Аналитика, Контракты, LexMercatoria

1000+
 образцов международных контрактов
(model international contracts)

Kl.03FREE Принудительное исполнение иностранных арбитражных решений — международно-правовой режим
Kl.03FREE Принудительное исполнение иностранных арбитражных решений — международно-правовой режим
Kl.03FREE Принудительное исполнение иностранных арбитражных решений — международно-правовой режим
Kl.03FREE Принудительное исполнение иностранных арбитражных решений — международно-правовой режим
Создан: 2022-02-21 / Модифицирован: 2022-02-21
Kl.03FREE Принудительное исполнение иностранных арбитражных решений — международно-правовой режим
Категория:
SKU:
Kl.03
Язык:
Ru/En/Cn Ru/En/Cn
Формат:
 pdf
Предмет / ключевые тэги:
Применимые комментарии:
Описание

Принудительное исполнение иностранных арбитражных решений — международно-правовой режим

Enforcement of Foreign Arbitral Awards — International-Legal Frame

 

  Унификация права ~ Unification of Law

Нью-Йоркская конвенция | Конвенция ООН о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений ~ New York Convention | United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards ~ 承认及执行外国仲裁裁决公约

Текст Нью-Йоркской конвенции, Ru/En

  承認及執行外國公斷裁決公約

Нью-Йоркская конвенция

(10 июня 1958 г.)

(на китайском языке )

第一條

一 . 公斷裁決,因自然人或法人間之爭議而產生且在聲請 承認及執行地所在國以外之國家領土內作成者,其承認及執行適 用本公約。本公約對於公斷裁決經聲請承認及執行地所在國認為 非內國裁決者,亦適用之。

二 . "公斷裁決"一詞不僅指專案選派之公斷員所作裁決, 亦指當事人提請裁斷之常設公斷機關所作裁決。

三 . 任何國家得於簽署、批准或加入本公約時,或於依 本公約第十條通知推廣適用時,本交互原則聲明該國適用本公 約,以承認及執行在另一締約國領土內作成之裁決為限。任何國 家亦得聲明,該國唯於爭議起於法律關係,不論其為契約性質與 否,而依提出聲明國家之國內法認為係屬商事關係者,始適用 本公約。 第二條

一 . 當事人以書面協定承允彼此間所發生或可能發生之 一切或任何爭議,如關涉可以公斷解決事項之確定法律關係, 不論為契約性質與否,應提交公斷時,各締約國應承認此項 協定。

二 . 稱"書面協定"者,謂當事人所簽訂或在互換函電中 所載明之契約公斷條欵或公斷協定。

三 . 當事人就訴訟事項訂有本條所稱之協定者,締約國法 院受理訴訟時應依當事人一造之請求,命當事人提交公斷,但前 述協定經法院認定無效、失效或不能實行者不在此限。 第三條

各締約國應承認公斷裁決具有拘束力,並依援引裁決地之程 序規則及下列各條所載條件執行之。承認或執行適用本公約之公 斷裁決時,不得較承認或執行內國公斷裁決附加過苛之條件或徵 收過多之費用。 第四條

一 . 聲請承認及執行之一造,為取得前條所稱之承認及執 行,應於聲請時提具:

( 甲 ) 原裁決之正本或其正式副本,

( 乙 ) 第二條所稱協定之原本或其正式副本。

二 . 倘前述裁決或協定所用文字非為援引裁決地所在國 之正式文字,聲請承認及執行裁決之一造應備具各該文件之此 項文字譯本。譯本應由公設或宣誓之繙譯員或外交或領事人員 認證之。

第五條

一 . 裁決唯有於受裁決援用之一造向聲請承認及執行地之 主管機關提具證據證明有下列情形之一時,始得依該造之請求, 拒予承認及執行:

( 甲 ) 第二條所稱協定之當事人依對其適用之法律有某種無 行為能力情形者,或該項協定依當事人作為協定準據之法律係 屬無效,或未指明以何法律為準時,依裁決地所在國法律係屬 無效者;

( 乙 ) 受裁決援用之一造未接獲關於指派公斷員或公斷程序 之適當通知,或因他故,致未能申辯者;

( 丙 ) 裁決所處理之爭議非為交付公斷之標的或不在其條款 之列,或裁決載有關於交付公斷範圍以外事項之決定者,但交付 公斷事項之決定可與未交付公斷之事項劃分時,裁決中關於交付 公斷事項之決定部分得予承認及執行;

( 丁 ) 公斷機關之組成或公斷程序與各造間之協議不符,或 無協議而與公斷地所在國法律不符者;

( 戊 ) 裁決對各造尚無拘束力,或業經裁決地所在國或裁決 所依據法律之國家之主管機關撤銷或停止執行者。

二 . 倘聲請承認及執行地所在國之主管機關認定有下列情 形之一,亦得拒不承認及執行公斷裁決:

( 甲 ) 依該國法律,爭議事項係不能以公斷解決者;

( 乙 ) 承認或執行裁決有違該國公共政策者。

第六條

倘裁決業經向第五條第一項 ( 戊 ) 款所稱之主管機關聲請撤 銷或停止執行,受理援引裁決案件之機關得於其認為適當時延緩 關於執行裁決之決定,並得依請求執行一造之聲請,命他造提供 妥適之擔保。 第七條

一 . 本公約之規定不影響締約國間所訂關於承認及執行公 斷裁決之多邊或雙邊協定之效力,亦不剝奪任何利害關係人可依 援引裁決地所在國之法律或條約所認許之方式,在其許可範圍內, 援用公斷裁決之任何權利。

二 . 一九二三年日內瓦公斷條款議定書及一九二七年日內 瓦執行外國公斷裁決公約在締約國間,於其受本公約拘束後,在 其受拘束之範圍內不再生效。 第八條

一 . 本公約在一九五八年十二月三十一日以前聽由任何聯 合國會員國及現為或嗣後成為任何聯合國專門機關會員國或國際 法院規約當事國之任何其他國家,或經聯合國大會邀請之任何其 他國家簽署。

二 . 本公約應予批准。批准文件應送交聯合國秘書長存放。 第九條

一 . 本公約聽由第八條所稱各國加入。

二 . 加入應以加入文件送交聯合國秘書長存放為之。

第十條

一 . 任何國家得於簽署、批准或加入時聲明將本公約推廣 適用於由其負責國際關係之一切或任何領土。此項聲明於本公約 對關係國家生效時發生效力。

二 . 嗣後關於推廣適用之聲明應向聯合國秘書長提出通 知為之,自聯合國秘書長收到此項通知之日後第九十日起,或 自本公約對關係國家生效之日起發生效力,此兩日期以較遲者 為準。

三 . 關於在簽署、批准或加入時未經將本公約推廣適用之 領土,各關係國家應考慮可否採取必要步驟將本公約推廣適用於

此等領土,但因憲政關係確有必要時,自須徵得此等領土政府之 同意。

第十一條

下列規定對聯邦制或非單一制國家適用之:

( 甲 ) 關於本公約內屬於聯邦機關立法權限之條款,聯邦政 府之義務在此範圍內與非聯邦制締約國之義務同;

( 乙 ) 關於本公約內屬於組成聯邦各州或各省之立法權限之 條款,如各州或各省依聯邦憲法制度並無採取立法行動之義務, 聯邦政府應盡速將此等條款提請各州或各省主管機關注意,並附 有利之建議;

( 丙 ) 參加本公約之聯邦國家遇任何其他締約國經由聯合國 秘書長轉達請求時,應提供敘述聯邦及其組成單位關於本公約特 定規定之法律及慣例之情報,說明以立法或其他行動實施此項規 定之程度。 第十二條

一 . 本公約應自第三件批准或加入文件存放之日後第九十 日起發生效力。

二 . 對於第三件批准或加入文件存放後批准或加入本公約 之國家,本公約應自各該國存放批准或加入文件後第九十日起發 生效力。

第十三條

一 . 任何締約國得以書面通知聯合國秘書長宣告退出本公 約。退約應於秘書長收到通知之日一年後發生效力。

二 . 依第十條規定提出聲明或通知之國家,嗣後得隨時通 知聯合國秘書長聲明本公約自秘書長收到通知之日一年後停止適 用於關係領土。

三 . 在退約生效前已進行承認或執行程序之公斷裁決,應 繼續適用本公約。

第十四條

締約國除在本國負有適用本公約義務之範圍外,無權對其他 締約國援用本公約。

第十五條

聯合國秘書長應將下列事項通知第八條所稱各國:

( 甲 ) 依第八條所為之簽署及批准;

( 乙 ) 依第九條所為之加入;

( 丙 ) 依第一條、第十條及第十一條所為之聲明及通知;

( 丁 ) 依第十二條本公約發生效力之日期;

( 戊 ) 依第十三條所為之退約及通知。

第十六條

一 . 本公約應存放聯合國檔庫,其中文、英文、法文、 俄文及西班牙文各本同一作準

二 . 聯合國秘書長應將本公約正式副本分送第八條所稱 各國。

 

 

  Параллельные конвенции ~ Parallel Conventions

  Европейский союз

Брюссельская конвенция | Конвенция ЕС о юрисдикции и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам — Brussels Convention | EU Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters

Текст Брюссельской конвенции, En

 

        Европейская ассоциация свободной торговли

Конвенция Лугано | Конвенция ЕАСТ о юрисдикции и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим вопросам - Lugano Convention | EFTA Convention on Jurisdiction and the Enforcement of Judgments in Civil and Commercial Matters

Текст Конвенции Лугано, Ru/En

Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф


Ресурс работает с 1999 г.
Website has been in business since 1999

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени бизнесмены и профессиональные консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов от а до Z бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Сервис работает с 1 октября 1999 года и помог тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Образцы международных контрактов

Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru образцы как коммерческих, так и бесплатных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные / примерные контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться российским бизнесом для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Бесплатные международные контракты В целях поддержки российского бизнеса и его зарубежных контрагентов значительная часть контрактов и торговых обычаев (Lex Mercatoria) планомерно выкладывается на сайте Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД предлагаются и пакеты / сборники контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 


Онлайн-сервис
Web-Store

Заказ коммерческих контрактов

Для заказа и получения контрактов / пакетов контрактов, распространяемых на платной основе:

  •  Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  •  Добавьте нужные публикации в корзину.
  •  Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.
  •  Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты

От российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

Сбербанк@онлайн
  
В онлайн режиме к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Сбербанк@онлайн, QIWI, ЮMoney, Paypal. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

 

Язык и формат

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые документы, в том числе являющиеся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п. договоры), публикуются только на русском или только на английском языках.

Часть публикаций доступны и на китайском языке 中文 - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF). Пакеты контрактов доставляются заказчикам в виде архивных файлов формата .zip (pkzip)

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности и отказа от ответственности при работе с сайтом и заказе юридических документов.

 


Юридическая помощь
Legal Advice

Разработка контрактов

Если нужного типового контракта в онлайн-сервисе нет или необходимо оформить сложную, долгосрочную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика.

При оказании данной услуги разработчик учитывает все пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику конкретной сделки, применимые коллизионные и императивные нормы права, обычаи и обыкновения делового оборота и другие критически важные факторы.

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Экспертиза / аудит контрактов

Если проект международного контракта подготовлен самостоятельно или представлен иностранными контрагентами, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

Экспертиза проводится на соответствие интересам клиента и применимому законодательству, а также в целях выявления и коррекции "подводных камней" — различного рода упущений, недоработок, противоречий, юридических, смысловых, логических, орфографических и иных ошибок.

Если документы для экспертизы представлены на русском и английском языках, дополнительно к юридической экспертизе проводится также и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов на аутентичность перевода (прежде всего юридических, специальных и технических терминов).

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Администратор ресурса и провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).

• Связаться.

 

Руководство по составлению международных контрактов

(Guide for Drafting International Contracts)
• 10000+ примерных условий и оговорок на выбор пользователя в формате русс/англ
• cправочные материалы и комментарии для разработчиков контрактной документации
— подробнее о Руководстве
Юрисдикция и территориальная подсудность
2022-04-24 11:41 Jurisdiction and Venue ★ Юрисдикция и территориальная подсудность   Сторона 1 безотзывное признает компетенцию судов _________ (указать юрисдикцию) в любом судебном разбирательстве или и...
Детальная оговорка Ad-Hoc
2022-04-24 11:30 Ad-hoc Detailed Clause ★ Детальная оговорка ad-hoc   Стороны должны приложить все усилия для мирного разрешения всех вопросов, возникающих в связи с данным Контрактом. В тех случаях, ког...
Запрещённые вещества и предметы
2022-02-26 10:14 Prohibited Substances or Items ★ Запрещённые вещества и предметы   В настоящем Договоре под запрещенными веществами и предметами понимаются непрописанные врачом вещества наркотического д...
Оговорка об опасных материалах
2022-02-26 01:03 Hazardous Materials Clause ★ Оговорка об опасных материалах   [Компания] не имеет права размещать на [территории ___] всякого рода опасные для жизни предметы и материалы, легковоспламеня...
Право международной торговли
2022-02-23 10:27 Lex Mercatoria ★ Право международной торговли (система правовых актов и торговых обычаев в области контрактного и бизнес права) Наравне с международными контрактами, право международной торговли ...
Права на новые идеи
2022-02-22 10:35 Rights to New Ideas ★ Права на новые идеи (сторон международного контракта)   Стороны подтверждают, что исполнение настоящего Соглашения может привести к разработке новых частных и секре...
ULIS | Единообразный закон УНИДРУА
2022-02-22 09:48 Unidroit Uniform Law on the International Sale of Goods ★ Единообразный закон УНИДРУА о международной купле-продаже товаров ULIS, Гаага, 1964) См. также: LEX MERCATORIA Международно-правовой режи...
Стихийные бедствия природного характера
2022-02-22 09:45 Acts of God Clauses ★ Стихийные бедствия природного характера   В целях данного Контракта ссылки на "стихийные бедствия" подразумевают любые неконтролируемые природные силы и стихийные б...
ULF | Единообразный закон УНИДРУА
2022-02-22 09:25 Unidroit Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods ★ Единообразный закон УНИДРУА о заключении договоров международной купли-продажи товаров (ULF | Гаага, 1964) ...
Отказ от права на суд присяжных
2022-02-18 08:31 Jury Waiver Clauses ★ Оговорки об отказе от права на суд присяжных   Стороны безотзывно и безоговорочно отказываются от слушания дела в суде присяжных в любых судебных процессах или суде...
Международный агентский контракт
2022-02-15 14:25 International Agency Contract ★ Международный агентский контракт как основной метод зарубежного маркетинга Краткий комментарий Содержание 1. Образцы агентских контрактов 2. Понятие международног...
Заранее оценённые убытки в соответствие с англо-американским правом
2022-02-15 09:47 Liquidated Damages / LD according to Сommon Law ★ Оговорка о заранее оценённых убытках в соответствие с англо-саксонской системой права Суды в США, Англии и др. странах англо-саксонской системы пр...
Риски бизнеса
2022-02-15 09:31 Risks of the Business ★ Риски бизнеса   Сторона 1 признает, что в бизнесе, предусмотренном настоящим Соглашением, существует множество неопределенностей. Сторона 1 соглашается и п...
Guide for Drafting International Contracts
2022-02-14 08:30 О Руководстве по составлению контрактов     Назначение информационно-правового продукта Цель создания руководства - предоставить разработчикам международных контрактов исходный материал и справо...
Должное усердие сторон контракта
2022-02-12 09:10 Due diligence ★ Должное усердие сторон международного контракта   См. также: Best Endeavors     Компания подтверждает, что будет действовать с должным усердием, чтобы гарантировать со...
Ноу-хау: конфиденциальные знания, методы, процессы
2022-02-12 08:25 Know-how: Confidential Knowledge, Method, Processes ★ Ноу-хау: конфиденциальные знания, методы, процессы   Под Ноу-хау понимается конфиденциальное знание (информация), метод, процессы и ...



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(разработка, перевод и систематизация международных контрактов)


«WHERE THE LAW ENDS TIRANNY BEGINS» — Джон Локк | парадоксы




Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
— контрактное право;
— энергетическое право;
— валютное право;
— таможенное право;
— налоговое право;
— антимонопольное право;
— государственные закупки.






Популярные услуги в области контрактного права





Основные ресурсы в области контрактного права


ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД UNECE WIPO Юнидройт ICC International Trade Center

Контакты и реквизиты


Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)


Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.


Электронная почта:
info@miripravo.ru (задайте ваш вопрос)
josebergx@gmail.com (резервный адрес / для копий).

Скайп:
miripravo

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00).

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.

Контролирующая организация:
Управление Министерства юстиции РФ по Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна  
Адрес  
Телефон  
Сообщение  
Вложения  
  
 

Концепция ресурса

Задолженность стран мира Санкционная политика стран мира
Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?

В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.

 

Наши задачи

В новых экономических реалиях перед Россией встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что несмотря на санкции, введённые западными и в т.ч. всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком. В этой парадигме, работающие на международных рынках как торгово-промышленные, так и венчурные компании, и в том числе компании из дружественных России стран, заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием очень развитого понятийно-терминологического юридического аппарата в данном языке, который понимается повсеместно и трактуется единообразно.

Иные языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составлять контракты на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском, арабском и т.д., но только если руководители и юристы всех сторон сделки хорошо знают эти языки. В противном случае в ходе исполнения контракта с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если эти языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.

 

Рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято сейчас в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант.

См. различные варианты оговорок, регламентирующих  язык / переводы контракта (Руководство по составлению контрактов).

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные, и не только известных людей со знаком плюс, но также и спорных персонажей, вошедших в историю со знаком минус — см. изречение.

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полная версия Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.

 

 

Автрские права

Все опубликованные информационно-правовые материалы, в том числе комментарии, руководства, юридические рекомендации и советы, образцы контрактов, статьи и др., являются интеллектуальной собственностью администрации ресурса, за исключением публикаций международных бизнес организаций, отмеченных соответствующими логотипами.

Перепечатка материалов сайта разрешена только при условии наличия активной гиперссылки на https://miripravo.ru. Гиперссылка при этом не должна быть закрыта для поисковой индексации.

Полностью запрещена перепечатка коммерческих контрактов и иных наших юридических документов, распространяемых на платной основе, включая, но не ограничиваясь, их размещение на любых сайтах и социальных ресурсах в сети Интернет.

 

 

Наши ссылки

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем  признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.

 

 

Истоки права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

Копия Кодекса высечена в камне ↓
Кодекс Хамурапи - свод законов и указов царя Вавилона Хаммурапи и первый известный в истории свод законов. Копия Кодекса, высеченная на глыбе черного диорита 2.4 метра высотой, была найдена зимой 1901-02 года группой французских археологов в местечке Суза, Ирак, древнее название Элам. Каменная глыба была расколота на три части, (впоследствии) восстановлена и сейчас находится в Лувре, Париж.

Записанный клинописью кодекс исключительно гуманен для своего времени. Он предлагает защиту всем классам вавилонского общества, стремится защищать слабых и бедных, включая женщин, детей и рабов против несправедливости богатых и сильных.

Царь Хаммурапи провозгласил, что он записал на стеле слова Бога Шамаша, чтобы, "сильный не угнетал слабого, что бы справедливость властвовала над сиротами и вдовами."
Стела с высеченными законами Хамураппи    Hammurabi, Code of, collection of the laws and edicts of the Babylonian king Hammurabi, and the earliest legal code known in its entirety. A copy of the code, engraved on a block of black diorite nearly 2.4 m high, was unearthed by a team of French archaeologists at Susa, Iraq, formerly ancient Elam, during the winter of 1901-02. The block, broken in three pieces, has been restored and is now in the Louvre in Paris.

Written down by a cuneiform writing the code is particularly humane for the time in which it was promulgated. It offers protection to all classes of Babylonian society; it seeks to protect the weak and the poor, including women, children, and slaves, against injustice at the hands of the rich and powerful.

The king Hammurabi states that he had inscribed the words of God Shammash on a pillar in order "that the strong may not oppress the weak, that justice may be dealt the orphan and the widow.

 

 

Миссия проекта

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — подробнее о проекте (команда сайта, юридические аспекты, авторские права на контент и др.)