Аналитика, Контракты, LexMercatoria

Международные контракты от а до Z
(Model contracts / trade usages)

Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф

Ресурс Miripravo работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем?

Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими конторами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Через ресурс Miripravo в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес-консультанты могут получить образцы международных контрактов (model contracts) в широком спектре экономических отношений (от а до Z), а также сопутствующие юридические услуги по демократическим расценкам или бесплатно.

Наш сервис работает без перерывов с 1 октября 1999г. и помог тысячам компаний успешно работать на международных рынках.

О проекте.

 

Образцы международных контрактов

UNO Все представленные на сайте образцы международных контрактов (model contracts) подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как (не ограничиваясь) UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке. База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется.

• Последнее обновление —

 

Бесплатные и коммерческие документы

Бесплатные международные контракты Значительная часть модельных контрактов и иных юридических документов планомерно размещается в разделе Онлайн-сервис на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в качестве платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Договорные условия и оговорки

В качестве дополнительного сервиса для бизнесменов и разработчиков контрактной документации мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии обширную коллекцию (подборку) примерных договорных условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов — доступна в режиме онлайн непосредственно на нашем сайте (см. ниже раздел 'Руководство по составлению контрактов на английском языке').

• Для пользователей желающих иметь Руководство непосредственно на своём ноутбуке (например, чтобы работать в поездках), на коммерческой основе доступна полная (офлайн) версия.

 

Пакеты контрактов

На стадии разработки контрактной документации и согласования отдельных договорных условий с зарубежными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому наряду с отдельными модельными контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, мы предлагаем и пакеты / сборники контрактов и торговых обычаев (collections of model contracts) со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 

Lex Mercatoria

Наравне с контрактами, право международной торговли [Lex Mercatoria] играет ключевую роль в регулировании международного бизнеса. Значительная часть международно-правовых норм прямо инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В разделе Онлайн-сервис (Международные контракты от а до Z) на основе видовой классификации систематизируются и публикуются на русском, английском и китайском (выборочно) языках тексты важнейших конвенций и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.

• См. также Система международно-правовых актов и торговых обычаев в сфере бизнеса.

 


Правила Онлайн-сервиса
(Web-store rules)

Заказ и доставка коммерческих документов

Для заказа и получения коммерческих контрактов и/или пакетов контрактов:

  • Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  • Добавьте нужные публикации в корзину.
  • Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ.
  • Получите оплаченные документы на электронную почту немедленно после поступления денежных средств (при оплате банковской картой или электронными деньгами - обычно в течение 5-10 минут).

 

Безналичная оплата

Юридические лица и ИП могут оплатить заказ безналичным перечислением в рублях (платёжное поручение). На последнем этапе заказа получите наш счёт и передайте его в свою бухгалтерию для оплаты.

Закрывающие заказ первичные документы - оригинал счёта + акт оказанных услуг с 'синими' печатями и за подписью руководителя адвокатского образования - будут направлены плательщику немедленно после исполнения заказа.

 

Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay

Robokassa Оплатить заказ в Онлайн-сервисе из любой точки мира и без комиссии возможно рассийскими и иностранными банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, а также c кошельков ЮMoney и Qiwi Wallet через защищённый сервис по приёму платежей ROBOKASSA → на последнем этапе заказа нажмите на кнопку 'Robokassa' и произведите платёж следуя указаниям сервиса. Оплаченные документы будут направлены плательщику немедленно после авторизации платежа, обычно в течение 5 мин.

Все платежи банковскими картами и электронной наличностью осуществляются с соблюдением строгих мер безопасности. Передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована!

 

Русский/English (中文)

Ru/En Все коммерческие контракты публикуются на русском и английском языках (в формате bilingual). Некоторые бесплатные контракты, например соглашения являющиеся дополнениями или частями генеральных международных соглашений (субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), а также некоторые международно-правовые акты и торговые обычаи, могут публиковаться только на английском или только на русском языках.

Cn Некоторые документы доступны в формате русский/английский + китайский (中文) яз. — это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

 

Формат документов

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (Microsoft Word Open XML Document) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.

Пакеты контрактов и полная версия 'Руководства по состалению контрактов на английском языке' распространяются в виде структурированных (разбитых на каталоги) файлов .docx, упакованных в архив формата .zip (pkzip).

Бесплатные контракты, а также тексты международно-правовых актов и торговых обычаев свёрстаны в редактируемом формате .pdf (с возможностью конвертации текста в .docx или .txt).

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с провайдером услуг (см. ниже). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости коммерческих документов, их содержании, формате и языке, порядке оплаты и доставки. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности / дисклеймер.

 


Правовая помощь
(Law services)

Не найден нужный типовой контракт?

Оказывая юридическую помощь в области контрактного права мы используем обширную базу образцов международных контрактов (model contracts). При этом в разделе 'Онлайн-сервис' выкладываются наиболее востребованные (часто спрашиваемые) документы. Если нужных контрактов здесь пока нет, возможно мы смогли бы подобрать и передать заказчику искомые типовые документы в формате Ru/En.

• См. подробнее Популярные услуги → Подбор контрактов / Contract-picking.

 

Разработка международных контрактов

Если необходимо оперативно и грамотно оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться услугами наших компетентных специалистов в области международного контрактного права.

При оказании данной услуги мы учитываем как пожелания заказчика, так и законные интересы и риски всех сторон, а также логику сделки, экономическую специфику конкретного бизнеса, применимые нормы права и обычаи делового оборота, иные существенные факторы. При этом контрактная документация разрабатывается на английском и русском или только на английском / русском языках (по желанию клиента).

• См. подробнее Популярные услуги → Разработка международных контрактов / Drafting international contracts.

 

Контрактное производство — OEM|ODM|CM

Мы принимаем заказы на разработку как торгово-посреднических контрактов, так и комплексных договоров, пакетов контрактов, рамочных соглашений, направленных на контрактное производство товаров за рубежом (в том числе в КНР) и их дальнейшую поставку в РФ / ЕАЭС (в целях сбыта конечным потребителям) — таких как контракты на оригинальное производство, на производство под собственной маркой, на оказание производственных услуг, OEM, ODM, CM договоры и др.

• См. подробнее Популярные услуги → Оригинальное / контрактное производство за рубежом / OEM / ODM / CM Agreements.

 

Экспертиза (аудит) контрактов

Если проект международного контракта составлен иностранными контрагентами или лицами без надлежащего международно-правового опыта, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

По итогам аудита в контрактную документацию вносятся необходимые изменения / дополнения или (по требованию клиента) составляется отчёт с рекомендациями по устранению выявленных недочётов.

• См. подробнее Популярные услуги → Экспертиза (аудит) контрактов / Compliance Audit (Due diligence) of Contracts.

 

Правовое сопровождение бизнеса

Если в штате компании отсутствуют необходимые специалисты, юридическое сопровождение отдельной важной сделки или бизнеса в целом логично отправить на аутсорсинг. Услуга включает консультационную поддержку, договорную работу и представительство компании в судебных органах на постоянной или длительной основе.

• См. подробнее Популярные услуги → Правовое сопровождение бизнеса / Legal support of business.

 

Судебные процессы

Ведение опытным адвокатом арбитражных дел, вытекающих из экономических споров, прежде всего предполагает выбор оптимальной тактики и стратегии дела, которые могут принести успех в суде с наибольшей долей вероятности.

Также в случае возникновения экономического спора в первую очередь весьма разумно провести доарбитражную экспертизу дела, что позволит верно оценить шансы на успех и принять обоснованное решение о дальнейших юридических шагах.

• См. подробнее Популярные услуги → Судебные процессы в сфере бизнеса / Business litigation и Досудебная экспертиза ↔ рекламации / жалобы (Pre-arbitral audit ↔ claim / complaint letters).

 

Администрация / провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и провайдером юридических услуг является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва)

• См. Контактная информация / Curriculum Vitae.

 

 

 

 

*´¨)
¸.• ´¸.•*´¨) ¸.•*¨)
(¸.•´ (¸.•'* DOCENDO DISCIMUS

Руководство по составлению контрактов на английском языке
(Guide for Drafting Contracts in English)
Онлайн версия

 

• обширная коллекция договорных условий (model clauses) на выбор пользователя
• двуязычный (Ru/En) формат представления контента
• комментарии и справочные материалы
• ежедневная актуализация

подробнеe о руководстве ⇲

Business Abbreviations ★

Аббревиатуры делового оборота

Аббревиатуры делового оборота

Сокращения наиболее употребительных деловых терминов

Для сокращения нерациональных временных затрат в практике мировой торговли выработаны и активно применяются аббревиатуры или сокращения наиболее употребительных юридических, торговых, транспортных, технических и других деловых терминов, которые можно встретить и в текстах международных коммерческих контрактов. В настоящем кратком сборнике  автор аккумулирует наиболее употребительные аббревиатуры и их расшифровки в алфавитном порядке английского языка.


A

А $
Australian dollar ~ австралийский доллар
Al
first-class ~ 1-й класс, первоклассный
а.а.r. ~ А.А.R.
against all risks ~ против всех рисков
А.С. ~ a.c.
1. account current ~ текущий счет 2. alternating current ~ переменный ток
а/с ~ acct., асе.
account ~ счет
ad ~ ads
advertisement(s) ~ рекламное(ые) объявление(я)
a/d
after date ~ от сегодняшней даты (от сего числа)
adsd
addressed ~ адресовано
adse
addressee ~ адресат, получатель
ad val.
ad valorem ~ с ценности, с объявленной ценности
advt.
advertisement ~ объявление, реклама
a.g.b.
any good brand ~ любой хороший (подходящий, соответствующий) сорт
agt.
agent ~ агент
a.m.
ante meridiem ~ до полудня
Amp.
ampere ~ ампер
amt.
amount ~ сумма
a.o. ~ а/о
account of ~ за счет кого-л.
a/or
and/or ~ и/или
арр.
appendix ~ приложение
approx.
approximate, approximately ~ приблизительный приблизительно
Apr.
April ~ апрель
arrvg.
arriving ~ прибывающий
arrvl
arrival ~ прибытие
arrvis
arrivals ~ прибывшие партии
art. ~ Art.
article ~ статья; предмет; товар
arts ~ Arts
article ~ статьи; предметы; товары
a/s
I. after sight ~ после предъявления (тратты) 2. account sales ~ отчет (комиссионера) о продаже товара
ATA
Admission Temporaire/Temporary Admission (фр./англ.) ~ временный допуск образцов товаров на таможенную территорию иностранного государства сроком до 1 года
Attn.
attention ~ вниманию (кого-либо)
atm.
atmosphere(s) ~ атмосфера(ы)
Aug.
August ~ август
aux.
auxiliary ~ вспомогательный
av. ~ Av.
1. average ~ среднее число, в среднем; 2. avenue ~ авеню
a.w.
actual weight ~ фактический вес
a.w.b. ~ A.W.В.
air waybill ~ накладная на груз, перевозимый самолетом

B

Ь. ~ В.
1. bale ~ кипа, тюк 2. bid ~ предложение цены (со стороны покупателя) 3. bill of exchange ~ переводный вексель (тратта)
bbl(s)
barrel(s) ~ баррель(баррели)
BCL
Bank Comfort Letter ~ Банковское письмо о поддержке
bdl(s) ~ b'dle(s)
bundle(s) ~ связка (связки)
В.Е. ~ В/Е, b.e.
1. bill of exchange ~ переводный вексель, тратта 2. bill of entry ~ таможенная декларация
b.h.p.
brake horse-power ~ тормозная лошадиная сила
bl.
1. bale ~ кипа, тюк 2. barrel ~ бочонок 3. bill ~ счет; вексель
B/L ~ Ь/l, B.L., Ь.l.
bill of lading ~ коносамент
Blading
= B/L
bis.
1. bales ~ кипы, тюки 2. barrels ~ бочки, баррели
Bros.
Brothers ~ братья
В.S.
British standard ~ британский стандарт
bsh.
bushel ~ бушель
bus.
bushel ~ бушель
bxs.
boxes ~ ящики

C

С
Centigrade ~ стоградусная шкала, шкала Цельсия
с.
1. cent цент 2. centimetre сантиметр 3. cubic кубический
cc. ~ cc
copies ~ указание на адресатов копий письма
CCI
Chamber of Commerce and Industry ~ Торгово-Промышленная Палата
c.&f. ~ с. and f.
cost and freight ~ каф (стоимость и фрахт)
c.&i. ~ с. and i.
cost and insurance стоимость и страхование
cap.
capacity ~ производительность, мощность, грузоподъемность
capt.
captain ~ капитан
Cel(s)
Celsius ~ шкала Цельсия, стоградусная шкала
cent.
1. centigrade стоградусная шкала, шкала Цельсия 2. centimetre сантиметр
СЕО
chief executive officer ~ исполнительный директор
cert.
certificate ~ удостоверение, свидетельство, сертификат
cf.
confer ~ сравните
с. ft.
cubic foot, cubic feet ~ кубический фут, кубические футы
Ch.
chapter ~ глава
ch. fwd.
charges forward ~ расходы подлежат оплате грузополучателем
chges
charges ~ расходы
chq.
cheque ~ чек
c.i.f.
cost, insurance, freight ~ сиф
c.i.f. and c.
cost, insurance, freight and commission сиф ~ включая комиссию посредника
cir.
circa ~ приблизительно
CISG
United Nations Convention On Contracts For The International Sale Of Goods ~ Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров {Вена, 1980}
cl.
1. class ~ класс 2. clause ~ статья, пункт, условие, оговорка
cm.
centimetre ~ сантиметр
CMEA
former Council for Mutual Economic Assistance ~ бывший Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ)
С. N.
1. credit note ~ кредитовое авизо 2. consignment note ~ транспортная накладная
Со.
общество, компания
с/о ~ С/о
care of ~ через, по адресу
C.O.D.
cash (~ collect) on delivery ~ оплачивается при доставке, наложенный платеж
com(m), commn
commission ~ комиссия, комиссионное вознаграждение
Соmр.
company ~ общество, компания
confmd
confirmed ~ подтвержденный
Con. Inv.
consular invoice ~ консульская фактура
cont.
1. continuation ~ продолжение 2. contract ~ контракт, договор
Contd. ~ Cont'd
продолжено, продолжение
contr.
contract ~ контракт
co-op
cooperative ~ кооперативный
Corp(n)
corporation ~ корпорация
С.Р.
1. carriage paid ~ провоз оплачен 2. charter-party ~ чартер-партия
С/Р
charter-party ~ чартер-партия
ср.
compare ~ сравните
Cr.
creditor, credit, credited ~ кредитор, кредит, кредитовано
crs.
cars ~ автомобили, автомашины
crt(s)
crate(s) ~ упаковочная клеть (упаковочные клети)
С. Т.
cable transfer ~ телеграфный перевод
ctl.
cental ~ центал, малый центнер
cts.
I. centimes ~ сантимы 2. cents ~ центы
cu(b).
cubic ~ кубический
cu. cm.
cubic centimetre ~ кубический сантиметр
cu. ft.
cubic foot (cubic feet) ~ кубический фут (кубические футы)
cu. in.
cubic inch ~ кубический дюйм
cu. m.
cubic metre ~ кубический метр
cur.
1. currency ~ валюта 2. current ~ текущий
cu. yd.
cubic yard ~ кубический ярд
c.w.o.
cash with order наличный расчет при выдаче заказа
cwt.
hundredweight ~ центнер
CV
curriculum vitae ~ краткая биография
Су.
company ~ общество, компания

D

D/A
1. documents against acceptance ~ документы против акцепта 2. documents attached ~ документы приложены
D/B
documentary bill ~ документированная тратта
dbl(s)
double ~ двойной
D.D.
demand draft ~ тратта, срочная по предъявлении
D/D
1. documentary draft ~ документированная тратта 2. demand draft ~ тратта, срочная по предъявлении
dер ~ Dept.
department ~ 1. отдел, 2.министерство
dd.
1. dated ~ датированный 2. delivered ~ доставленный, доставлено, сданный, сдано
d/d
1. dated ~ датированный 2. <XX> days after date ~ через <XX> дней от настоящего момента 3. delivered ~ доставленный, доставлено, сданный, сдано
Dec.
December ~ декабрь
dec.
decimetre ~ дециметр
deg.
degree ~ градус, степень
deg. cent.
degrees Centigrade ~ градусы Цельсия
dely.
delivery ~ доставка, поставка, сдача
dem.
demurrage ~ плата за простой, простой
Dep.
I. department отдел, департамент 2. deputy заместитель
d.f.
dead freight ~ мертвый фрахт
di(a)
diametre ~ диаметр
disbs.
disbursements ~ расходы, издержки
dis(c).
discount ~ скидка
dm.
decimetre ~ дециметр
do.
1. ditto то же самое 2. dollar доллар
doc. ~ docs
document ~ документы
doz. ~ dz.
dozen ~ дюжина
d/o
delivery-order ~ деливери-ордер (доставочная квитанция)
D/P
documents against payment ~ документы за наличный расчет
Dr.
debtor, debited ~ должник, дебетованный, дебетовано
d/s
<XX> days aftersight ~ через <XX> дней после предъявления
d.w. ~ D/W
deadweight ~ дедвейт, полная грузоподъемность судна
dz.
dozen ~ дюжина, дюжины

E

eaon
except as otherwise noted ~ если не указано иначе
Е.&О.Е.
errors and omissions excepted ~ исключая ошибки и пропуски
e.b.p.
end boiling point ~ конец кипения
EDI
Международный электронный обмен данными
EDP
Электронная передача данных
Е.Е.
errors excepted ~ исключая ошибки
e.g.
exempli gratia = for example ~ например
elct(r).
electricity, electrical ~ электричество, электрический
cmb.
embargo ~ эмбарго
enc. ~ encl.
enclosed, enclosure ~ приложенный, приложение
enclo(d)
= encl.
Е.Р.
English patent ~ английский патент
Esq.
esquire ~ эсквайр
etc.
et cetera ~ и так далее
exc. ~ excl.
except ~ исключая
ex.gr.
exempli gratia = for example ~ например
expn.
expiration ~ истечение
exps.
expenses ~ расходы
exs.
= exps.

F

f.a.a. ~ F.A.A.
free of all average ~ свободно от всякой аварии
fact(s)
factory (factories) ~ фабрика (фабрики), завод(ы)
f.a.q.
fair average quality ~ справедливое среднее качество, по среднему качеству
f.a.s. ~ F.A.S.
free alongside ship ~ франко вдоль борта судна
f.b.p.
final boiling point ~ конец кипения
f.c.s. ~ Т.С. S.
free of capture and seizure ~ свободно от пленения и захвата
f.e.
for example ~ например
Feb.
February ~ февраль
fgt.
freight ~ фрахт; груз
fig(s).
figure(s) ~ цифра, цифры
fig.
figure ~ 1. цифра, 2. рисунок, схема
f.o.b. ~ F.O.B.
free on board ~ франко борт судна
f.o.c. ~ F.O.C.
1. free on car ~ франко вагон 2. free of charge ~ бесплатно
f.n.q. ~ F.O.Q.
free on (the) quay ~ франко набережная
f.o.r. ~ F.O.R.
free on rail ~ франко вагон
f.o.t. ~ F.O.T.
free on truck ~ франко железнодорожная платформа
f.o.w. ~ F.O.W.
first open water ~ первая открытая вода
f.p.
1. flash point ~ температура вспышки 2. freezing point ~ точка замерзания
f.p.а. ~ F.P.A.
free from particular average ~ свободно от частной аварии
frgt.
freight ~ фрахт; груз
ft.
foot, feet ~ фут, футы
FY
fiscal year ~ финансовый год

G

gal(l)
gallon(s) ~ галлон(ы)
G.C.
general cargo ~ генеральный груз, смешанный груз
gds.
goods ~ товар(ы); груз(ы)
G.M.
general manager ~ главный управляющий
g.m.b. ~ G.M.В.
good merchantable brand ~ хороший коммерческий сорт
g.m.q. ~ G.M.Q.
good merchantable quality ~ хорошее коммерческое качество
g.o.b. ~ G.O.B.
good ordinary brand ~ обычный коммерческий сорт
gr.
1. grade ~ степень;сорт;градус 2. gramme ~ грамм 3. gross ~ брутто
G.R.T.
gross register tons ~ брутто-регистровые тонны
gr. wt.
gross weight ~ вес брутто
gtd. ~ GTD
guaranteed ~ гарантировано, гарантированный
guar.
guarantee, guaranteed ~ гарантия, гарантированный
g.w.
gross weight ~ вес брутто

H

h.
hour ~ час
h.a.
hoc anno ~ в текущем году
ha.
hectare ~ гектар
hdbk.
handbook ~ справочник
hf.
half ~ половина
h.p. ~ H.P. ~ H/P
horse-power ~ лошадиная сила
hrs
hours ~ часы
H.Q. ~ HQ, h.q.
headquaters ~ главное управление, штаб
h.v.
high voltage ~ высокое напряжение

I

i.b.p.
initial boiling point ~ начальная точка кипения
ICC
International Chember of Commerce ~ Международная торгово-промышленная палата >> {См. официальный сайт ICC/МТП}
ICPO
irrevocable confirmed purchase order
id.
idem ~ тот же, то же
i.e. ~ ie
id est - that is ~ то есть
i. gal. ~ I. gal.
imperial gallon ~ английский галлон
i.h.p. ~ I.H.P.
indicated horsepower ~ номинальная мощность в лошадиных силах
imp. bu.
imperial bushel ~ английский бушель
imp. gal.
imperial gallon ~ английский галлон
in.
1. inch(es) ~ дюйм (дюймы) 2. interest ~ проценты
Inc.
incorporated ~ зарегистрированный как корпорация
inc. ~ incl.
including, inclusive ~ включительно, включающий
ince
insurance ~ страхование
info
information ~ информация
ins.
insurance ~ страхование
insce
= ins.
inst.
instant ~ текущего месяца
insur.
= ins.
int.
1. interest ~ 1.1 проценты, 1.2 доля  2. internal ~ внутренний 3. international ~ международный
int. al.
inter alia ~ между прочим
inv.
invoice ~ счет-фактура
IOU
I owe you ~ долговая расписка

J

Jan.
January ~ январь
jnr. ~ Jnr.
junior ~ младший
jr. ~ Jr.
= jnr.
jnt.
joint объединенный, совместный
Jt.
=jnt.

K

K.
1. kilogram ~ килограмм 2. knot ~ морской узел
kg(s)
1. keg(s) ~ бочонок (бочонки) 2. kilogram(s) ~ килограмм(ы)
kilo(g).
kilogram ~ килограмм
kilom.
kilometre(s) ~ километр(ы)
KW. ~ kW
kilowatt ~ киловатт
kw/h ~ KW/h
kilowatt-hours ~ киловатт-часы

L

L.
litre(s) ~ литр(ы)
L.a. ~ L/a
letter of advice ~ извещение, авизо
Ib.
pound ~ фунт (мера веса)
Ibs.
pounds ~ фунты (вес)
L.C. ~ L/C, L.c., L/c
letter of credit ~ аккредитив
Ld. ~ Ltd.
limited с ограниченной ответственностью
Ig. tn.
long ton ~ большая (или английская) тонна
lic.
licence ~ лицензия
liq.
liquid ~ жидкий, жидкость
lit.
litre ~ литр
lkg.
leakage ~ утечка
lkg. & bkg.
leakage and breakage ~ утечка и поломка
LLC
limited liability company ~ компания с ограниченной ответственностью
LOC
letter of commitment ~ гарантийное письмо
L.S.
1. left side ~ левая сторона 2. locus sigilli ~ место печати
Ltd.
limited ~ с ограниченной ответственностью

M

m.
1. metre(s), metric ~ метр(ы), метрический 2. mile(s) ~ миля (мили) 3. milli-<..> ~ милли-<..> 4. month ~ месяц
mag.
magazine ~ журнал
man.
manufacture ~ изделие
manfd.
manufactured ~ изготовленный, изготовлено
max.
maximum ~ максимум, максимальный
mdse
merchandise ~ товары
m.d. ~ m/d
<XX> months after date ~ через <XX> месяцев от сегодняшнего числа
med.
medium ~ середина, средний
mem(o)
memorandum ~ меморандум, записка
Messrs.
Messieurs ~ господа
mfd.
manufactured ~ изготовленный
mntr(s)
1. manufacture(s) ~ изделие (изделия) 2. manufacturers ~ производители
mfst.
manifest ~ судовой манифест
mg.
milligram ~ миллиграмм
mgm.
= mg.
Mngr. ~ Mgr.
manager ~ управляющий
mgr(m)
= mg.
mill.
million ~ миллион
min.
minimum ~ минимум, минимальный
M.I.P.
marine insurance policy ~ полис морского страхования
mkt.
market ~ рынок
Mn.
manganese ~ марганец
M.O. ~ т.о.
1. mail order ~ почтовый перевод 2. money order ~ денежный перевод, платежное поручение
mo.
montn, monthly ~ месяц, ежемесячный, ежемесячно
mos.
months ~ месяцы
M/r ~ M/R
mate's receipt ~ расписка помощника капитана
Mr.
Mister ~ мистер
М. S.
motor-ship ~ теплоход
М.Т.
1. metric ton ~ метрическая тонна 2. motor tanker ~ наливной теплоход, моторный танкер
m.t.
I. machine-tool ~ станок 2. metric ton ~ метрическая тонна 3. motor tanker ~ наливной теплоход, моторный танкер
m.v.~m/v, M/V, M.V.
motor vessel ~ теплоход, торговое (моторное) судно

N

N.
number ~ номер, число
n.
net ~ нетто, чистый
N/A
not applicable ~ не применимо (напр., пункт в анкете)
N.B.
nota bene ~ примечание, отметка
Nb.
number ~ номер, число
N.B.S.
1. National Bureau of Standards ~ Национальное бюро стандартов (в США) 2. New British Standard ~ новый британский стандарт
NC, N.C., n/c
no charge ~ бесплатно
n/e
not exceeding ~ не превышающий
n/m
no marks, not marked ~ без маркировки (груз)
nom. cap.
nominal capacity ~ номинальная мощность
Nov.
November ~ ноябрь
n.p.
net proceeds ~ чистая выручка
n.r.
net register ~ нетто-регистровый
n.r.t.
net register tonnage ~ чистый регистровый тоннаж
nt. wt.
net weight ~ вес нетто
n. wt.
= nt. wt.

O

О.С.
office copy ~ копия, остающаяся в делах
Ос. B/L
ocean bill of lading ~ морской коносамент
Oct.
October ~ октябрь
0/D ~ O.D., o/d
1. on demand ~ no требованию 2. overdraft. ~ овердрафт, превышение кредита
o.d.
outside diameter ~ наружный диаметр
o.e.
omissions excepted ~ исключая пропуски
off.
offer, offered ~ предложение, предложенный
О.К.
all correct ~ все в порядке, все правильно, утверждено, согласовано
o/l
our letter ~ ссылаясь на наше письмо
О/о
order of ~ по поручению, по распоряжению, по приказу (кого-л.)
opt.
I. option ~ опцион, выбор, усмотрение 2. optional ~ необязательный, зависящий от усмотрения

P

Р.
1. patent ~ патент 2. perishable ~ скоропортящийся 3. port ~ порт 4. power ~ сила, мощность, энергия
р.
page ~ страница
р.а. ~ Р.А., Р/А
1. particular average ~ частная авария 2. per annum ~ в год, ежегодно 3. power of attorney ~ доверенность
par ~ para(h)
paragraph ~ параграф, пункт, раздел
paras
paragraph ~ параграфы, пункты, разделы
Pat. Off.
Patent Office ~ Бюро патентов
P/Av.
particular average ~ частная авария
pay(m)t или paym't
платеж, уплата
р/с или Р/с
prices current ~ валютный курс сегодняшнего дня
р.с.
1. per cent ~ проценты 2. post card ~ почтовая карточка
pel.
parcel ~ пакет, посылка, тюк, партия (товара)
pcs.
I. packages ~ места (груза) 2. pieces ~ штуки per an. или per arm.,
Per an.
per annum ~ в год, ежегодно
per pro.
per procurationem ~ no доверенности
Plc, PLC
public limited company ~ открытое акционерное общество
pkg.
package ~ место (груза)
piff.
plaintiff ~ истец
pm.
premium ~ премия
p.m.
post meridiem <> ~ <> часов дня
P.O.
1. postal order ~ денежный перевод по почте 2. post office ~ почтовое отделение
P.O.В.
post-office box ~ почтовый ящик (какого-л. учреждения или предприятия)
Р.О.С.
port of call ~ порт захода
P.O.D.
pay on delivery ~ наложенный платеж, наложенным платежом
РР ~ Р.Р.
per pro ~ от имени и по поручению
pp.
pages ~ страницы
Р.Р.
per procurationem ~ no доверенности
ppd.
prepaid ~ оплаченный заранее
p. pro
= p.p.
pro. tern.
pro tempore ~ временный, временно
prox.
proximo ~ следующего месяца
prs.
pairs ~ пары
P.S.
1. postscript ~ постскриптум, приписка 2. private-secretary ~ личный секретарь
ps.
pieces ~ штуки
pt.
1. part ~ часть 2. payment ~ платеж, уплата 3. point ~ пункт 4. port ~порт
p.t
pro tempore ~ временный, временно
p.t.o.
please turn over ~ смотрите на обороте

Q

Q.
1. quantity ~ количество 2. quarter ~ четверть; квартал 3. quintal ~ квинтал
q.
I. quart ~ кварта 2. quantity ~ количество 3. quintal ~ квинтал
qts
quarts ~ кварты
qty
quantity ~ количество
qual.
quality ~ качество
qv
quodvide ~ смотри там-то

R

R.
1 railway ~ железная дорога, железнодорожный 2. rouble(s) ~ рубль (рубли) 3. rupee(s) ~ рупия (рупии)
г. 1.
1. receipt ~ расписка, квитанция 2. received ~ получено
ret.
= r. 1
rets
receipts ~ (финансовые) поступления
rc(v)d
received ~ получено
r.d.
running days ~ последовательные дни
R&D
research and development ~ научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР)
re ~ Re
1. regarding ~ касательно, относительно 2. in re. ~ по делу
reed.
received ~ получено
recpt.
receipt ~ квитанция, расписка
ref.
1. refer ~ смотрите, обратитесь 2. reference ~ ссылка, справка
regd.
registered ~ зарегистрированный, заказной (о почтовых отправлениях)
rem.
remittance~ денежный перевод
remy
referring to my ~ сылаясь на мое (письмо, факс)
rept.
report ~ отчет
Rep.
representative ~ представитель
resp.
1. respecting ~ относительно 2. respective ~ respectively
ret
receipt ~ расписка, квитанция
revs per min.
<> revolutions per minute ~ <> оборотов в минуту
r.h.p.
rated horse-power ~ расчетная мощность в лошадиных силах
Rly Stn
railway station ~ ж.-д. станция
R.M.
registered mail ~ заказная ; почта
R.P.
reply paid ~ ответ оплачен
r/p
return of post ~ обратная почта
r.p.m.
<>revolutions per minute ~ <> оборотов в минуту
Rs.
rupees ~ рупии
R.T.
rye terms ~ условия контракта поставки для ржи
Rw.
railway ~ железная дорога
Ry.
= Rw.
 

S

s.
1 series ~ серия 2. ship ~ судно 3. south, southern ~ юг, южный 4. street ~ улица
s.
1. shilling ~ шиллинг 2. second ~ секунда 3. section ~ отдел, раздел, секция
S. & Н. exc.
Sundays and holidays excepted ~ исключая воскресенья и праздничные дни
S.D. ~ S/D
1. sight draft ~ тратта, срочная по предъявлению 2. sea damaged ~ поврежденный морской водой
sec(s)
I. second(s) ~ секунда (секунды) 2. section(s) ~ раздел
Sept.
September ~ сентябрь
ser.
1. series ~ серия 2. serial ~ серийный, порядковый
sig.
signature ~ подпись
s.f.
semi-finished ~ полуобработанный
S.G.
standard gauge ~ нормальная колея
sg.
1. signature ~ подпись 2. signed ~ подписанный, подписано
s.g.
specific gravity ~ удельный вес
sgd.
signed ~ подписано, подписанный
shtg.
shortage ~ недостача, нехватка
sh. tn.
short ton ~ малая (короткая) тонна
shipt
shipment ~ отгрузка, отправка
sk.
sack ~ мешок
sks.
sacks ~ мешки
sigs.
sailings ~ отходящие суда, расписание отхода судов .
Soc.
society ~ общество
spec.
I. specification ~ спецификация 2. specimen ~ образец 3. special ~ особый, специальный
specif.
specification ~ спецификация
sq.
square ~ квадратный
sq. ft.
square foot (square feet) ~ квадратный фут (квадратные футы)
sq. in.
square inch(es) ~ квадратный дюйм (квадратные дюймы)
sq. m.
1. square mile(s) ~ квадратная миля (квадратные мили) 2. square metre(s) ~ квадратный метр (квадратные метры)
sq. yd.
square yard ~ квадратный ярд
s.s. ~ sis, S.S., S/S
steamship ~ пароход
St.
1. street ~ улица 2. station ~ станция
st.
standard ~ стандарт
stg.
sterling ~ (фунты) стерлингов
Stn.
station ~ станция, вокзал
SWIFT
Общество всемирной межбанковской финансовой компьютерной связи
sx.
sacks ~ мешки, кули

T

Т.
1. tare ~ вес тары, тара 2. transfer ~ перевод, перечисление (финансы)
t.
ton ~ тонна
tab.
table ~ таблица
Tel.
1. telephone ~ телефон 2. telegram, telegraph, telegraphic ~ телеграмма, телеграф, телеграфный
Tel. Add.
telegraphic address ~ телеграфный адрес
telg.
telegram ~ телеграмма
tgm.
= telg.
T.L.O.
total loss only ~ только в случае полной гибели
Т.М.
trade mark ~ товарный знак
Т.М.О.
telegraph money order ~ денежный перевод по телеграфу
tn.
тонна
t/q
tale quale (~ tel quel) ~ такой, как есть
T/R
trust receipt ~ сохранная расписка
tr. oz.
ounce troy ~ тройская унция
Т. Т.
telegraphic transfer ~ телеграфный перевод
T.V.
tank vessel ~ наливное судно, танкер
T.W.
total weight ~ общий вес
tx
taxe(s) ~ налог(и)

U

U.
1. union ~ союз 2. universal ~ всеобщий, всемирный, универсальный
u.
1. unit ~ единица 2. unpaid ~ неоплаченный
U.K.C.
United Kingdom or Continent ~ порты Соединенного Королевства или один из европейских портов
U.K.C. H.H.
United Kingdom or Continent, Havre-Hamburg ~ порты Великобритании или один из европейских портов между Гавром и Гамбургом
U.K.f.o.
United Kingdom for orders ~ с заходом за распоряжениями в один из портов Великобритании
ULF
Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods ~ Единообразный закон о заключении договоров международной купли-продажи товаров {Гаага, 1964}
ULIS
Uniform Law on the International Sale of Goods ~ Единообразный закон о международной купле-продаже товаров {Гаага, 1964}
ult.
ultimo ~ прошлого месяца
undid
undelivered ~ недоставленный, непоставленныи
urgt
urgent ~ срочный
U.S.S.
United States Standard ~ американский стандарт
u.u.r.
under usual reserve ~ с обычной оговоркой

V

V.
1. vessel ~ судно 2. vice- ~ вице- 3. volume ~ объем, том
v. ~ vs.
versus ~ против
v.
1. versus ~ против 2. via ~ через, с заходом в .. 3. vide ~ смотри
val.
value ~ стоимость, ценность
VAT
value-added tax ~ НДС
V.I.P. ~ VIP
very important person ~ особо важное лицо
viz.
videlicet = namely ~ а именно
vol.
volume ~ объем, том
vou.
voucher ~ расписка, оправдательный документ
voy.
voyage ~ рейс
V.P.
vice-president ~ вице-президент
vs.
versus ~ против
v.s.
vide supra ~ см. выше

W

W.
west, western ~ запад, западный
w.
weight ~ вес
w.a. ~ W.A.
with average ~ с ответственностью за частную аварию
W.В.
way bill ~ накладная, транспортная накладная
W.C.V.К.
West Coast of United Kingdom ~ Западное побережье Соединенного Королевства
w.g.
weight guaranteed ~ вес гарантирован
wh.
wharf ~ пристань
whs.
warehouse ~ товарный склад
wkly
weekly ~ еженедельный, еженедельно, еженедельник
W.N.P.
wire non-payment ~ телеграфируйте в случае неплатежа
W.P.
wire payment ~ телеграфируйте о платеже
w.p.a. ~ W.P.A.
with particular average ~ с ответственностью за частную аварию
W. R.
warehouse receipt ~ складская расписка, складочное свидетельство
wt. ~ Wt.
1. варрант, складочное свидетельство 2. warranted ~ гарантированный, гарантировано, оговорено 3. weight ~ вес
W.W.
warehouse warrant ~ склад ской варрант
Y.A.R.
York-Antwerp rules ~ Йорк-Антверпенские правила
W.
west, western ~ запад, западный
w.
weight ~ вес
w.a. ~ W.A.
with average ~ с ответственностью за частную аварию
W. В.
way bill ~ накладная, транспортная накладная
W.C. V. К.
West Coast of United Kingdom ~ Западное побережье Соединенного Королевства
w.g.
weight guaranteed ~ вес гарантирован
wh.
wharf ~ пристань
whs.
warehouse ~ товарный склад
wkly
weekly ~ еженедельный, еженедельно, еженедельник
W.N.P.
wire non-payment ~ телеграфируйте в случае неплатежа
W.P.
wire payment ~ телеграфируйте о платеже
w.p.a. ~ W.P.A.
with particular average ~ с ответственностью за частную аварию
W. R.
warehouse receipt ~ складская расписка, складочное свидетельство
wt. ~ Wt.
1. warrant ~ варрант, складочное свидетельство 2. warranted ~ гарантированный, гарантировано, оговорено 3. weight ~ вес
W.W.
warehouse warrant ~ складской варрант

Y

Y.A.R.
York-Antwerp rules ~ Йорк-Антверпенские правила



Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.

Where the law ends tiranny begins (John Locke) парадоксы

 

 

 

 

Владелец ресурса Miripravo (контакты и реквизиты) специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и с 1999 года предоставляет правовую поддержку бизнесу в следующих областях:
  • контрактное право (contract law);
  • энергетическое право (energy law);
  • таможенное право (customs law);
  • налоговое и валютное право (tax / fiscal & monetary law);
  • антимонопольное право (competition law);
  • государственные закупки (public procurement);
  • уголовное и административное право (criminal & administerial law);
  • судебные процессы в сфере бизнеса (business litigations).

 

 



Популярные услуги в области контрактного права


Контакты и реквизиты
(Contacts and details)


Работу ресурса Miripravo и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00)

Электронная почта:
info@miripravo.ru

Whatsapp / Skype:
(напишите нам)

Обратная связь:
Мы очень быстро отвечаем на все обращения клиентов, поэтому электронная почта / Ватсап являются наиболее эффективными способами связи. Задать вопрос / уточнить стоимость юридических услуг возможно также через форму обратной связи

Регистрационный номер:
50/1157 в реестре адвокатов Российской Федерации.

Вышестоящая организация:
АПМО.

Контролирующая организация:
Управление Минюста РФ по МО.

Реквизиты для безналичных платежей:
: р/c 40802810824980000684 в филиале "Центральный" Банка ВТБ (ПАО), БИК 044525411, корр. счёт 30101810145250000411, получатель платежа - Адвокатский кабинет Адвокатской палаты Московской области «Мир и право».

Онлайн платежи:
: в режиме реального времени оплатить юридическую помощь возможно также банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, ЮMoney, Qiwi Wallet.

Концепция ресурса / разное
(Website consept \ misc)

 

Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?


В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы продолжаем эту работу исходя из следующих соображений:

 

Наши задачи

Перед Россией в современных экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с зарубежными партнёрами, прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении Российской Федерации западными и, в том числе, всеми т.н. 'англосаксонскими' странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании, и в том числе из дружественных стран, заключают между собой контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, специалисты, эксперты, судьи и адвокаты из разных регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные рабочие языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке).

В противном случае в ходе исполнения договора с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобный язык, являющийся родным для одной из сторон, объявляется превалирующим — в этом случае контрагент получает существенные необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнёров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию с английского на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих язык / переводы контракта (раздел 'Руководство по составлению контрактов').

 

 

 

Контракты от a до Z

Основная цель настоящего проекта — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов и торговых обычаев в широком спектре экономических отношений (от а до Z), причём на русском и английском языках и с комментариями — см. подробнее проекте (юридические аспекты, команда сайта, авторские права на контент и др.).

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные как в процессе заказа коммерческих контрактов, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах ФЗ № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на → полная версия нашей политики конфиденциальности (согласие на обработку персональных данных, файлы куки, отказ от ответственности и др.).

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные (или не очень ) изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник.

 

 

История права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до н.э. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

 

 

 

Основные ресурсы в области контрактного права

ЮНСИТРАЛ UNECE ЮНКТАД ICC WIPO
UNIDROIT International Trade Center

 

 

 

Справочные материалы

Правила деловой переписки Аббревиатуры Арбитражные институты Организации системы ООН Юридические словари
Стандарт ISO 3166 Стандарты транслитерации

 

 

 

Субдомены

Lex Mercatoria






Метрика