Международные контракты от а до Z

Скачать / заказать
500+ бесплатных & коммерческих типовых форм и образцов

Контракт на техническое консультирование ~ Technical Consulting Service Contract: Miripravo.ru
Контракт на техническое консультирование ~ Technical Consulting Service Contract: Miripravo.ru
C2.c1 Контракт на техническое консультирование
C2.c1 Контракт на техническое консультирование
Создан: 2020-04-01 / Модифицирован: 2021-05-23
C2.c1 Контракт на техническое консультирование
Категория:
Коммерческие ★ Commercial contracts
SKU:
C2.с1
Цена:
2.200₽
Язык:
Русский / английский
Вид сделки:
⚒ Производственные услуги / Подряд
Предмет:
Консалтинг, Производственные услуги
Кол-во страниц:
22
Срок доставки заказчику:
Немедленно после авторизации платежа
Описание

Контракт на техническое консультирование

Technical Consulting Service Contract

Схема сделки - исполнитель обязуется оказать техническое содействие заказчику, имеющему производственные мощности в стране Х, путем инженерно-технических консультаций (например, о возможности выпуска той или иной продукции, о возможности внесения изменений в технические характеристики продукции и т.п.). Консультации предоставляются в форме письменных отчетов.

Объем (перечень) услуг, график выполнения и обязательства по использованию технического персонала исполнителя вынесены в Приложение. В контракте фиксируется полная стоимость услуг. Юрисдикция - универсальная.

 

См. также аналогичный контракт на русском, английском и китайском языках, направленный на предоставление инженерно-технических консультаций в   Китайской Народной Республике.


Структура и некоторые условия Контракта на техническое консультирование № C2.c1
Статья 1 Содержание услуг
Статья 2 Ответственность и обязательства обеих Сторон
Статья 3 Цены и платежи
Статья 4 График оказания услуг
Статья 5 Конфиденциальность
Статья 6 Налоги и сборы
Статья 7 Гарантии
Статья 8 Право собственности на Отчеты об оказании технического содействия
Статья 9 Передача прав
Статья 10 Штрафы и неустойки, расторжение контакта
Статья 11 Форс-мажор
Статья 12 Арбитраж
Статья 13 Язык и стандарты
СТАТЬЯ 14 Управляющее право
Статья 15 Действие Контракта и Разное
Приложени1. Предмет (объем) технических Услуг
Приложени2. График оказания Услуг
Приложени3. График укомплектования рабочей силой
Article 1 Contents of Service
Article 2 Both Parties' Responsibility and Liability
Article 3 Price and Payment
Article 4 Delivery Schedule
Article 5 Confidentiality
Article 6 Taxes and Duties
Article 7 Warranty
Article 8 Ownership of Technical Service Reports
Article 9 Assignment
Article 10 Penalties and Liquidated Damages, Termination
Article 11 Force Majeure
Article 12 Arbitration
Article 13 Language and Standards
Article 14 Governing Law
Chapter 15 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous
Appendix 1. The Scope of Technical Services
Appendix 2. The Time Schedule for the Services
Appendix 3. The Manning Schedule

Статья 1 Содержание услуг

1.1. Поскольку Клиент желает получить технические консультации от Консультанта, а Консультант согласился оказать такие услуги.

1.2. Предмет (объем) технических Услуг определен в Приложении 1.

1.3. График оказания Услуг приводится в Приложении 2.

1.4. График Укомплектования Рабочей Силой описан в Приложении 3.

1.5. Консультант завершает оказание вышеназванных Услуг в течение ________ начиная с Даты вступления в силу настоящего Контракта и в течение ________ предоставляет окончательный отчет об оказании технической помощи, включающий в себя чертежи, проектную документацию, всевозможные стандарты и фотографии.

1.5.1. Консультант бесплатно знакомит Клиента с новейшими достижениями в области сходных проектов и с любыми усовершенствованиями настоящего проекта.

Article 1 Contents of Service

1.1. Whereas Client desires to obtain the technical consultancy service of from Consultant and Consultant has agreed to perform such services.

1.2. The Scope of Technical Services is defined in Appendix 1.

1.3. The Time Schedule for the Services is shown in Appendix 2.

1.4. The Manning Schedule is described in Appendix 3.

1.5. Consultant shall complete the Services within _______ from the Effective Date of this Contract and furnish the final technical service report, including drawings, designing documents, all kinds of standards and photos, within _____ months.

1.5.1. Consultant shall keep aware, free of charge, Client of the latest development of similar projects and any progress made in order to improve the designing of the project.

Статья 4 График оказания услуг

4.1. Предельный срок получения отчетов о Техническом содействии, следующий:

A. Отчет об оказании Технического содействия по Наименованию 1:__месяцев после вступления Контракта в силу;

B. Отчет об оказании Технического содействия услугах по Наименованию 2:__ месяцев после вступления Контракта в силу:

C. Отчет об оказании Технического содействия по Наименованию 3:__месяцев после вступления Контракта в силу:

D. Отчет об оказании Технического содействия по Наименованию 4:__ месяцев после вступления Контракта в силу.

4.2 Консультант по электронной почте извещает Клиента о том, что отчеты об оказании Технического содействия отправлены Клиенту авиапочтой, уточняя дату и номер квитанции такого авиаписьма. Клиент извещает Консультанта о получении им такого письма.

4.3 При пропаже или повреждении какого-либо документа при почтовой пересылке Консультант должен быть извещен об этом и в течение 2 (двух) недель выслать дубликат за свой счет.

Article 4 Delivery Schedule

4.1. The deadline for the arrival of the Technical service reports are:

A. Technical service report on Item 1 : _____months after effectiveness of the Contract;

B. Technical service report on Item 2 : _____months after effectiveness of the Contract;

C. Technical service report on Item 3 : _____months after effectiveness of the Contract;

D. Technical service report on Item 4 : ____months after effectiveness of the Contract.

4.2 Consultant will inform Client by e-mail when the Technical service reports are airmailed to Client indicating the date and number of airway bill. Client will inform Consultant when the Technical service reports have been received.

Статья 6 Налоги и сборы

6.1. Все налоги и сборы, связанные с выполнением настоящего Контракта, налагаемые ______ правительством на Клиента в соответствии с налоговыми законами _______ (страна), выплачивает Клиент.

6.2. Все налоги и сборы, связанные с выполнением настоящего Контракта, налагаемые ______ правительством на Консультанта в соответствии с налоговыми законами ____ и соглашением между правительством ______ и правительством родной страны Консультанта, во избежание двойного налогообложения и уклонения от уплаты налогов, выплачивает Консультант.

6.3. Клиент должен удерживать налоговые суммы пропорционально каждому, облагаемому налогом платежу в соответствии с настоящим Контрактом, и выплачивает их соответствующим _______ налоговым органам. Получив налоговые квитанции, выданные соответствующими __________ за вышеназванные налоговые отчисления, Клиент незамедлительно передает их Консультанту.

6.4. Все налоги и сборы, подлежащие уплате за пределами ______ в связи с выполнением настоящего Контракта, выплачивает Консультант.

Article 6 Taxes and Duties

6.1. All taxes and duties in connection with and in the execution of Contract levied by the _____ government on Client in accordance with the tax laws of ______ shall be borne by Client.

6.2. All taxes and duties levied by the ______ government on Consultant, in connection with and in the execution of Contract, according to _____ tax laws and the agreement between the government of _____ and the government of Consultant's country for the reciprocal avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion with respect to taxes on income shall be borne by Consultant.

6.3. Client is legally obliged to withhold, as a withholding agent, the amount of taxes pro rata each taxable payment under Contract and pay them to the relevant ______ tax authorities. After receiving the tax receipts issued by the relevant _______ tax authorities for the aforesaid withholding taxes, Client shall forward them to Consultant without undue delay.

6.4. All taxes and duties arising outside ____ in connection with and in the execution of Contract shall be borne by Consultant.

Статья 8 Право собственности на Отчеты об оказании технического содействия

8.1 Окончательный вариант Отчета об оказании технического содействия, передаваемый Клиенту, а также вся соответствующая информация, включая карты, планы и сопутствующие материалы, накопленные при выполнении Объема Технического Содействия, становятся собственностью Клиента. Такие материалы Консультант должен рассортировать и пронумеровать, после чего передать Клиенту.

8.2 Консультант имеет право оставить у себя копии вышеназванных материалов при условии, если такие материалы, включая и материалы, предоставленные Клиентом согласно Пункту 5 настоящего Контракта, не будут использованы Консультантом для целей, не связанных с настоящим Проектом без предварительного письменного согласия Клиента.

Article 8 Ownership of Technical Service Reports

8.1 Final version of the technical service report submitted to Client and all relevant data such as maps, plans and supporting material compiled in performing the Scope of Services, shall be the property of Client. Such materials shall be sorted and indexed by Consultant prior to transmission to Client.

8.2 Consultant shall be permitted to retain copies thereof, provided however that such materials, including the material furnished by Client as stated in Article 5 of this Contract, shall not be used by Consultant for purposes not related with this Project without the prior written approval of Client.

Статья 12 Арбитраж

12.1 Любой спор, возникающий в связи с настоящим Контрактом, передается в _______________ (наименование арбитражного форума) в соответствии с _______________ (арбитражными правилами названного арбитража), действующими на момент обращения с просьбой о проведении арбитражных разбирательств. Арбитражное решение является окончательным и обязательным для обеих сторон, а применяемым законом является соответствующий закон __________.

12.2 Невзирая на обращение в арбитраж, обе Стороны продолжают выполнять свои обязательства, предусмотренные настоящим Контрактом, если не согласовано иное.

Article 12 Arbitration

12.1 Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to _______________ in accordance with the ____________ arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties and the applicable law is the material law of ___________ (юрисдикция).

12.2 Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Contract unless otherwise agreed.
Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999 г.

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и оформлению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через Онлайн-сервис Miripravo.ru возможно заказать / скачать в режиме реального времени все проиндексированные международные контракты + получить сопутствующие юридические услуги в области контрактного права по самым демократическим расценкам или бесплатно.
  • Мы работаем с октября 1999 года и помогли тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Типовые (модельные) документы

Все распространяемые через Онлайн-сервис как коммерческие так и бесплатные международные контракты подготовлены с учетом рекомендаций ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться экспортно-импортными компаниями для оформления международных сделок с зарубежными контрагентами как на Западе, так и на Востоке.

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Некоторые публикации доступны и на китайском (中文) языке - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Часть документов, являющихся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские и субдистрибьюторские соглашения) или ориентированные для использования в определённых юрисдикциях, представлены только на русском или английском языках.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в формате .pdf.

 

Бесплатные и коммерческие контракты Бесплатные международные контракты

В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов и иных международно-правовых документов планомерно размещается в Онлайн-сервисе на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и не имеют цены, их полные версии доступны для скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты

Часть контрактов распространяется на платной основе ('Коммерческие контракты'). Такие документы сопровождаются указанием цены в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи), проиндексированные как 'Draft'.

 

Порядок заказа и доставки

Для заказа и получения коммерческих контрактов:

1. Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных документов.

2. Добавьте нужные документы в корзину.

3. Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.

4. Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Порядок оплаты / первичные документы

В режиме онлайн к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Paypal, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

От российских предприятий и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии - оригинал счёта + акт оказанных услуг - высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

 


Юридические услуги и информация

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактов под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Ревизия / аудит контрактов

Если проекты контрактов подготовлены иностранными контрагентами, логично осуществить тщательный юридический аудит всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Подбор типовых контрактов

✎ Сообщите нам, если нужных образцов в Онлайн сервисе пока нет — мы постараемся в разумные сроки подобрать искомые документы в нашей базе данных, включающей примерно 50000 профессиональных международных контрактов в широком спектре экономических отношений.

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки. Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, предлагаются и пакеты контрактов со скидкой до 50%.

• См. все доступные пакеты.

 

Владелец ресурса

Владельцем Онлайн-сервиса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является администрация ресурса и адвокат к.ю.н. Кабышев Олег Анатольевич (главный редактор), имеющий тридцатилетний опыт работы в области бизнес права.

Контактная информация / Curriculum Vitae.

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ на сайте Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через онлайн сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 


База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется, последнее обновление:

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts

5000+ типовых условий и оговорок (model clauses) в формате русс/англ на выбор пользователя
Комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять, заключать и исполнять международные контракты
О Руководстве по составлению контрактов
2021-07-02 23:59 About Guide for Drafting Contracts ★ О Руководстве по составлению контрактов   Руководство представляет собой обширное и постоянно обновляемое собрание типовых условий и оговорок (model cla...
LEX MERCATORIA
2021-06-03 23:50 Право международной торговли ★ Lex Mercatoria Система правовых актов и торговых обычаев     Наравне с международными контрактами, право международной торговли играет ключевую роль в р...
Оговорка об отказе от права на переуступку
2021-06-03 22:38 Assignment Waiver Clause ★ Оговорка об отказе от права на переуступку международного контракта   [Сторона 1] согласна и гарантирует, что не предоставила и не будет предоставлять как...
Запрет на переуступку контракта
2021-06-03 20:18 Prohibition on Assignment of a Contract ★ Запрет на переуступку контракта   Данный Контракт не подлежит переуступке целиком или частично любой из сторон. This Contract is not ass...
Право на свободное прекращение контракта
2021-06-03 19:41 Right to Terminate Contract at Will ★ Право на свободное прекращение договора   См. также Публикация № J3.a4 | Соглашение о взаимном расторжении международного контракта     &n...
Правила деловой переписки на англ. яз.
2021-05-13 23:40 Main Rules of Business Correspondence in English ★ Основные правила деловой переписки на английском языке         Содержание: 1. Бланк делового письма на английском языке 2...
Письмо о поддержке
2021-05-13 20:11 Comfort Letter Письмо о поддержке (Bank) Comfort Letter ~ (B)CL     Необходимость в получении письма о поддержке обычно возникает, когда компания намерена получить от своего контраген...
Дистрибьюторский контракт
2021-04-16 20:13 International Distributorship Contract ★ Международный дистрибьюторский контракт Краткий комментарий       Содержание: 1. Понятие дистрибьюторского договора 2. Правовой режим ди...
Агентско-дистрибьюторский контракт
2021-04-14 22:59 International Agency-Distributorship (Mixed) Agreement ★ Международный (смешанный) агентско-дистрибьюторский контракт Краткий комментарий     При работе над настоящим комментарием и о...
Посреднический контракт
2021-04-14 21:13 Intermediary / Non-Circumvention / Non-Disclosure Agreement ★ Международный посреднический контракт Понятие, классификация, принципиальные условия   Содержание: 1. Понятие посреднического к...
Соглашение о продвижении под собственной маркой
2021-04-14 20:36 International Private Labelling Agreement ★ Международное соглашение о продвижении под собственной торговой маркой Краткий комментарий       Понятие Чтобы воочию увидеть резул...
Сообщество паразитов
2021-04-14 20:05 От "Заката Европы" Освальда Шпенглера до "Гибели Запада" Пэда Бьюкенена ★ Сообщество паразитов Пэд Бьюкенен       Мы не покидаем Америку. Это Америка покину...
© адвокат к.ю.н. Кабышев Олег Анатольевич
(модельные контракты | комментарии | систематизация | перевод)
Разработка / экспертиза контрактной документации
«Там, где заканчивается право, начинается тирания»
      'Where the law ends tiranny begins'
 
Джон Локк | John Locke (1632-1704)

Администрация ресурса специализируется на правовой поддержке бизнеса в следующих областях: 

▸ контрактное право; 

▸ таможенное право; 

▸ валютное право; 

▸ налоговое право; 

▸ энергетическое право; 

▸ антимонопольное право; 

▸ государственные закупки.

Контакты и реквизиты

Адвокат Кабышев О.А.Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Будучи адвокатами, значительную часть рабочего времени мы проводим в судебных инстанциях и поэтому не всегда можем отвечать по телефону. Вместе с тем мы очень быстро без выходных и праздничных дней отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

  • Электронная почта:
    info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий)

  • Skype:
    MIRIPRAVO

  • Офис и почтовый адрес:
    101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3

  • Телефон:
    +7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-20:00, пт: 9:00-19:00)

  • Банковские реквизиты:
    р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов

  • Онлайн платежи:
    paypal.me/miripravo, qiwi.com/n/miripravo

  • Наши домены и алиасы:
    miripravo.ru, miripravo.ru.com, inter-contract.com

  •  Вышестоящие организации:
    Управление Министерства юстиции РФ по МО, Адвокатская палата МО
Имя  
Компания  
Страна  
Эл. почта  
Телефон  
Как вы нас нашли?  
Сообщение  

Редакция сайта

Олег А. Кабышев

 

Главный редактор, адвокат, к.ю.н., специалист в области международного бизнес права (Москва)

Сью А. Прокофьева

 

Редактор, секретарь, помощник адвоката (Москва)

Сергей И. Горный

 

Заместитель главного редактора, переводчик международно-правовой документации (Мюнхен)

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату → см. полная версия нашей Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.

 

Если вы учитесь, специализируетесь или работаете в международном бизнесе и находите проект Miripravo.ru полезным, мы будем признательны, если вы разместите наш баннер или ссылку на своем сайте или страничке в соцсети.