Контракт является конституцией партнеров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
Клайв Шмиттгофф
Все распространяемые через Онлайн-сервис типовые (модельные) контракты подготовлены с учетом рекомендаций ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.
Все контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.
Все распространяемые через онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual).
Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др., для иностранных инвесторов и покупателей.
Некоторые документы, являющиеся следствием международных контрактов и ориентированные на российские компании (например, субагентские и субдистрибьюторские контракты) представлены на русском языке.
Все документы свёрстаны в редактируемом формате MS Word (.docx) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.
Пакеты контрактов распространяются в виде ZIP-архивов.
В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.
От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (платежное поручение). Чтобы получить счёт на оплату заполните данную 🖊 форму.
Безналичная оплата возможна при сумме заказа от 10.000. Если ваш заказ меньше, воспользуйтесь онлайн оплатой (Visa, Mastercard, Мир, Paypal, WebMoney), либо увеличьте сумму заказа.
Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно на следующий рабочий день. Документы для бухгалтерии - оригинал счёта + акт оказанных услуг - высылаются почтой РФ после исполнения заказа.
Владельцем Онлайн сервиса и разработчиком международных контрактов является администрация ресурсов Miripravo.ru и Inter-contract.com.
• См. подробнее О нас | Контакты и реквизиты.
Оформляя и оплачивая заказ в Онлайн сервисе Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч.
Заключённые через онлайн сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.
• См. также наша Политика конфиденциальности.
Если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет, 🖊 сообщите нам - мы постараемся в сжатые сроки (обычно в течение 1-3 дней) подобрать искомые документы в нашей обширной базе данных, включающей примерно двадцать тысяч профессиональных международных контрактов в широком спектре экономических отношений.
• Стоимость данной услуги - 10.000 (ориентировочно) за документ в формате (русс/англ).
Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.
• См. подробнее Популярные услуги.
Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательную юридическую экспертизу всей контрактной документации.
• См. подробнее Популярные услуги.
На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.
• См. все доступные пакеты.
Связаться с нами: info@miripravo.ru; +7(495)166-72-15; подробная контактная информация и реквизиты.
Контракты актуализированы 10-фев-2021
При разработке Руководства использовались документы на английском языке ведущих мировых бизнес-организаций, таких как ЮНСИТРАЛ, ЮНКТАД, УНИДРУА, ЕЭК ООН, WIPO, МТП, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др. → подробнее о Руководстве.
Если для разрешения существующего или могущего возникнуть в будущем спора стороны международного контракта намерены использовать один из постоянно действующих коммерческих арбитражных судов либо создать ситуативный арбитраж (ad-hoc), они должны включить в контракт соответствующую автономную арбитражную оговорку или заключить отдельное арбитражное соглашение.
Любые споры, возникающие в связи с толкованием и/или исполнением данного Контракта, должны быть улажены сторонами путем переговоров. | Any disputes arising from the interpretation and/or execution of this contract shall be settled through negotiations by both parties. |
Все споры и разногласия, могущие возникнуть в результате выполнения обязательств по настоящему Контракту Стороны попытаются урегулировать посредством переговоров. В случае если Стороны не в состоянии достигнуть договоренности в течение __ дней, то все споры и разногласия должны рассматриваться в [наименование арбитражного форума] в соответствии со всеми регулирующими положениями. Решение арбитража должно быть окончательным и обязательным для выполнения обеими Сторонами. | All disputes and discrepancies which may arise out of the present Contract the Parties will try to settle by negotiations. If the Parties are unable to reach an agreement by negotiations within __ days, all the disputes and discrepancies to be referred to the [the name of the arbitration forum] in accordance with its regulations. The award of arbitration shall be final and binding upon both Parties. |
В случае если Стороны не в состоянии достигнуть договоренности в течение [30] дней, то все споры и разногласия должны рассматриваться в [наименование арбитражного форума] в соответствии со всеми регулирующими положениями. Решение арбитража должно быть окончательным и обязательным для выполнения обеими Сторонами. | If the Parties are unable to reach an agreement by negotiations within [30] days, all the disputes and discrepancies to be referred to the [the name of the arbitration forum] in accordance with its regulations. The award of arbitration shall be final and binding upon both Parties. |
Любые споры в связи с настоящим Контрактом будут дружески разрешены путем переговоров между Сторонами. В том случае, если Стороны не придут к соглашению, дело будет представлено на рассмотрение [наименование арбитража]. Решение, вынесенное арбитражным судом, является окончательным и обязательным для Сторон. В случае любого спора между сторонами относительно толкования или применения настоящего Соглашения, обе стороны соглашаются передать спор на рассмотрение следующим сторонам, чье решение будет обязательным для обеих сторон настоящего Соглашения: (а) [название, реквизиты] и (b) [название, реквизиты] |
All disputes in connection with the present Contract shall be settled amicably by negotiations between the Parties. In the event the Parties do not come to an agreement, the case should be submitted to the [the name of the arbitration]. The award of the Arbitration Court is final and binding upon the both Parties. In the event of any dispute between the parties concerning the interpretation or application of this Agreement then both parties agree to refer the dispute to the following parties whose decision shall be binding on both parties: (a) [____] of [______]and (b) [____] of [______] |
Любой спор, возникающий по поводу и в связи с настоящим Контрактом, должен быть урегулирован в соответствие с процедурой урегулирования споров между (Стороной 1) и (Стороной 2), сформулированной в настоящем Контракте. | Any dispute arising in respect of this contract shall be settled in accordance with the procedure for the settlement of disputes set forth in the Contract between [Part 1] and the [Part 2]. |
Независимо от любых положений настоящего Договора, предусматривающих обратное, Стороны вправе возбудить разбирательство или иное судебное производство в отношении любых требований, связанных (а) с обеспечением или защитой Прав Интеллектуальной Собственности, имеющихся у [Сторона 1]; (b) с принудительным исполнением положений настоящей Статьи; или (с) с судебными запретами (предписаниями), включая временные ограничительные предписания и предварительные судебные приказы против совершения действий или угрозы совершения действий, которые могут нанести невосполнимый ущерб одной из Сторон или ее Аффинированным Лицам. |
Notwithstanding anything to the contrary in this Agreement, the Parties shall have the right to commence litigation or other legal proceedings with respect to any claims relating to (a) the preservation or protection of [Parties 1’s IP Rights, (b) the enforcement of this Article, or (c) Any injunctive relief, including temporary restraining orders and preliminary injunctions, against conduct or threatened conduct which might cause irreparable harm to a Party or its Affiliates. |
Составление, систематизация и перевод
Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
Разработка | экспертиза контрактов
"Там, где заканчивается право, начинается тирания"
John Locke (1632-1704)
Администрация ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях:
контрактное право;
таможенное право;
валютное право;
налоговое право;
энергетическое право;
антимонопольное право;
государственные закупки.
1Типовые (примерные) контракты
Опытным бизнесменам и специалистам хорошо известно насколько полезным и удобным является использование типовых (примерных) форм при оформлении международных коммерческих сделок. Профессиональные образцы контрактов помогают сторонам избежать ошибок, пробелов и неточностей в разрабатываемых документах путём гарантированного охвата всех требующих внимания нюансов сделки. Их использование также существенно облегчает труд всех специалистов, занятых в разработке, согласовании и переводе юридической документации. |
2Разработка (составление) контрактов
Применение типовых документов в практической международно-правовой работе весьма полезно и удобно. Однако было бы глубоким заблуждением считать, что существуют типовые или примерные формы контрактов, применимые ко всем ситуациям в сфере бизнеса и учитывающие все возможные нюансы сделки. Как известно, содержание контракта определяется только действующей практикой и юридическими рамками, поэтому составление контракта процесс эволюционный, во время которого следует приспосабливаться к рыночным силам и понимать логику своего партнера. |
Администратор сообщества Inter-contract.com, адвокат, к.ю.н., эксперт в области международного бизнес права (Москва)
Модератор сообщества Inter-contract.com, помощник адвоката (Москва)
Переводчик международно-правовой документации, специалист в области международного права (Берлин)
Г-н Кабышев в 1991 году окончил дневное отделение юридического факультета Московского государственного университета им.Ломоносова и в 1994 году аспирантуру МГУ по кафедре "Предпринимательское право". В 1996 году в МГУ была защищена диссертация на соискание ученой степени кандидата юридических наук.
Автор ряда научно-практических статей, пособий и книг в области права; учредитель и администратор информационно-правовых ресурсов Miripravo.ru и Inter-contract.com. Cпециализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и, в том числе, в области контрактного, энергетического, таможенного, антимонопольного, валютного права и ведении судебных процессов.
Перед тем как возглавить в 1999 году специализирующуюся на оказании правовой помощи в области бизнес права юридическую компанию, г-н Кабышев работал в качестве руководителя юридического департамента международной нефтяной компании, действующей в странах Ближнего Востока (Lukoil Mid East Operational). В настоящее время имеет статус адвоката в составе Московской областной коллегии адвокатов.