификации систематизируются и публикуются на русском, английском и китайском (выборочно) языках актуальные версии важнейших конвенций, многосторонних договоров и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке и исполнении международных коммерческих договоров.
ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО ~ APPLICABLE LAW ~ 適用法律
КОНТРАКТНОЕ ПРАВО ~ CONTRACT LAW
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ГРУЗОВЫЕ ПЕРЕВОЗКИ ~ INTERNATIONAL CARGO CARRIAGE ~ 国际货物运输
ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ ~ INTELLECTUAL PROPERTY ~ 知識產權
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПЛАТЕЖИ ~ INTERNATIONAL PAYMENTS ~ 国际支付
РАЗРЕШЕНИЕ КОММЕРЧЕСКИХ СПОРОВ ~ COMMERCIAL DISPUTES RESOLUTION ~ 商業糾紛解決
ОБЕСПЕЧИТЕЛЬНЫЕ ИНТЕРЕСЫ ~ SECURITY INTERESTS ~ 擔保權益
НЕСОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ (БАНКРОТСТВО) ~ INSOLVENCY (BANKRUPTCY) ~無力償債(破產)
РАЗНОЕ ~ MISCELLANEOUS ~ 各種各樣的
Конвенция УНИДРУА о праве, применимом к агентским соглашениям ~ UNIDROIT Convention on the Law Applicable to Agency | Гаага, 1978 Ru/En
Конвенция УНИДРУА о праве, применимом к договорам международной купли-продажи товаров и услуг ~ UNIDROIT Convention on the Law Applicable to Contracts for the International Sale of Goods | Гаага, 1986 En
Конвенция УНИДРУА о праве, применимом к международной купле-продаже товаров и услуг ~ UNIDROIT Convention on the Law Applicable to International Sales of Goods | Гаага, 1955 En
Конвенция ЕС о праве, применимом к договорным обязательствам ~ EU Convention on the Law Applicable to Contractual Obligations | Рим, 1980 En
Межамериканская конвенция о коллизиях правовых норм, касающихся коммерческих компаний ~ Inter-American Convention on Conflicts of Laws Concerning Commercial Companies
Межамериканская конвенция об общих правилах международного частного права ~ Inter-American Convention on General Rules of Private International Law
Принципы международных коммерческих договоров УНИДРУА - Unidroit Principles of International Commercial Contracts | 2004 Ru/En (главы 1 - 7) (главы 8-10)
Принципы Европейского контрактного права ~ The Principles of European Contract Law | полная и пересмотренная версия 1998 года Ru/En
Конвенция УНИДРУА о представительстве в международной купле-продаже товаров ~ UNIDROIT Convention on Agency in the International Sale of Goods | Женева, 17 февраля 1983 года Ru/En
Минимальные стандарты ЮНКТАД для судовых агентов ~ UNCTAD Minimum Standards For Shipping Agents Ru/En
Конвенция УНИДРУА о праве, применимом к агентским соглашениям ~ UNIDROIT Convention on the Law Applicable to Agency | Гаага, 1978 Ru/En
КДМКПТ / CCISG | Венская конвенция | Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров ~ CISG | Vienna Convention | United Nations Convention On Contracts For The International Sale Of Goods ~ 联合国国际货物销售合同公约 Ru/En | Cn
Конвенция ООН об исковой давности в международной купле-продаже товаров ~ UN Convention On The Limitation Period In The International Sale Of Goods ~ 国际货物销售时效期公约| Нью-Йорк, 1974 год Ru/En
Единообразные правила Юнситрал, касающиеся договорных условий о согласованной сумме, причитающейся в случае неисполнения обязательств ~ Uncitral Uniform Rules on Contract Clauses for an Agreed Sum Due upon Failure of Performance ~ 关于不履约情况下商定应付金额的合同条款的统一规则 | 1983
ULF | Единообразный закон УНИДРУА о заключении договоров международной купли-продажи товаров ~ Unidroit Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods En
ULIS | Единообразный закон УНИДРУА о международной купле-продаже товаров ~ Unidroit Uniform Law on the International Sale of Goods En
Общие условия ЕЭК ООН продажи для импорта и экспорта потребительских товаров долговременного пользования и прочих изделий машиностроительной отрасли ~ UNECE General Conditions of Sale for the Import and Export of Durable Consumer Goods and of other Engineering Stock Articles Ru/En
ОУП СЭВ | Общие условия поставок товаров между организациями стран - членов СЭВ 1968/1988 гг. (1968/1988 гг.) Ru
ОУП СЭВ - Финляндия | Общие условия поставок товаров из стран - членов Совета Экономической Взаимопомощи в Финляндскую Республику и из Финляндской Республики в страны - члены Совета Экономической Взаимопомощи (1978) г. Ru
ОУП СЭВ - КНР | Общие условия поставок товаров из Союза ССР в Китайскую Народную Республику и из Китайской Народной Республики в Союз ССР Ru
Правовое руководство ЮНСИТРАЛ по международным встречным торговым сделкам ~ UNCITRAL Legal Guide on International Countertrade Transactions ~ 贸易法委员会关于国际补偿贸易交易的法律指南 | 1992 Ru | En | Cn
Руководство ЕЭК ООН по международным контрактам об обратных закупках ~ UNECE Guide of International Buy-Back Contracts Ru/En
Модельный закон Unidroit о раскрытии франшизы ~ Unidroit Model Franchise Disclosure Law
Руководство Unidroit о международных соглашениях мастер-франчайзинга ~ Unidroit Guide to International Master Franchise Arrangements
Справочник ЮНСИТРАЛ | Правовое руководство по составлению международных контрактов на строительство промышленных объектов ~ UNCITRAL Guide | Legal Guide on Drawing Up International Contracts for the Construction of Industrial Works ~ 贸易法委员会拟定工程建筑国际合同法律指南 | 1987 (резюме + полная версия ) Ru/En (Онлайн сервис)
Общие условия ЕЭК ООН для поставок и проведения строительно-монтажных работ завода и оборудования для импорта и экспорта ~ UNECE General Conditions for the Supply and Erection of Plant and Machinery for Import and Export Ru/En
Типовой закон ЮНСИТРАЛ о публичных закупках ~ UNCITRAL Model Law on Public Procurement ~ 贸易法委员会公共采购示范法 | 2011
Модельный закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров, строительных работ и услуг ~ UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services ~ 贸易法委员会货物、工程和服务采购示范法 | 1994 En
Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников ~ UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects ~ 贸易法委员会私人融资基础设施项目立法指南 | 2000
Типовые законодательные положения ЮНСИТРАЛ по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников ~ UNCITRAL Model Legislative Provisions on Privately Financed Infrastructure Projects ~ 贸易法委员会私人融资基础设施项目示范立法条文 | 2003
Директива Евросоюза о закупках ~ European Procurement Directive | 89/66
Руководство ЕЭК ООН по составлению международных контрактов о производственной кооперации ~ UNECE Guide on Drawing up international contracts on industrial co-operation En
Руководство ЕЭК ООН по составлению международных контрактов о консультационном инжиниринге включая некоторые аспекты технического содействия ~ UNECE Guide for Drawing up International Contracts on Consulting Engineering Including Some Related Aspects of Technical Assistance En
Руководство ЕЭК ООН по составлению международных контрактов между сторонами, задействованными в реализацию специфичных проектов - UNECE Guide for drawing up international contracts between parties associated for the realization of a specific project Fr
Руководящие принципы для составления контрактов международной передачи ноу-хау (производственного опыта) в машиностроении ~ Guide for use in drawing up contracts relating to the international transfer of know-how in the engineering industry Ru/En (Онлайн сервис)
Варшавская конвенция | Конвенция для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок ~ Warsaw Convention | Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air Ru/En
Гаагский протокол к Варшавской конвенции | Протокол о поправках к Конвенции для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок ~ The Hague Protocol to the Warsaw Convention | Protocol to Amend the Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air Ru/En
Гвадалахарская конвенция | Конвенция, дополнительная к Варшавской конвенции, для унификации некоторых правил, касающихся международных воздушных перевозок, осуществляемых лицом, не являющимся перевозчиком по договору ~ Guadalajara Convention | Convention Supplementary to the Warsaw Convention for the Unification of Certain Rules Relating to International Carriage by Air Performed by a Person other than the Contracting Carrier Ru/En
КДПГ | Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов ~ CMR | Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road Ru/En
ЦИМ / CIM | Единые правовые предписания к договору o международной железнодорожной перевозке грузов ~ Uniform Rules Concerning the Contract for International Carriage of Goods by Rail | 2013 Ru/En
Роттердамские правила | Конвенция ООН о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов ~ The Rotterdam Rules | UN Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea ~ 鹿特丹规则 | 联合国全程或者部分海上国际货物运输合同公约 | Нью-Йорк, 2008 год
Правила Гаага-Висби | Международная конвенция об унификации отдельных положений закона, регулирующих условия коносамента ~ The Hague-Visby Rules | International Convention for the Unification of Certain Rules of Law Relating to Bills of Lading
Гамбургские правила | Конвенция ООН о морской перевозке грузов ~ The Hamburg Rules | United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea ~ 汉堡规则 | 联合国海上货物运输公约 | Гамбург, 1978 год Ru/En
Конвенция ООН о международных смешанных перевозках грузов ~ UNO Convention on International Multimodal Transport of Goods Ru/En
Конвенция ООН об ответственности операторов транспортных терминалов в международной торговле ~ United Nations Convention on the Liability of Operators of Transport Terminals in International Trade ~ 联合国国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约 | Вена, 1991
Положение о расчетной единице и положения в отношении корректировки пределов ответственности в международных конвенциях о транспортных перевозках и ответственности ~ Unit of account provision and provisions for the adjustment of the limit of liability in international transport and liability conventions ~ 记账单位条款和关于国际运输和赔偿责任公约中赔偿责任限额调整的条款 | 1982
Бернская Конвенция об охране литературных и художественных произведений ~ Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works ~ 保护文学和艺术作品伯尔尼公约 | 1886 Ru/En
ДАП | Договор ВОИС по авторскому праву ~ WCT | WIPO (World Intellectual Property Organization) Copyright Treaty ~ 世界知识产权组织版权条约
Всемирная конвенция об авторском праве ~ Universal Copyright Convention Ru/En
Конвенция об охране интересов производителей фонограмм от незаконного воспроизводства их фонограмм ~ Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms ~ 保护录音制品制作者禁止未经许可复制其录音制品公约 | Женева, 1971
Пекинский договор по аудиовизуальным исполнениям ~ Beijing Treaty on Audiovisual Performances ~ 视听表演北京条约 | 2012
Римская конвенция об охране прав исполнителей, производителей фонограмм и вещательных организаций ~ Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations ~ 保护表演者、录音制品制作者和广播组织罗马公约
ДИФ | Договор ВОИС по исполнениям и фонограммам ~ WPPT | WIPO Performances and Phonograms Treaty ~ 世界知识产权组织表演和录音制品条约
Спутниковая конвенция | Брюссельская конвенция о распространении несущих программы сигналов, передаваемых через спутники ~ Satellites Convention | Brussels Convention Relating to the Distribution of Programme-Carrying Signals Transmitted by Satellite ~ 发送卫星传输节目信号布鲁塞尔公约
Парижская конвенция по охране промышленной собственности | Paris Convention for the Protection of Industrial Property ~ 保护工业产权巴黎公约 | 1883
PCT | Договор о патентной кооперации ~ Patent Cooperation Treaty ~ 专利合作条约 Ru/En
ДПП | Договор о патентном праве ~ PLT | Patent Law Treaty ~ 专利法条约 | 2000
МПК | Международная патентная классификация | Cтрасбургское соглашение о Международной патентной классификации ~ IPC | International Patent Classification | Strasbourg Agreement Concerning the International Patent Classification ~ 斯特拉斯堡协定 | 国际专利分类斯特拉斯堡协定
Гаагское соглашение о международной регистрации промышленных образцов ~ Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs ~ 工业品外观设计国际注册海牙协定 | 1925
Локарнская классификация | Локарнское соглашение об учреждении Международной классификации промышленных образцов ~ Locarno Classification | Locarno Agreement Establishing an International Classification for Industrial Designs ~ 洛迦诺分类 | 建立工业品外观设计国际分类洛迦诺协定
Вашингтонский договор об интеллектуальной собственности в отношении интегральных микросхем ~ Washington Treaty on Intellectual Property in Respect of Integrated Circuits ~ 关于集成电路知识产权的华盛顿条约
Будапештский договор о международном признании депонирования микроорганизмов для целей патентной процедуры ~ Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure ~ 国际承认用于专利程序的微生物保存布达佩斯条约 | 1977
Мадридское Соглашение о международной регистрации знаков ~ Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks ~ 商标国际注册马德里协定 | 1891 Ru/En
Мадридский протокол | Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков ~ Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks ~ 商标国际注册马德里协定有关议定书 | 1989
TLT | Договор о законах по товарным знакам ~ Trademark Law Treaty ~ 商标法条约
Сингапурский договор о законах по товарным знакам ~ Singapore Treaty on the Law of Trademarks ~ 商标法新加坡条约
Ниццкая классификация | Ниццкое соглашение о Международной классификации товаров и услуг для регистрации знаков ~ Nice Classification | Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks ~ 尼斯分类 | 商标注册用商品和服务国际分类尼斯协定
Венская классификация | Венское соглашение об учреждении Международной классификации изобразительных элементов знаков ~ Vienna Classification | Vienna Agreement Establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks ~ 维也纳分类 | 建立商标图形要素国际分类维也纳协定
Лиссабонское соглашение об охране наименований мест происхождения и их международной регистрации ~ Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration ~ 保护原产地名称及其国际注册里斯本协定
Мадридское соглашение о пресечении ложных или вводящих в заблуждение указаний происхождения на товарах ~ Madrid Agreement for the Repression of False or Deceptive Indications of Source on Goods ~ 制止商品来源虚假或欺骗性标记马德里协定
Конвенция Юнситрал о независимых гарантиях и резервных аккредитивах ~ Uncitral Convention on Independent Guarantees and Standby Letters of Credit | Нью-Йорк, 1995 Ru/En
Публикация Международной торговой палаты | Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов ~ UCP Publication | ICC's Uniform Customs and Practice for Documentary Credits
Конвенция UNIDROIT о международном факторинге ~ Unidroit Convention on International Factoring Ru/En
Конвенция Унидруа о международном финансовом лизинге ~ Unidroit Convention on International Financial Leasing Ru/En
Конвенция о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования ~ Convention on International Interests in Mobile Equipment Ru/En
Женевская конвенция | Конвенция о единообразном законе о переводном и простом векселе ~ Geneva Convention | Convention Providing a Uniform Law For Bills of Exchange and Promissory Notes Ru/En
Конвенция Юнситрал О международных переводных векселях и международных простых векселях ~ Uncitral Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes Ru/En
Типовой закон Юнситрал о международных кредитовых переводах - Uncitral Model Law on International Credit Transfers | 1992 Ru/En
Конвенция Юнситрал об уступке дебиторской задолженности в международной торговле ~ Uncitral Convention on the Assignment of Receivables in International Trade Ru/En
Правовое руководство Юнситрал по электронному переводу средств ~ Uncitral Legal Guide on Electronic Funds Transfers ~ 贸易法委员会电子资金转账法律指南 | 1987
Типовой закон Юнситрал о международном торговом арбитраже ~ Uncitral Model Law on International Commercial Arbitration ~ 贸易法委员会国际商事仲裁示范法 | 1985, с изменениями, принятыми в 2006
Панамская конвенция | Межамериканская конвенция о международном коммерческом арбитраже ~ Panama Convention | Inter-American Convention on International Commercial Arbitration Ru/En
Женевская конвенция | Европейская конвенция о международном коммерческом арбитраже ~ Geneva Convention | European Convention on International Commercial Arbitration Ru/En
Амманская конвенция | Конвенция арабских государств о коммерческом арбитраже ~ Amman Convention | Arab Convention on Commercial Arbitration Ru/En
Арбитражные правила Всемирной организации интеллектуальной собственности ~ World Intellectual Property Organization Arbitration Rules Ru/En
Арбитражный регламент Юнситрал ~ Uncitral Arbitration Rules ~ 贸易法委员会仲裁规则 | 2010 Ru/En
Арбитражный регламент Юнситрал (с новым пунктом 4 статьи 1, принятым в 2013 году)
AAA | Правила коммерческого арбитража Американской арбитражной ассоциации ~ American Arbitration Association Commercial Arbitration Rule Ru/En
Нью-Йоркская конвенция | Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений ~ New York Convention | United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards ~ 承认及执行外国仲裁裁决公约 Ru/En
Брюссельская конвенция | Конвенция ЕС о юрисдикции и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам - Brussels Convention | EU Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters En
Параллельная конвенция | Конвенция Лугано | Конвенция ЕАСТ (Европейской ассоциации свободной торговли) о юрисдикции и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим вопросам - Lugano Convention | EFTA Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters Ru/En
Конвенция ООН о международных мировых соглашениях, достигнутых в результате медиации ~ UN Convention on international settlement agreements resulting from mediation ~ 联合国关于调解所产生的国际和解协议公约
Типовой закон Юнситрал о международной коммерческой медиации и международных мировых соглашениях, достигнутых в результате медиации ~ Uncitral Model Law on International Commercial Mediation and International Settlement Agreements Resulting from Mediation ~ 贸易法委员会国际商事调解和调解所产生的国际和解协议示范法 | 2018
Согласительный регламент Юнситрал ~ Uncitral Conciliation Rules ~ 贸易法委员会调解规则 | 1980 Ru/En
Маврикийская конвенция о прозрачности | Конвенция ООН о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров ~ The Mauritius Convention on Transparency | UN Convention on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration ~ 毛里求斯透明度公约 | 联合国投资人与国家间基于条约仲裁透明度公约 | Нью-Йорк, 2014
Правила Юнситрал о прозрачности в контексте арбитражных разбирательств между инвесторами и государствами на основе международных договоров ~ Uncitral Rules on Transparency in Treaty-based Investor-State Arbitration ~ 贸易法委员会投资人与国家间基于条约仲裁透明度规则 | 2014
Вашингтонская конвенция | Конвенция об урегулировании инвестиционных споров между государствами и физическими или юридическими лицами других государств ~ Washington Convention | Convention on the Settlement of Investment Disputes Between States and Nationals of Other States Ru/En
Технические комментарии по урегулированию споров в режиме онлайн ~ Technical Notes on Online Dispute Resolution ~ 关于网上争议解决的技术指引 | 2016
Конвенция ООН об уступке дебиторской задолженности в международной торговле ~ UN Convention on the Assignment of Receivables in International Trade ~ 联合国国际贸易应收款转让公约 | Нью-Йорк, 2001 год
Типовой закон ЮНСИТРАЛ об обеспеченных сделках ~ UNCITRAL Model Law on Secured Transactions ~ 贸易法委员会担保交易示范法 | 2016
Типовой закон ЮНСИТРАЛ об обеспеченных сделках: Руководство по принятию ~ UNCITRAL Model Law on Secured Transactions: Guide to Enactment ~ 贸易法委员会担保交易示范法颁布指南 | 2017
Руководство ЮНСИТРАЛ по созданию регистра обеспечительных прав ~ UNCITRAL Guide on the Implementation of a Security Rights Registry ~ 贸易法委员会担保权登记处实施指南 | 2013
Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам: Дополнение, касающееся обеспечительных прав в интеллектуальной собственности ~ UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions: Supplement on Security Rights in Intellectual Property ~ 贸易法委员会担保交易立法指南:知识产权担保权补编 | 2010
Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам ~ UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions ~ 贸易法委员会担保交易立法指南 | 2007
Руководство для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности - первая и вторая части ~ UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law - Part one and two ~ 贸易法委员会破产法立法指南 | 2004
Руководство Юнситрал для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности - Часть третья: Режим предпринимательских групп при несостоятельности ~ Uncitral Legislative Guide on Insolvency Law - Part three ~ 贸易法委员会破产法立法指南 | 2010
Руководство Юнситрал для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности - Часть четвертая ~ Uncitral Legislative Guide on Insolvency Law - Part four ~ 贸易法委员会破产法立法指南 - 第四部分 | 2013
UCC / ЕТК США | Uniform Commercial Code ~ Единообразный торговый кодекс En
Федеральный арбитражный акт Соединенных Штатов ~ United States Federal Arbitration Act Ru/En
Разработка / составление контрактов
Опытным бизнесменам и специалистам хорошо известно насколько полезным является использование профессиональных типовых (примерных) форм при оформлении международных коммерческих сделок. Профессионально составленные образцы контрактов помогают сторонам избежать ошибок, пробелов и неточностей в разрабатываемых документах путём гарантированного охвата всех требующих внимания нюансов сделки. Их использование также существенно облегчает труд всех специалистов, занятых в разработке, согласовании и переводе юридической документации.
|
Перевод / трансляция контрактов
Обычно на практике перевод в направлениях Ru→En и En→Ru не вызывает больших трудностей. Однако общепризнанно, что сложные юридические тексты (и в том числе международные контракты, тексты международно-правовых и нормативных актов, судебных решений и т.п.) качественно, т.е. прежде всего точно в правовом смысле, может перевести только опытный юрист соответствующей специализации (что верно в отношении любых профессиональных и научных текстов, например, медицинских). Выдающийся римский философ Цицерон учил, что знание законов заключается не в том, чтобы помнить их слова, а в том чтобы понимать их смысл. Данная мудрость безусловно применима и к юридическому переводу - главное здесь сохранение точного смысла исходной версии документа.
|
![]() |
![]() | |||
Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?
|
||||
В условиях санкцийС 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.
Наши задачи
Узловой юридический языкНеобходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении РФ западными и, в т.ч. всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком. В данной парадигме, работающие на международных рынках как торгово-промышленные, так и венчурные компании и, в том числе, компании из дружественных России стран, заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. |
Иные языкиС юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском, арабском и др., но только если руководители, юристы и бизнес консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке). В противном случае в ходе исполнения контракта с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобные языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.
РекомендацииИсходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык. Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант | см. различные варианты оговорок, регламентирующих язык / переводы контракта (Руководство по составлению контрактов). | |||
МиссияОсновная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — см. подробнее о проекте (юридические аспекты, команда сайта, авторские права на контент и др.).
Политика конфиденциальностиОставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полную версию нашей политики конфиденциальности (согласие на обработку персональных данных, файлы куки, отказ от ответственности и др.).
История праваСогласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества. Копия Кодекса высечена в камне ↓
Парадоксы и максимыАдминистрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник. |