Аналитика, Контракты, LexMercatoria

1000+
 образцов международных контрактов
(model international contracts)

Корзина
Корзина (0)
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф


Ресурс работает с 1999 г.
Website has been in business since 1999

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени бизнесмены и профессиональные консультанты могут получить образцы профессиональных международных контрактов от а до Z бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Сервис работает с 1 октября 1999 года и помог тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Образцы международных контрактов

Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru образцы как коммерческих, так и бесплатных контрактов подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные / примерные контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться российским бизнесом для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Бесплатные международные контракты В целях поддержки российского бизнеса и его зарубежных контрагентов значительная часть контрактов и торговых обычаев (Lex Mercatoria) планомерно выкладывается на сайте Miripravo.ru на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в рамках платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД предлагаются и пакеты / сборники контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 


Онлайн-сервис
Web-Store

Заказ коммерческих контрактов

Для заказа и получения контрактов / пакетов контрактов, распространяемых на платной основе:

  •  Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  •  Добавьте нужные публикации в корзину.
  •  Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.
  •  Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты

От российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

Сбербанк@онлайн
  
В онлайн режиме к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Сбербанк@онлайн, QIWI, ЮMoney, Paypal. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

 

Язык и формат

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые документы, в том числе являющиеся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п. договоры), публикуются только на русском или только на английском языках.

Часть публикаций доступны и на китайском языке 中文 - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF). Пакеты контрактов доставляются заказчикам в виде архивных файлов формата .zip (pkzip)

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности и отказа от ответственности при работе с сайтом и заказе юридических документов.

 


Юридическая помощь
Legal Advice

Разработка контрактов

Если нужного типового контракта в онлайн-сервисе нет или необходимо оформить сложную, долгосрочную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика.

При оказании данной услуги разработчик учитывает все пожелания заказчика, интересы и риски сторон, логику конкретной сделки, применимые коллизионные и императивные нормы права, обычаи и обыкновения делового оборота и другие критически важные факторы.

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Экспертиза / аудит контрактов

Если проект международного контракта подготовлен самостоятельно или представлен иностранными контрагентами, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

Экспертиза проводится на соответствие интересам клиента и применимому законодательству, а также в целях выявления и коррекции "подводных камней" — различного рода упущений, недоработок, противоречий, юридических, смысловых, логических, орфографических и иных ошибок.

Если документы для экспертизы представлены на русском и английском языках, дополнительно к юридической экспертизе проводится также и аудит перевода, т.е. сравнение обеих текстов на аутентичность перевода (прежде всего юридических, специальных и технических терминов).

Уточнить стоимость / заказать услугу.

 

Администратор ресурса и провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва).

• Связаться.

 

Руководство по составлению международных контрактов

(Guide for Drafting International Contracts)
• 10000+ примерных условий и оговорок на выбор пользователя в формате русс/англ
• cправочные материалы и комментарии для разработчиков контрактной документации
— подробнее о Руководстве

Business Abbreviations ★

Аббревиатуры делового оборота

Ноябрь 27, 2021
Аббревиатуры делового оборота

Сокращения наиболее употребительных деловых терминов

Для сокращения нерациональных временных затрат в практике мировой торговли выработаны и активно применяются аббревиатуры или сокращения наиболее употребительных юридических, торговых, транспортных, технических и других деловых терминов, которые можно встретить и в текстах международных коммерческих контрактов. В настоящем кратком сборнике  автор аккумулирует наиболее употребительные аббревиатуры и их расшифровки в алфавитном порядке английского языка.


A

А $
Australian dollar ~ австралийский доллар
Al
first-class ~ 1-й класс, первоклассный
а.а.r. ~ А.А.R.
against all risks ~ против всех рисков
А.С. ~ a.c.
1. account current ~ текущий счет 2. alternating current ~ переменный ток
а/с ~ acct., асе.
account ~ счет
ad ~ ads
advertisement(s) ~ рекламное(ые) объявление(я)
a/d
after date ~ от сегодняшней даты (от сего числа)
adsd
addressed ~ адресовано
adse
addressee ~ адресат, получатель
ad val.
ad valorem ~ с ценности, с объявленной ценности
advt.
advertisement ~ объявление, реклама
a.g.b.
any good brand ~ любой хороший (подходящий, соответствующий) сорт
agt.
agent ~ агент
a.m.
ante meridiem ~ до полудня
Amp.
ampere ~ ампер
amt.
amount ~ сумма
a.o. ~ а/о
account of ~ за счет кого-л.
a/or
and/or ~ и/или
арр.
appendix ~ приложение
approx.
approximate, approximately ~ приблизительный приблизительно
Apr.
April ~ апрель
arrvg.
arriving ~ прибывающий
arrvl
arrival ~ прибытие
arrvis
arrivals ~ прибывшие партии
art. ~ Art.
article ~ статья; предмет; товар
arts ~ Arts
article ~ статьи; предметы; товары
a/s
I. after sight ~ после предъявления (тратты) 2. account sales ~ отчет (комиссионера) о продаже товара
ATA
Admission Temporaire/Temporary Admission (фр./англ.) ~ временный допуск образцов товаров на таможенную территорию иностранного государства сроком до 1 года
Attn.
attention ~ вниманию (кого-либо)
atm.
atmosphere(s) ~ атмосфера(ы)
Aug.
August ~ август
aux.
auxiliary ~ вспомогательный
av. ~ Av.
1. average ~ среднее число, в среднем; 2. avenue ~ авеню
a.w.
actual weight ~ фактический вес
a.w.b. ~ A.W.В.
air waybill ~ накладная на груз, перевозимый самолетом

B

Ь. ~ В.
1. bale ~ кипа, тюк 2. bid ~ предложение цены (со стороны покупателя) 3. bill of exchange ~ переводный вексель (тратта)
bbl(s)
barrel(s) ~ баррель(баррели)
BCL
Bank Comfort Letter ~ Банковское письмо о поддержке
bdl(s) ~ b'dle(s)
bundle(s) ~ связка (связки)
В.Е. ~ В/Е, b.e.
1. bill of exchange ~ переводный вексель, тратта 2. bill of entry ~ таможенная декларация
b.h.p.
brake horse-power ~ тормозная лошадиная сила
bl.
1. bale ~ кипа, тюк 2. barrel ~ бочонок 3. bill ~ счет; вексель
B/L ~ Ь/l, B.L., Ь.l.
bill of lading ~ коносамент
Blading
= B/L
bis.
1. bales ~ кипы, тюки 2. barrels ~ бочки, баррели
Bros.
Brothers ~ братья
В.S.
British standard ~ британский стандарт
bsh.
bushel ~ бушель
bus.
bushel ~ бушель
bxs.
boxes ~ ящики

C

С
Centigrade ~ стоградусная шкала, шкала Цельсия
с.
1. cent цент 2. centimetre сантиметр 3. cubic кубический
cc. ~ cc
copies ~ указание на адресатов копий письма
CCI
Chamber of Commerce and Industry ~ Торгово-Промышленная Палата
c.&f. ~ с. and f.
cost and freight ~ каф (стоимость и фрахт)
c.&i. ~ с. and i.
cost and insurance стоимость и страхование
cap.
capacity ~ производительность, мощность, грузоподъемность
capt.
captain ~ капитан
Cel(s)
Celsius ~ шкала Цельсия, стоградусная шкала
cent.
1. centigrade стоградусная шкала, шкала Цельсия 2. centimetre сантиметр
СЕО
chief executive officer ~ исполнительный директор
cert.
certificate ~ удостоверение, свидетельство, сертификат
cf.
confer ~ сравните
с. ft.
cubic foot, cubic feet ~ кубический фут, кубические футы
Ch.
chapter ~ глава
ch. fwd.
charges forward ~ расходы подлежат оплате грузополучателем
chges
charges ~ расходы
chq.
cheque ~ чек
c.i.f.
cost, insurance, freight ~ сиф
c.i.f. and c.
cost, insurance, freight and commission сиф ~ включая комиссию посредника
cir.
circa ~ приблизительно
CISG
United Nations Convention On Contracts For The International Sale Of Goods ~ Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров {Вена, 1980}
cl.
1. class ~ класс 2. clause ~ статья, пункт, условие, оговорка
cm.
centimetre ~ сантиметр
CMEA
former Council for Mutual Economic Assistance ~ бывший Совет Экономической Взаимопомощи (СЭВ)
С. N.
1. credit note ~ кредитовое авизо 2. consignment note ~ транспортная накладная
Со.
общество, компания
с/о ~ С/о
care of ~ через, по адресу
C.O.D.
cash (~ collect) on delivery ~ оплачивается при доставке, наложенный платеж
com(m), commn
commission ~ комиссия, комиссионное вознаграждение
Соmр.
company ~ общество, компания
confmd
confirmed ~ подтвержденный
Con. Inv.
consular invoice ~ консульская фактура
cont.
1. continuation ~ продолжение 2. contract ~ контракт, договор
Contd. ~ Cont'd
продолжено, продолжение
contr.
contract ~ контракт
co-op
cooperative ~ кооперативный
Corp(n)
corporation ~ корпорация
С.Р.
1. carriage paid ~ провоз оплачен 2. charter-party ~ чартер-партия
С/Р
charter-party ~ чартер-партия
ср.
compare ~ сравните
Cr.
creditor, credit, credited ~ кредитор, кредит, кредитовано
crs.
cars ~ автомобили, автомашины
crt(s)
crate(s) ~ упаковочная клеть (упаковочные клети)
С. Т.
cable transfer ~ телеграфный перевод
ctl.
cental ~ центал, малый центнер
cts.
I. centimes ~ сантимы 2. cents ~ центы
cu(b).
cubic ~ кубический
cu. cm.
cubic centimetre ~ кубический сантиметр
cu. ft.
cubic foot (cubic feet) ~ кубический фут (кубические футы)
cu. in.
cubic inch ~ кубический дюйм
cu. m.
cubic metre ~ кубический метр
cur.
1. currency ~ валюта 2. current ~ текущий
cu. yd.
cubic yard ~ кубический ярд
c.w.o.
cash with order наличный расчет при выдаче заказа
cwt.
hundredweight ~ центнер
CV
curriculum vitae ~ краткая биография
Су.
company ~ общество, компания

D

D/A
1. documents against acceptance ~ документы против акцепта 2. documents attached ~ документы приложены
D/B
documentary bill ~ документированная тратта
dbl(s)
double ~ двойной
D.D.
demand draft ~ тратта, срочная по предъявлении
D/D
1. documentary draft ~ документированная тратта 2. demand draft ~ тратта, срочная по предъявлении
dер ~ Dept.
department ~ 1. отдел, 2.министерство
dd.
1. dated ~ датированный 2. delivered ~ доставленный, доставлено, сданный, сдано
d/d
1. dated ~ датированный 2. <XX> days after date ~ через <XX> дней от настоящего момента 3. delivered ~ доставленный, доставлено, сданный, сдано
Dec.
December ~ декабрь
dec.
decimetre ~ дециметр
deg.
degree ~ градус, степень
deg. cent.
degrees Centigrade ~ градусы Цельсия
dely.
delivery ~ доставка, поставка, сдача
dem.
demurrage ~ плата за простой, простой
Dep.
I. department отдел, департамент 2. deputy заместитель
d.f.
dead freight ~ мертвый фрахт
di(a)
diametre ~ диаметр
disbs.
disbursements ~ расходы, издержки
dis(c).
discount ~ скидка
dm.
decimetre ~ дециметр
do.
1. ditto то же самое 2. dollar доллар
doc. ~ docs
document ~ документы
doz. ~ dz.
dozen ~ дюжина
d/o
delivery-order ~ деливери-ордер (доставочная квитанция)
D/P
documents against payment ~ документы за наличный расчет
Dr.
debtor, debited ~ должник, дебетованный, дебетовано
d/s
<XX> days aftersight ~ через <XX> дней после предъявления
d.w. ~ D/W
deadweight ~ дедвейт, полная грузоподъемность судна
dz.
dozen ~ дюжина, дюжины

E

eaon
except as otherwise noted ~ если не указано иначе
Е.&О.Е.
errors and omissions excepted ~ исключая ошибки и пропуски
e.b.p.
end boiling point ~ конец кипения
EDI
Международный электронный обмен данными
EDP
Электронная передача данных
Е.Е.
errors excepted ~ исключая ошибки
e.g.
exempli gratia = for example ~ например
elct(r).
electricity, electrical ~ электричество, электрический
cmb.
embargo ~ эмбарго
enc. ~ encl.
enclosed, enclosure ~ приложенный, приложение
enclo(d)
= encl.
Е.Р.
English patent ~ английский патент
Esq.
esquire ~ эсквайр
etc.
et cetera ~ и так далее
exc. ~ excl.
except ~ исключая
ex.gr.
exempli gratia = for example ~ например
expn.
expiration ~ истечение
exps.
expenses ~ расходы
exs.
= exps.

F

f.a.a. ~ F.A.A.
free of all average ~ свободно от всякой аварии
fact(s)
factory (factories) ~ фабрика (фабрики), завод(ы)
f.a.q.
fair average quality ~ справедливое среднее качество, по среднему качеству
f.a.s. ~ F.A.S.
free alongside ship ~ франко вдоль борта судна
f.b.p.
final boiling point ~ конец кипения
f.c.s. ~ Т.С. S.
free of capture and seizure ~ свободно от пленения и захвата
f.e.
for example ~ например
Feb.
February ~ февраль
fgt.
freight ~ фрахт; груз
fig(s).
figure(s) ~ цифра, цифры
fig.
figure ~ 1. цифра, 2. рисунок, схема
f.o.b. ~ F.O.B.
free on board ~ франко борт судна
f.o.c. ~ F.O.C.
1. free on car ~ франко вагон 2. free of charge ~ бесплатно
f.n.q. ~ F.O.Q.
free on (the) quay ~ франко набережная
f.o.r. ~ F.O.R.
free on rail ~ франко вагон
f.o.t. ~ F.O.T.
free on truck ~ франко железнодорожная платформа
f.o.w. ~ F.O.W.
first open water ~ первая открытая вода
f.p.
1. flash point ~ температура вспышки 2. freezing point ~ точка замерзания
f.p.а. ~ F.P.A.
free from particular average ~ свободно от частной аварии
frgt.
freight ~ фрахт; груз
ft.
foot, feet ~ фут, футы
FY
fiscal year ~ финансовый год

G

gal(l)
gallon(s) ~ галлон(ы)
G.C.
general cargo ~ генеральный груз, смешанный груз
gds.
goods ~ товар(ы); груз(ы)
G.M.
general manager ~ главный управляющий
g.m.b. ~ G.M.В.
good merchantable brand ~ хороший коммерческий сорт
g.m.q. ~ G.M.Q.
good merchantable quality ~ хорошее коммерческое качество
g.o.b. ~ G.O.B.
good ordinary brand ~ обычный коммерческий сорт
gr.
1. grade ~ степень;сорт;градус 2. gramme ~ грамм 3. gross ~ брутто
G.R.T.
gross register tons ~ брутто-регистровые тонны
gr. wt.
gross weight ~ вес брутто
gtd. ~ GTD
guaranteed ~ гарантировано, гарантированный
guar.
guarantee, guaranteed ~ гарантия, гарантированный
g.w.
gross weight ~ вес брутто

H

h.
hour ~ час
h.a.
hoc anno ~ в текущем году
ha.
hectare ~ гектар
hdbk.
handbook ~ справочник
hf.
half ~ половина
h.p. ~ H.P. ~ H/P
horse-power ~ лошадиная сила
hrs
hours ~ часы
H.Q. ~ HQ, h.q.
headquaters ~ главное управление, штаб
h.v.
high voltage ~ высокое напряжение

I

i.b.p.
initial boiling point ~ начальная точка кипения
ICC
International Chember of Commerce ~ Международная торгово-промышленная палата >> {См. официальный сайт ICC/МТП}
ICPO
irrevocable confirmed purchase order
id.
idem ~ тот же, то же
i.e. ~ ie
id est - that is ~ то есть
i. gal. ~ I. gal.
imperial gallon ~ английский галлон
i.h.p. ~ I.H.P.
indicated horsepower ~ номинальная мощность в лошадиных силах
imp. bu.
imperial bushel ~ английский бушель
imp. gal.
imperial gallon ~ английский галлон
in.
1. inch(es) ~ дюйм (дюймы) 2. interest ~ проценты
Inc.
incorporated ~ зарегистрированный как корпорация
inc. ~ incl.
including, inclusive ~ включительно, включающий
ince
insurance ~ страхование
info
information ~ информация
ins.
insurance ~ страхование
insce
= ins.
inst.
instant ~ текущего месяца
insur.
= ins.
int.
1. interest ~ 1.1 проценты, 1.2 доля  2. internal ~ внутренний 3. international ~ международный
int. al.
inter alia ~ между прочим
inv.
invoice ~ счет-фактура
IOU
I owe you ~ долговая расписка

J

Jan.
January ~ январь
jnr. ~ Jnr.
junior ~ младший
jr. ~ Jr.
= jnr.
jnt.
joint объединенный, совместный
Jt.
=jnt.

K

K.
1. kilogram ~ килограмм 2. knot ~ морской узел
kg(s)
1. keg(s) ~ бочонок (бочонки) 2. kilogram(s) ~ килограмм(ы)
kilo(g).
kilogram ~ килограмм
kilom.
kilometre(s) ~ километр(ы)
KW. ~ kW
kilowatt ~ киловатт
kw/h ~ KW/h
kilowatt-hours ~ киловатт-часы

L

L.
litre(s) ~ литр(ы)
L.a. ~ L/a
letter of advice ~ извещение, авизо
Ib.
pound ~ фунт (мера веса)
Ibs.
pounds ~ фунты (вес)
L.C. ~ L/C, L.c., L/c
letter of credit ~ аккредитив
Ld. ~ Ltd.
limited с ограниченной ответственностью
Ig. tn.
long ton ~ большая (или английская) тонна
lic.
licence ~ лицензия
liq.
liquid ~ жидкий, жидкость
lit.
litre ~ литр
lkg.
leakage ~ утечка
lkg. & bkg.
leakage and breakage ~ утечка и поломка
LLC
limited liability company ~ компания с ограниченной ответственностью
LOC
letter of commitment ~ гарантийное письмо
L.S.
1. left side ~ левая сторона 2. locus sigilli ~ место печати
Ltd.
limited ~ с ограниченной ответственностью

M

m.
1. metre(s), metric ~ метр(ы), метрический 2. mile(s) ~ миля (мили) 3. milli-<..> ~ милли-<..> 4. month ~ месяц
mag.
magazine ~ журнал
man.
manufacture ~ изделие
manfd.
manufactured ~ изготовленный, изготовлено
max.
maximum ~ максимум, максимальный
mdse
merchandise ~ товары
m.d. ~ m/d
<XX> months after date ~ через <XX> месяцев от сегодняшнего числа
med.
medium ~ середина, средний
mem(o)
memorandum ~ меморандум, записка
Messrs.
Messieurs ~ господа
mfd.
manufactured ~ изготовленный
mntr(s)
1. manufacture(s) ~ изделие (изделия) 2. manufacturers ~ производители
mfst.
manifest ~ судовой манифест
mg.
milligram ~ миллиграмм
mgm.
= mg.
Mngr. ~ Mgr.
manager ~ управляющий
mgr(m)
= mg.
mill.
million ~ миллион
min.
minimum ~ минимум, минимальный
M.I.P.
marine insurance policy ~ полис морского страхования
mkt.
market ~ рынок
Mn.
manganese ~ марганец
M.O. ~ т.о.
1. mail order ~ почтовый перевод 2. money order ~ денежный перевод, платежное поручение
mo.
montn, monthly ~ месяц, ежемесячный, ежемесячно
mos.
months ~ месяцы
M/r ~ M/R
mate's receipt ~ расписка помощника капитана
Mr.
Mister ~ мистер
М. S.
motor-ship ~ теплоход
М.Т.
1. metric ton ~ метрическая тонна 2. motor tanker ~ наливной теплоход, моторный танкер
m.t.
I. machine-tool ~ станок 2. metric ton ~ метрическая тонна 3. motor tanker ~ наливной теплоход, моторный танкер
m.v.~m/v, M/V, M.V.
motor vessel ~ теплоход, торговое (моторное) судно

N

N.
number ~ номер, число
n.
net ~ нетто, чистый
N/A
not applicable ~ не применимо (напр., пункт в анкете)
N.B.
nota bene ~ примечание, отметка
Nb.
number ~ номер, число
N.B.S.
1. National Bureau of Standards ~ Национальное бюро стандартов (в США) 2. New British Standard ~ новый британский стандарт
NC, N.C., n/c
no charge ~ бесплатно
n/e
not exceeding ~ не превышающий
n/m
no marks, not marked ~ без маркировки (груз)
nom. cap.
nominal capacity ~ номинальная мощность
Nov.
November ~ ноябрь
n.p.
net proceeds ~ чистая выручка
n.r.
net register ~ нетто-регистровый
n.r.t.
net register tonnage ~ чистый регистровый тоннаж
nt. wt.
net weight ~ вес нетто
n. wt.
= nt. wt.

O

О.С.
office copy ~ копия, остающаяся в делах
Ос. B/L
ocean bill of lading ~ морской коносамент
Oct.
October ~ октябрь
0/D ~ O.D., o/d
1. on demand ~ no требованию 2. overdraft. ~ овердрафт, превышение кредита
o.d.
outside diameter ~ наружный диаметр
o.e.
omissions excepted ~ исключая пропуски
off.
offer, offered ~ предложение, предложенный
О.К.
all correct ~ все в порядке, все правильно, утверждено, согласовано
o/l
our letter ~ ссылаясь на наше письмо
О/о
order of ~ по поручению, по распоряжению, по приказу (кого-л.)
opt.
I. option ~ опцион, выбор, усмотрение 2. optional ~ необязательный, зависящий от усмотрения

P

Р.
1. patent ~ патент 2. perishable ~ скоропортящийся 3. port ~ порт 4. power ~ сила, мощность, энергия
р.
page ~ страница
р.а. ~ Р.А., Р/А
1. particular average ~ частная авария 2. per annum ~ в год, ежегодно 3. power of attorney ~ доверенность
par ~ para(h)
paragraph ~ параграф, пункт, раздел
paras
paragraph ~ параграфы, пункты, разделы
Pat. Off.
Patent Office ~ Бюро патентов
P/Av.
particular average ~ частная авария
pay(m)t или paym't
платеж, уплата
р/с или Р/с
prices current ~ валютный курс сегодняшнего дня
р.с.
1. per cent ~ проценты 2. post card ~ почтовая карточка
pel.
parcel ~ пакет, посылка, тюк, партия (товара)
pcs.
I. packages ~ места (груза) 2. pieces ~ штуки per an. или per arm.,
Per an.
per annum ~ в год, ежегодно
per pro.
per procurationem ~ no доверенности
Plc, PLC
public limited company ~ открытое акционерное общество
pkg.
package ~ место (груза)
piff.
plaintiff ~ истец
pm.
premium ~ премия
p.m.
post meridiem <> ~ <> часов дня
P.O.
1. postal order ~ денежный перевод по почте 2. post office ~ почтовое отделение
P.O.В.
post-office box ~ почтовый ящик (какого-л. учреждения или предприятия)
Р.О.С.
port of call ~ порт захода
P.O.D.
pay on delivery ~ наложенный платеж, наложенным платежом
РР ~ Р.Р.
per pro ~ от имени и по поручению
pp.
pages ~ страницы
Р.Р.
per procurationem ~ no доверенности
ppd.
prepaid ~ оплаченный заранее
p. pro
= p.p.
pro. tern.
pro tempore ~ временный, временно
prox.
proximo ~ следующего месяца
prs.
pairs ~ пары
P.S.
1. postscript ~ постскриптум, приписка 2. private-secretary ~ личный секретарь
ps.
pieces ~ штуки
pt.
1. part ~ часть 2. payment ~ платеж, уплата 3. point ~ пункт 4. port ~порт
p.t
pro tempore ~ временный, временно
p.t.o.
please turn over ~ смотрите на обороте

Q

Q.
1. quantity ~ количество 2. quarter ~ четверть; квартал 3. quintal ~ квинтал
q.
I. quart ~ кварта 2. quantity ~ количество 3. quintal ~ квинтал
qts
quarts ~ кварты
qty
quantity ~ количество
qual.
quality ~ качество
qv
quodvide ~ смотри там-то

R

R.
1 railway ~ железная дорога, железнодорожный 2. rouble(s) ~ рубль (рубли) 3. rupee(s) ~ рупия (рупии)
г. 1.
1. receipt ~ расписка, квитанция 2. received ~ получено
ret.
= r. 1
rets
receipts ~ (финансовые) поступления
rc(v)d
received ~ получено
r.d.
running days ~ последовательные дни
R&D
research and development ~ научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы (НИОКР)
re ~ Re
1. regarding ~ касательно, относительно 2. in re. ~ по делу
reed.
received ~ получено
recpt.
receipt ~ квитанция, расписка
ref.
1. refer ~ смотрите, обратитесь 2. reference ~ ссылка, справка
regd.
registered ~ зарегистрированный, заказной (о почтовых отправлениях)
rem.
remittance~ денежный перевод
remy
referring to my ~ сылаясь на мое (письмо, факс)
rept.
report ~ отчет
Rep.
representative ~ представитель
resp.
1. respecting ~ относительно 2. respective ~ respectively
ret
receipt ~ расписка, квитанция
revs per min.
<> revolutions per minute ~ <> оборотов в минуту
r.h.p.
rated horse-power ~ расчетная мощность в лошадиных силах
Rly Stn
railway station ~ ж.-д. станция
R.M.
registered mail ~ заказная ; почта
R.P.
reply paid ~ ответ оплачен
r/p
return of post ~ обратная почта
r.p.m.
<>revolutions per minute ~ <> оборотов в минуту
Rs.
rupees ~ рупии
R.T.
rye terms ~ условия контракта поставки для ржи
Rw.
railway ~ железная дорога
Ry.
= Rw.
 

S

s.
1 series ~ серия 2. ship ~ судно 3. south, southern ~ юг, южный 4. street ~ улица
s.
1. shilling ~ шиллинг 2. second ~ секунда 3. section ~ отдел, раздел, секция
S. & Н. exc.
Sundays and holidays excepted ~ исключая воскресенья и праздничные дни
S.D. ~ S/D
1. sight draft ~ тратта, срочная по предъявлению 2. sea damaged ~ поврежденный морской водой
sec(s)
I. second(s) ~ секунда (секунды) 2. section(s) ~ раздел
Sept.
September ~ сентябрь
ser.
1. series ~ серия 2. serial ~ серийный, порядковый
sig.
signature ~ подпись
s.f.
semi-finished ~ полуобработанный
S.G.
standard gauge ~ нормальная колея
sg.
1. signature ~ подпись 2. signed ~ подписанный, подписано
s.g.
specific gravity ~ удельный вес
sgd.
signed ~ подписано, подписанный
shtg.
shortage ~ недостача, нехватка
sh. tn.
short ton ~ малая (короткая) тонна
shipt
shipment ~ отгрузка, отправка
sk.
sack ~ мешок
sks.
sacks ~ мешки
sigs.
sailings ~ отходящие суда, расписание отхода судов .
Soc.
society ~ общество
spec.
I. specification ~ спецификация 2. specimen ~ образец 3. special ~ особый, специальный
specif.
specification ~ спецификация
sq.
square ~ квадратный
sq. ft.
square foot (square feet) ~ квадратный фут (квадратные футы)
sq. in.
square inch(es) ~ квадратный дюйм (квадратные дюймы)
sq. m.
1. square mile(s) ~ квадратная миля (квадратные мили) 2. square metre(s) ~ квадратный метр (квадратные метры)
sq. yd.
square yard ~ квадратный ярд
s.s. ~ sis, S.S., S/S
steamship ~ пароход
St.
1. street ~ улица 2. station ~ станция
st.
standard ~ стандарт
stg.
sterling ~ (фунты) стерлингов
Stn.
station ~ станция, вокзал
SWIFT
Общество всемирной межбанковской финансовой компьютерной связи
sx.
sacks ~ мешки, кули

T

Т.
1. tare ~ вес тары, тара 2. transfer ~ перевод, перечисление (финансы)
t.
ton ~ тонна
tab.
table ~ таблица
Tel.
1. telephone ~ телефон 2. telegram, telegraph, telegraphic ~ телеграмма, телеграф, телеграфный
Tel. Add.
telegraphic address ~ телеграфный адрес
telg.
telegram ~ телеграмма
tgm.
= telg.
T.L.O.
total loss only ~ только в случае полной гибели
Т.М.
trade mark ~ товарный знак
Т.М.О.
telegraph money order ~ денежный перевод по телеграфу
tn.
тонна
t/q
tale quale (~ tel quel) ~ такой, как есть
T/R
trust receipt ~ сохранная расписка
tr. oz.
ounce troy ~ тройская унция
Т. Т.
telegraphic transfer ~ телеграфный перевод
T.V.
tank vessel ~ наливное судно, танкер
T.W.
total weight ~ общий вес
tx
taxe(s) ~ налог(и)

U

U.
1. union ~ союз 2. universal ~ всеобщий, всемирный, универсальный
u.
1. unit ~ единица 2. unpaid ~ неоплаченный
U.K.C.
United Kingdom or Continent ~ порты Соединенного Королевства или один из европейских портов
U.K.C. H.H.
United Kingdom or Continent, Havre-Hamburg ~ порты Великобритании или один из европейских портов между Гавром и Гамбургом
U.K.f.o.
United Kingdom for orders ~ с заходом за распоряжениями в один из портов Великобритании
ULF
Uniform Law on the Formation of Contracts for the International Sale of Goods ~ Единообразный закон о заключении договоров международной купли-продажи товаров {Гаага, 1964}
ULIS
Uniform Law on the International Sale of Goods ~ Единообразный закон о международной купле-продаже товаров {Гаага, 1964}
ult.
ultimo ~ прошлого месяца
undid
undelivered ~ недоставленный, непоставленныи
urgt
urgent ~ срочный
U.S.S.
United States Standard ~ американский стандарт
u.u.r.
under usual reserve ~ с обычной оговоркой

V

V.
1. vessel ~ судно 2. vice- ~ вице- 3. volume ~ объем, том
v. ~ vs.
versus ~ против
v.
1. versus ~ против 2. via ~ через, с заходом в .. 3. vide ~ смотри
val.
value ~ стоимость, ценность
VAT
value-added tax ~ НДС
V.I.P. ~ VIP
very important person ~ особо важное лицо
viz.
videlicet = namely ~ а именно
vol.
volume ~ объем, том
vou.
voucher ~ расписка, оправдательный документ
voy.
voyage ~ рейс
V.P.
vice-president ~ вице-президент
vs.
versus ~ против
v.s.
vide supra ~ см. выше

W

W.
west, western ~ запад, западный
w.
weight ~ вес
w.a. ~ W.A.
with average ~ с ответственностью за частную аварию
W.В.
way bill ~ накладная, транспортная накладная
W.C.V.К.
West Coast of United Kingdom ~ Западное побережье Соединенного Королевства
w.g.
weight guaranteed ~ вес гарантирован
wh.
wharf ~ пристань
whs.
warehouse ~ товарный склад
wkly
weekly ~ еженедельный, еженедельно, еженедельник
W.N.P.
wire non-payment ~ телеграфируйте в случае неплатежа
W.P.
wire payment ~ телеграфируйте о платеже
w.p.a. ~ W.P.A.
with particular average ~ с ответственностью за частную аварию
W. R.
warehouse receipt ~ складская расписка, складочное свидетельство
wt. ~ Wt.
1. варрант, складочное свидетельство 2. warranted ~ гарантированный, гарантировано, оговорено 3. weight ~ вес
W.W.
warehouse warrant ~ склад ской варрант
Y.A.R.
York-Antwerp rules ~ Йорк-Антверпенские правила
W.
west, western ~ запад, западный
w.
weight ~ вес
w.a. ~ W.A.
with average ~ с ответственностью за частную аварию
W. В.
way bill ~ накладная, транспортная накладная
W.C. V. К.
West Coast of United Kingdom ~ Западное побережье Соединенного Королевства
w.g.
weight guaranteed ~ вес гарантирован
wh.
wharf ~ пристань
whs.
warehouse ~ товарный склад
wkly
weekly ~ еженедельный, еженедельно, еженедельник
W.N.P.
wire non-payment ~ телеграфируйте в случае неплатежа
W.P.
wire payment ~ телеграфируйте о платеже
w.p.a. ~ W.P.A.
with particular average ~ с ответственностью за частную аварию
W. R.
warehouse receipt ~ складская расписка, складочное свидетельство
wt. ~ Wt.
1. warrant ~ варрант, складочное свидетельство 2. warranted ~ гарантированный, гарантировано, оговорено 3. weight ~ вес
W.W.
warehouse warrant ~ складской варрант

Y

Y.A.R.
York-Antwerp rules ~ Йорк-Антверпенские правила



© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(разработка, перевод и систематизация международных контрактов)


«WHERE THE LAW ENDS TIRANNY BEGINS» — Джон Локк | парадоксы




Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
— контрактное право;
— энергетическое право;
— валютное право;
— таможенное право;
— налоговое право;
— антимонопольное право;
— государственные закупки.






Популярные услуги в области контрактного права





Основные ресурсы в области контрактного права


ЮНСИТРАЛ ЮНКТАД UNECE WIPO Юнидройт ICC International Trade Center

Контакты и реквизиты


Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)


Мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь являются наиболее эффективными способами связи.


Электронная почта:
info@miripravo.ru (задайте ваш вопрос)
josebergx@gmail.com (резервный адрес / для копий).

Скайп:
miripravo

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00).

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.

Контролирующая организация:
Управление Министерства юстиции РФ по Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна  
Адрес  
Телефон  
Сообщение  
Вложения  
  
 

Концепция ресурса

Задолженность стран мира Санкционная политика стран мира
Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?

В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo.ru разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы будем продолжать эту работу исходя из следующих соображений.

 

Наши задачи

В новых экономических реалиях перед Россией встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с партнёрами прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что несмотря на санкции, введённые западными и в т.ч. всеми англосаксонскими странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком. В этой парадигме, работающие на международных рынках как торгово-промышленные, так и венчурные компании, и в том числе компании из дружественных России стран, заключают контракты между собой почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием очень развитого понятийно-терминологического юридического аппарата в данном языке, который понимается повсеместно и трактуется единообразно.

Иные языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составлять контракты на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском, арабском и т.д., но только если руководители и юристы всех сторон сделки хорошо знают эти языки. В противном случае в ходе исполнения контракта с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если эти языки являются родными для одной стороны, которая в этом случае получает существенные и необоснованные преимущества.

 

Рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято сейчас в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнеров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант.

См. различные варианты оговорок, регламентирующих  язык / переводы контракта (Руководство по составлению контрактов).

 

 

Парадоксы и максимы

Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные, и не только известных людей со знаком плюс, но также и спорных персонажей, вошедших в историю со знаком минус — см. изречение.

 

 

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату — см. полная версия Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.

 

 

Автрские права

Все опубликованные информационно-правовые материалы, в том числе комментарии, руководства, юридические рекомендации и советы, образцы контрактов, статьи и др., являются интеллектуальной собственностью администрации ресурса, за исключением публикаций международных бизнес организаций, отмеченных соответствующими логотипами.

Перепечатка материалов сайта разрешена только при условии наличия активной гиперссылки на https://miripravo.ru. Гиперссылка при этом не должна быть закрыта для поисковой индексации.

Полностью запрещена перепечатка коммерческих контрактов и иных наших юридических документов, распространяемых на платной основе, включая, но не ограничиваясь, их размещение на любых сайтах и социальных ресурсах в сети Интернет.

 

 

Наши ссылки

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем  признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.

 

 

Истоки права

Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до РХ. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, например кодекс царя Липит-Иштар (XXX век до РХ), тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.

Копия Кодекса высечена в камне ↓
Кодекс Хамурапи - свод законов и указов царя Вавилона Хаммурапи и первый известный в истории свод законов. Копия Кодекса, высеченная на глыбе черного диорита 2.4 метра высотой, была найдена зимой 1901-02 года группой французских археологов в местечке Суза, Ирак, древнее название Элам. Каменная глыба была расколота на три части, (впоследствии) восстановлена и сейчас находится в Лувре, Париж.

Записанный клинописью кодекс исключительно гуманен для своего времени. Он предлагает защиту всем классам вавилонского общества, стремится защищать слабых и бедных, включая женщин, детей и рабов против несправедливости богатых и сильных.

Царь Хаммурапи провозгласил, что он записал на стеле слова Бога Шамаша, чтобы, "сильный не угнетал слабого, что бы справедливость властвовала над сиротами и вдовами."
Стела с высеченными законами Хамураппи    Hammurabi, Code of, collection of the laws and edicts of the Babylonian king Hammurabi, and the earliest legal code known in its entirety. A copy of the code, engraved on a block of black diorite nearly 2.4 m high, was unearthed by a team of French archaeologists at Susa, Iraq, formerly ancient Elam, during the winter of 1901-02. The block, broken in three pieces, has been restored and is now in the Louvre in Paris.

Written down by a cuneiform writing the code is particularly humane for the time in which it was promulgated. It offers protection to all classes of Babylonian society; it seeks to protect the weak and the poor, including women, children, and slaves, against injustice at the hands of the rich and powerful.

The king Hammurabi states that he had inscribed the words of God Shammash on a pillar in order "that the strong may not oppress the weak, that justice may be dealt the orphan and the widow.

 

 

Миссия проекта

Основная цель проекта Miripravo.ru — предоставить русскоязычным предпринимателям, юристам и профессиональным консультантам, специализирующимся на внешней торговле и работающим по всему миру, наиболее полное в рунете собрание профессиональных международных контрактов всех видов, причём на русском и английском языках и с комментариями — подробнее о проекте (команда сайта, юридические аспекты, авторские права на контент и др.)