Договор подряда на подготовку чертежей строительных объектов

Work Contract on Preparing of Working Drawings for Construction

(на русском и английском языках)
Настоящий Договор подряда на подготовку чертежей строительных объектов составлен, подписан и вступил в силу ______ 20ХХ между:

1. Х, компанией созданной и существующей по законодательству __________ (указать юрисдикцию), имеющей юридический адрес _____________, данное выражение включает всех правопреемников Х, именуемое в дальнейшем "Поставщик", и

2. Z, компанией созданной и существующей по законодательству ____________ (указать юрисдикцию), имеющей юридический адрес ___________________, данное выражение включает всех правопреемников Z, именуемое в дальнейшем "Заказчик",

ПОСТАВЩИК И ЗАКАЗЧИК УПОМИНАЮТСЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ ПО ОТДЕЛЬНОСТИ КАК "СТОРОНА", А ВМЕСТЕ - КАК "СТОРОНЫ",

ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО

Стороны совместно заявляют, что они имеют полномочия и желание заключить настоящий Контракт;

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства, изложенные ниже, Стороны договорились о нижеследующем:
This Work Contract on Preparing of Working Drawings for Construction is made, signed and came into force on this day of 200X by and between:

1 X, the company organized and existing under the laws of ___________ (indicate jurisdiction), having its principal place of business at ______________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the X, hereinafter refereed to as "Supplier", and

2. Z, the company organized and existing under the laws of _____________ (indicate jurisdiction), having its principal place of business at _______________, which expression shall include all assigns, assignees and successors in title of the Z, hereinafter refereed to as "Customer",

SUPPLIER AND CUSTOMER ARE REFERRED TO HEREINAFTER EITHER INDIVIDUALLY AS "PARTY" OR COLLECTIVELY AS "PARTIES",

WHEREAS

The Parties mutually declare that they have the authority and desire to enter into this Contract;

NOW THEREFORE and in consideration of the premises and the mutual covenants set out hereinafter, the Parties agreed as follows:
1. Предмет Контракта

1.1. Поставщик готовит и передает Заказчику рабочие чертежи строительных объектов и сооружений, расположенных на территории завода. Вышеназванные рабочие чертежи разрабатываются в соответствии с Техническим заданием Поставщиком и утверждаются Заказчиком. Все замечания, изменения и дополнения оговоренные в Меморандуме утверждения Технического задания, учитываются Поставщиком.
Article 1. Subject of the Contract

1.1. The Supplier shall prepare and hand over to the Customer the working drawings for construction of the units and constructions located on the territory of the oil-refining enterprise. The above working drawings will be elaborated in accordance with the Detailed Project Report by the Supplier and approved by the Customer. All comments, amendments and additions stipulated in the Memorandum of the Detailed Project Report shall be taken into account.
2. Проектная документация

2.1. Поставщик готовит рабочие чертежи, основанные на техническом задании от _________ 20__ и утвержденные Заказчиком. Рабочие чертежи подготавливаются согласно нормам, стандартам и техническим требованиям, действующим в России в метрической системе.

2.2. Рабочие чертежи разрабатываются Поставщиком и передаются Заказчику в десяти экземплярах в соответствии со временем поставки оборудования. Чертежи поставляются в соответствии с планом строительных работ, согласованным Сторонами.

2.3. Заказчик предоставляет Поставщику исходные данные, требуемые для проектных рабочих чертежей в срок, установленный в Приложении № 2. При необходимости Заказчик в дальнейшем предоставляет Поставщику и другие дополнительные данные для рабочих чертежей в течение тридцати дней с момента получения запроса от Поставщика.

2.4. По мере разработки рабочих чертежей для объектов и конструкций Завода, обозначенных в Приложении № 1 настоящего Контракта, Заказчик придерживается утвержденного Технического задания. Заказчик несет ответственность за качество проектной документации для объектов, проектируемых в стране Заказчика.

2.5. Заказчик высылает Поставщику промежуточные чертежи (общий вид, расположение оборудования и коммуникаций проектных объектов) для координации их с общим планом, коммуникации и т.д.

2.6. Поставщик снабжает Заказчика техническими заданиями для подготовки рабочих чертежей объектов и конструкций, проектируемых Заказчиком в соответствии с Приложением No. 1 настоящего Контракта.
Article 2. Range of Design Documentation

2.1 The Supplier shall prepare the working drawings based on the Detailed Project Report dated ____ March 19__ and approved by the Customer. The working drawings shall be prepared according to norms, standards and technical conditions in force in Russia in the metric system.

2.2. The working drawings shall be elaborated by the Supplier and handed over to the Customer in ten copies in conformity with the time of delivery of the equipment. The drawings shall be supplied in accordance with the schedule of construction work agreed upon by the Parties.

2.3. The Customer shall furnish the Supplier with initial data required for the designing of working drawings within the periods of time stated in Appendix № 2. If necessary the Customer shall in future furnish the Supplier with other additional data for the working drawings within thirty days from the date of receipt of the Supplier's request.

2.4. While elaborating the working drawings for the units and constructions of the Enterprise which are stated in Appendix No. 1 to the present Contract, the Detailed Project Report. The Customer is responsible for the quality of the projecting documentation for the units to be designed in the Customer's country.

2.5. The Customer shall send the Supplier intermediate drawings (general view, layout of equipment and communications of design units) for coordination with the general layout, communications, etc.

2.6. The Supplier shall furnish the Customer with technical assignments for preparation of the working drawings of the units and constructions to be designed by the Customer in accordance with Appendix No. 1 to the present Contract.
3. График поставки

3.1. Рабочие чертежи высылаются Заказчику в течение ________ месяцев с даты подписания Контракта согласно Графику строительства, согласованному Поставщиком и Заказчиком.

3.2. Отправка чертежей осуществляется отдельными партиями авиа-почтой. Дата почтовой квитанции отправки каждой партии рабочих чертежей из России считается датой их отправки Заказчику.
Article 3. Schedule of delivery

3.1. The working drawings shall be sent to the Customer within Х months from the date of signing the Contract according to the construction schedule agreed upon between the Supplier and the Customer.

3.2. Dispatch of the drawings shall be made in separate lot by air-mail. The date of the postal receipt for the dispatch of each lot of the working drawings from Russia shall be considered as the date of their dispatch to the Customer.
4. Цена контракта

4.1. Стоимость подготовки рабочих чертежей, осуществляемой Поставщиком, составляет XXXXXXXXX USD.

4.2. В эту стоимость входят расходы на командирование специалистов Поставщика для авторского надзора.
Article 4. Contract Price

4.1 The cost of preparation of the working drawings to be carried out by the Supplier amounts to ______.

4.2. This amount covers the expenses on sending the Supplier's specialists for designer's supervision as well.
5. Условия платежа

5.1. Оплата подготовки рабочих чертежей производится посредством _________________ (указать способ платежа).

5.2. Платежи производятся 5 частями следующим образом:

(i) первый платеж ______ производится в течение ХХ дней с даты подписания Контракта;

(ii) следующие три (3) платежа _______ производятся с 3-х месячным интервалом каждый после выплаты первого;

(iii) последний платеж _________ производится после поставки чертежей. 5.4. Поставщик направляет непосредственно Заказчику авиапочтой одну копию счета.

5.5. В случае какой-либо задержки оплаты со стороны Заказчика Поставщик оставляет за собой право задержать передачу рабочих чертежей или отложить дату передачи документации.

5.6. За каждую неделю просрочки Заказчик выплачивает Поставщику штраф в размере ________ % от суммы предыдущих выплат.

Article 5. Terms of Payment

5.1. Payment for the preparation of the working drawings shall be effected _______________.

5.2. Payments shall be effected in 5 installments in the following manner:

(i) the first installment of _______ shall be paid within 30 days from the date of signing the Contract;

(ii) the following three (3) installments of ______ each shall be paid at 3-month intervals after the payments of the first installment;

(ii) the last installment of _____ shall be paid after the completion of supply of the drawings.

5.4. The Supplier shall forward by airmail one copy of the invoice to the Customer directly.

5.5. In case of any delay in payment on the part of the Customer the Supplier reserves the right to delay handing over the working drawings or postpone the date of handing over the documentation.

5.6. For each week of delay in payments the Customer shall pay to the Supplier a penalty at the rate of ___ per cent of the amount of the previous payments.
6. Прочие условия

6.1. Техническая документация, передаваемая Заказчику, используется только для создания проекта в пределах страны Заказчика и не издается или переводится другим лицам, организациям и третьим странам без письменного согласия Поставщика.

(подписи сторон)
Article 6. Other Terms

6.1. The technical documentation handed over to the Customer should be used only for the construction of the enterprise within the Customer's country and should not be published or translated to any person, organization and any third country without the Supplier's written consent.

(signatures)