Аналитика, Контракты, Lex Mercatoria
(Международные контракты от а до Z)
Model Contracts | Trade Usages

  • бесплатные и коммерческие контракты в широком спектре экономических отношений
  • модельные / типовые документы, руководства, принципы, общие условия
  • применимые конвенции, торговые обычаи и обыкновения
  • двуязычный [Ru/En] формат документации
  • ежедневная актуализация
  • подробнее о проекте
A3.a1 | Контракт на международную поставку зерна и кормов ~ Grain and Feedingstuff International Sale Contract
A3.a1 | Контракт на международную поставку зерна и кормов ~ Grain and Feedingstuff International Sale Contract
A.Купля-продажа↔Поставка [Buy/Sell]
A3. Контракты на поставку и  продвижение пищевой и скоропортящейся продукции
GAFTA - Ассоциация по торговле зерном и кормами / Grain and Feed Trade Association (Gafta House, 6 Chapel Place, Rivington Street, London,  United Kingdom)
Создан: 2020-11-14 / Модифицирован: 2024-02-04

A3.a1 Контракт на (международную) поставку зерна и кормов. Grain and Feedingstuff (International) Sale Contract

Категория:
Коммерческие [Commercial], A.Купля-продажа~Поставка [Sales]
SKU:
A3.a1
Цена:
6.600₽
Ключевые тэги / предмет:
Пищевая продукция (Foodstuffs & Beverages)
Язык:
 Ru/En
Формат:
  Docx
Кол-во страниц:
29
{{variant.name}}:
{{opt.name}}
{{opt.value ? '' : opt.name}}
{{opt.value ? '' : opt.name}}
Описание

Контракт на (международную) поставку зерна и кормов

Grain and Feedingstuff (International) Sale Contract

[GAFTA]

Резюме

Образец международного контракта поставки на русском и английском языках разработан с учетом рекомендаций GAFTA - Ассоциации по торговле зерном и кормами / Grain and Feed Trade Association (Gafta House, 6 Chapel Place, Rivington Street, London, United Kingdom).

Структура и некоторые условия
Контракта на поставку зерна и кормов № A3.a1
1. Поставляемый Товар ~ Goods supplied
2. Количество ~ Quantity
3. Цена ~ Price
4. Брокерская комиссия ~ Brokerage
5.Качество ~ Quality
6. Сроки отгрузки ~ Period of shipment
7. Продажа названными судами ~ Sales by named vessels
8. Отгрузка и классификация судна ~ Shipment and classification
9. Продление сроков отгрузки ~ Extension of shipment
10. Индивидуализация товара ~ Appropriation
11. Платежи ~ Payment
12. Проценты ~ Interest
13. Отгрузочные документы ~ Shipping documents
14. Пошлины, налоги и сборы и т.д. ~ Duties, taxes, levies, etc.
15. Сертификат происхождения товара ~ Certificates of origin
16. Взвешивание ~ Weighing
17. Взятие образцов груза и их анализ ~ Sampling and analysis
18. Скрытые дефекты ~ Latent defect
19. Страхование ~ Insurance
20. Запрет на ввоз/вывоз ~ Prohibition
21. Форс-мажор, забастовки и т.д. ~ Force majeure, strikes etc.
22. Уведомления ~ Notices
23 Факсимильная связь ~ Facsimile
24 Нерабочие дни ~ Non-business days
25 Дефолт ~ Default
26 Круовые закупки ~ Circle
27. Неплатежеспособность ~ Insolvency
28. Страна заключения контракта ~ Domicile
29. Арбитраж ~ Arbitration
30. Международные соглашения ~ International conventions

1. Поставляемый товар

1.1. (описание) в новых и/или бывших в употреблении мешках надлежащей прочности, способных противостоять физическому износу до прибытия в порт назначения.

1.2. Разбитые брикеты и/или мука должны приниматься и оплачиваться как целые брикеты.

1. Goods Supplied

(description) in new and/or secondhand bags of suitable strength to stand ordinary wear and tear to port of destination.

1.2. Broken cakes and/or meal to be taken and paid for as cakes.

4. Брокерская комиссия

4.1. ________ (______) уплачивается Продавцом за каждую метрическую тонну исходя из среднего количества, указанного в контракте, независимо от того имела или нет место порча или потеря товара, выполнен контракт или нет, за исключением тех случаев, когда его невыполнение произошло по причине успешного применения Пункта о запрете на ввоз или о Форс-мажоре.

4.2. Брокерская комиссия уплачивается в день обмена сопроводительными документами либо, если индивидуализация товара не состоялась, брокерская комиссия уплачивается на тридцатый день после крайней даты индивидуализации товара или уведомления об отгрузке.

  Статью 4 следует опустить при прямых поставках.

4. Brokerage

4.1. ________ (______) per ton to be paid by Seller on the mean contract quantity, goods lost or not lost, contract fulfilled or not fulfilled unless such non-fulfilment is due to the successful application of the Prohibition Clause or the Force Majeure Clause.

4.2. Brokerage shall be due on the day shipping documents are exchanged or, if the goods are not appropriated then the brokerage shall be due on the 30th consecutive day after the last day for appropriation or advice of shipment.

9. Продление сроков отгрузки

9.1. Контрактный период отгрузки, если он равен 31 дню или менее, может быть по просьбе Грузоотправителя продлен на любое количество дней, не превышающее (8), при условии, что Грузоотправитель заранее уведомляет об этом телеграммой, отправленной не позднее, чем на следующий рабочий день, следующий за последним днем первоначально оговоренного периода. Уведомление не обязано содержать точное количество дополнительных дней, и Продавец по его получении своевременно передают его своим Покупателю.

9.2. В зависимости от количества дополнительных дней Продавец предоставляют Покупателю возможность произвести вычеты из первоначально оговоренной в контракте цены следующим образом: для 1,2,3 или 4 дополнительных дней - 0,5% от брутто-цены СИФ, для 5 или 6 дополнительных дней - 1% от брутто-цены СИФ, для 7 или 8 дополнительных дней - 1,5% брутто-цены СИФ. Если после отправки Покупателю уведомления, Продавец не в состоянии произвести отгрузку в течение дополнительных 8 дней, то считается, что контракт позволяет произвести отгрузку товара в течение первоначально оговоренного срока плюс восьми дополнительных дней; при этом оговоренная в контракте цена снижается на 1.5% и при невыполнении контракта любой взаиморасчет производился на ее основе.

9.3. Если из положений этого пункта вытекает любая скидка, то контрактной ценой считается первоначальная за вычетом скидки и тогда любая другая оговоренная контрактом разница устанавливается на основе такой уменьшенной цены.

9. Extension of shipment

9.1. The contract period for shipment, if such be 31 days or less, shall, if desired by the Shipper, be extended by an additional period of not more than (8) days, provided that the Shipper gives notice claiming extension by telegram, or telex sent not later than the next business day following the last day of the originally stipulated period. The notice need not state the number of additional days claimed, and such notice shall be passed on by Seller to their Buyer respectively in due course after receipt.

9.2. Seller shall make an allowance to Buyer, to be deducted in the invoice from the contract price, based on the number of days by which the originally stipulated period is exceeded, as follows: for 1, 2, 3 or 4 additional days, 0.50% of the gross c.i.f. price; for 5 or 6 additional days, 1 % of the gross c.i.f. price; for 7 or 8 additional days 1.50% of the gross c.i.f. price. If, however, after having given notice to the Buyer as above, the Seller fail to make shipment within such 8 days, then the contract shall be deemed to have called for shipment during the originally stipulate period plus 8 days, at contract price less 1.50%, and any settlement for default shall be calculated on that basis.

9.3. If any allowance becomes due under this clause, the contract price shall be deemed to be the original contract price less the allowance and any other contractual differences shall be settled on the basis of such reduced price.

12. Проценты

12.1. Если имело место необоснованная задержка в оплате, то на эту сумму начисляются проценты в соответствующей валюте.

12.2. Если сторонам не удается прийти к согласию относительно размера этих процентов, то окончательное решение по возникшим разногласиям выносит арбитраж. В остальных случаях проценты начисляются лишь тогда, где это специально оговорено контрактом и в соответствии с его условиями, либо в соответствии с решением арбитража.

12.3. Положения данной статьи не отменяют взаимных обязательств сторон в соответствии с Пунктом о взаиморасчетах.

12. Interest

12.1. If there has been unreasonable delay in any payment interest appropriate to the currency involved shall be charged.

12.2. If such charge is not mutually agreed, a dispute shall be deemed to exist which shall be settled by arbitration. Otherwise interest shall be payable only where specifically provided in the terms of the contract, or by an award of arbitration.

12.3. The terms of this clause do not override the party's obligation under the Payment Clause.

14. Пошлины, налоги и сборы и т.д.

14.1. Все экспортные пошлины, налоги, сборы и т.д. в стране отправки товара, как нынешние, так и будущие, относятся на счет Продавца.

14.2. Все импортные пошлины, налоги, сборы и т.д. в стране получения товара, относятся на счет Покупателя.

14. Duties, taxes, levies, etc.

14.1. All export duties, taxes, levies, etc., present or future, in country of origin, shall be for Seller' account.

14.2. All import duties, taxes, levies, etc., present or future, in country of destination, shall be for Buyer' account.
Международный контракт является конституцией партнёров по бизнесу. Серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных соглашений, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.
К. Шмиттгофф

Ресурс работает с 1999г.
(Website has been in business since 1999)

Что мы предлагаем?

Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими конторами и бизнес адвокатами по всему миру. Данные услуги весьма дороги.

Через ресурс Miripravo в режиме реального времени предприниматели, юристы и бизнес-консультанты могут получить образцы международных контрактов (model contracts) в широком спектре экономических отношений (от а до Z), а также сопутствующие юридические услуги по демократическим расценкам или бесплатно.

Наш сервис работает без перерывов с 1 октября 1999г. и помог тысячам компаний успешно работать на международных рынках в области экспортно-импортных операций.

 

Модельные международные контракты

UNO Все представленные на сайте образцы международных контрактов (model contracts) подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как (не ограничиваясь) UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все модельные (примерные) контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке. База контрактов непрерывно пополняется и актуализируется.

• Последнее обновление —

 

Бесплатные и коммерческие документы

Бесплатные международные контракты Значительная часть модельных контрактов и все торговые обычаи планомерно размещается в разделе Онлайн-сервис на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

Коммерческие международные контракты Часть контрактов распространяется в качестве платной юридической помощи. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты / выборочные условия.

 

Китайские контракты

中国合同 Учитывая важность на современном этапе экономического сотрудничества с китайскими фирмами, заводами и фабриками, мы подготовили подборку т.н. 'китайских' контрактов, адаптированных к императивным правовым нормам законодательства и торговым обычаям КНР. Некоторые из этих документов разработаны экономическими министерствами и ведомствами КНР (такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.), непосредственно для иностранных инвесторов и представлены в формате RU/EN/中文.

• См. все доступные китайские контракты.

 

Пакеты контрактов

На стадии разработки контрактной документации и согласования отдельных договорных условий с зарубежными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты однотипных контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому наряду с отдельными контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД, мы предлагаем и пакеты (сборники) контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные пакеты контрактов.

 

Договорные условия

В качестве дополнительного сервиса для бизнесменов и разработчиков контрактной документации мы создали и поддерживаем в актуальном состоянии обширную коллекцию (подборку) примерных договорных условий и оговорок (model clauses) международных контрактов всех видов — доступна в режиме онлайн непосредственно на нашем субсайте  Model-clauses.miripravo.ru ('Руководство по составлению контрактов').

Для пользователей желающих иметь Руководство непосредственно на своём ноутбуке (например, чтобы работать в поездках), на платной основе доступна полная (офлайн) версия.

 

Lex Mercatoria

Наравне с контрактами, право международной торговли [Lex Mercatoria] играет ключевую роль в регулировании международного бизнеса. Значительная часть международно-правовых норм прямо инкорпорирована в национальные законодательства, некоторые нормы применяются в силу коллизионных норм национальных законодательств или оговорок, сделанных в международных контрактах.

В разделе Онлайн-сервис (Документы) на основе видовой классификации систематизируются тексты важнейших конвенций и торговых обычаев, положения которых необходимо учитывать при разработке международных коммерческих договоров.

• См. также наш субсайт  Lexmercatoria.miripravo.ru (Система международно-правовых актов и торговых обычаев).

 


Правила Онлайн-сервиса
(Web-store rules)

Заказ и доставка

Для заказа и получения коммерческих контрактов и/или пакетов контрактов:

  • Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  • Добавьте нужные публикации в корзину.
  • Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ.
  • Получите оплаченные документы на WhatsApp или электронную почту немедленно после поступления денежных средств (при оплате банковской картой или электронными деньгами - обычно в течение 5-10 минут).

 

Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay

Robokassa Оплатить заказ в Онлайн-сервисе без комиссии возможно банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, а также c кошельков ЮMoney через защищённый сервис по приёму платежей Робокасса → на последнем шаге заказа нажмите на кнопку 'Robokassa' и произведите платёж следуя указаниям сервиса. Оплаченные документы будут направлены плательщику немедленно после авторизации платежа, обычно в течение 5 мин.

Все платежи банковскими картами и электронной наличностью осуществляются с соблюдением строгих мер безопасности. Передаваемые данные шифруются с использованием криптографического протокола SSL 3.0 с длиной ключа шифрования 168 битов, поэтому безопасность операций полностью гарантирована!

 

Безналичная оплата / Сбер

Юридические лица и ИП могут оплатить заказ безналичным перечислением в рублях (платёжное поручение). На последнем этапе заказа получите наш счёт и передайте его в свою бухгалтерию для оплаты.

Альтернативно оплатить наши счета возможно через сервис Сбербанконлайн.

Закрывающие заказ первичные документы — оригинал счёта + акт оказанных услуг с 'синими' печатями и за подписью руководителя адвокатского образования будут направлены плательщику немедленно после исполнения заказа.

 

Русский/English (中文)

Ru/En Все коммерческие контракты публикуются на русском и английском языках (в формате bilingual). Некоторые бесплатные контракты, например соглашения являющиеся дополнениями или частями генеральных международных соглашений (субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), а также некоторые международно-правовые акты и торговые обычаи, могут публиковаться только на английском или только на русском языках.

Cn Некоторые документы доступны в формате русский/английский + китайский (中文) яз. — это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

 

Формат документов

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный.

Пакеты контрактов и полная (оффлайн) версия 'Руководства по составлению контрактов' распространяются в виде структурированных (разбитых на каталоги и подкаталоги) файлов .docx, упакованных в архив формата .zip.

Бесплатные контракты, а также тексты международно-правовых актов и торговых обычаев свёрстаны в редактируемом формате .pdf (с возможностью конвертации текста в .docx или .txt).

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с провайдером услуг (см. ниже). Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости коммерческих документов, их содержании, формате и языке, порядке оплаты и доставки. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также наша Политика конфиденциальности.

 


Правовая помощь
(Law services)

Разработка международных контрактов

Если необходимо грамотно оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться услугами наших компетентных специалистов в области контрактного права.

При оказании данной услуги мы учитываем как пожелания заказчика, так и законные интересы и риски всех сторон, а также логику сделки, экономическую специфику конкретного бизнеса, применимые нормы права и обычаи делового оборота, иные существенные факторы. Контрактная документация разрабатывается на английском и русском или (по желанию клиента) только на английском / русском языках.

• См. подробнее Популярные услуги → Разработка международных контрактов / Drafting international contracts.

 

OEM|CM|ODM↔Фрэндшоринг

Важное значение в текушей мировой обстановке имеет т.н. "FriendShoring" — перенос российскими компаниями производства в дружественные или нейтральные страны с целью минимизации политических рисков.

Мы принимаем заказы на разработку как торгово-посреднических контрактов, так и комплексных договоров, пакетов контрактов, рамочных (долговременных) соглашений, направленных на организацию производства за рубежом, в том числе (не ограничиваясь) в   КНР,   Индии,   Вьетнаме, — таких как соглашения на контрактное и оригинальное производство, на предоставление производственных услуг, на производство под собственной маркой, OEM, CM, ODM(White Label) и др.

• См. подробнее Популярные услуги → Оригинальное / контрактное производство (фрэндшоринг).

 

Экспертиза (аудит) контрактов

Если проект международного контракта составлен иностранными контрагентами, перед его подписанием логично осуществить независимый юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации. По итогам аудита в контрактную документацию вносятся необходимые изменения и дополнения или составляется отчёт с рекомендациями по устранению выявленных недочётов.

• См. подробнее Популярные услуги → Экспертиза (аудит) контрактов / Compliance Audit (Due diligence) of Contracts.

 

Правовое сопровождение

Если в штате компании отсутствуют необходимые специалисты, юридическое сопровождение отдельной важной сделки или бизнеса в целом логично отправить на аутсорсинг. Услуга включает консультационную поддержку, договорную работу и представительство компании в судебных и государственных органах на постоянной основе.

• См. подробнее Популярные услуги → Правовое сопровождение бизнеса / Legal support of business.

 

Судебные процессы

Ведение опытным адвокатом арбитражных дел, вытекающих из экономических споров, прежде всего предполагает выбор оптимальной тактики и стратегии дела, которые могут принести успех в суде с наибольшей долей вероятности.

Также в случае возникновения экономического спора в первую очередь весьма разумно провести доарбитражную экспертизу дела, что позволит верно оценить шансы на успех и принять обоснованное решение о дальнейших юридических шагах.

• См. подробнее Популярные услуги → Судебные процессы в сфере бизнеса / Business litigation и Досудебная экспертиза ↔ рекламации / жалобы (Pre-arbitral audit ↔ claim / complaint letters).

 

Провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и провайдером юридических услуг является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва)

Контактная информация

 

Комментарии и руководства
(Subdomains)


Комментарии, рекомендации, юридические советы и договорные условия, касающиеся отдельных видов международных соглашений, размещаются на специальных субдоменах в рамках единого Лого ресурса Miripravo.ru ↓ :
Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
— разработка и перевод контрактов, договорных условий, комментариев.

Юридическая помощь
(Practice Areas)

Контакты и реквизиты
(Contacts and details)

Работу ресурса Miripravo (включая все субдомены) и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Телефон:
+7 495 166-72-15 (пн-чт: 9:00-19:00, пт: 9:00-18:00)

Электронная почта:
info@miripravo.ru

WhatsApp / Skype:
(напишите нам)

 Мы очень быстро (без выходных и праздничных дней) отвечаем на все обращения клиентов, поэтому электронная почта / ватсап являются наиболее эффективными способами связи.
Регистрационный номер:
50/1157 в реестре адвокатов Российской Федерации.

Регистрационный номер адвокатского образования:
ао50/4131 в реестре адвокатских образований МО → Свидетельство о регистрации

Вышестоящая и контролирующая организации:
АПМО | Управление Минюста РФ по МО.

Реквизиты для безналичных платежей:
: р/c 40802810824980000684 в филиале "Центральный" Банка ВТБ (ПАО), БИК 044525411, корр. счёт 30101810145250000411, получатель платежа - Адвокатский кабинет Адвокатской палаты Московской области «Мир и право».

Онлайн платежи:
Robokassa : в режиме реального времени оплатить юридическую помощь возможно также банковскими картами Visa, MasterCard, Maestro, Мир, UnionPay, ЮMoney через защищённую систему расчётов Robokassa.

Концепция ресурса / разное
(Website consept \ misc)

 

Как видно из данных карт списки стран с самой высокой задолженностью на душу населения и присоединившихся к санкциям против Российской Федерации практически полностью совпадают. Любопытный факт, не правда ли?


В условиях санкций

С 1999 года администрация ресурса Miripravo разрабатывает, переводит, комментирует, актуализирует и систематизирует международные контракты и торговые обычаи на русском и английском языках. В условиях всеобъемлющих санкций, введённых против нашей страны в 2022 году, мы продолжаем эту работу исходя из следующих соображений:

 

Наши задачи

Перед Россией в современных экономических реалиях встаёт задача построения новой экономики, восстановления науки, промышленности и сельского хозяйства, всемерного развития предпринимательской деятельности. Важной вехой в решении этой глобальной задачи должно стать установление российским бизнесом прочных и взаимовыгодных деловых связей с зарубежными партнёрами, прежде всего из дружественных стран, что возможно только на основе юридически действительных и справедливых международных контрактов.

 

Узловой юридический язык

Необходимо понимать, что невзирая на укрепление альтернативных центров силы и экономического роста, а также несмотря на санкции, введённые в отношении Российской Федерации всеми т.н. 'англосаксонскими' странами, английский язык в настоящее время остаётся узловым деловым и юридическим языком.

В данной парадигме, работающие на международных рынках промышленные, торгово-посреднические, финансовые, сервисные и венчурные компании, и в том числе из дружественных стран, заключают между собой контракты почти всегда на английском языке. Это объясняется наличием в английском языке развитого понятийно-терминологического юридического аппарата, который понимается повсеместно и трактуется единообразно. Так же здесь важно то, что многие бизнесмены, специалисты, эксперты, судьи и адвокаты из разных регионов мира хорошо знают этот язык.

Иные рабочие языки

С юридико-технической точки зрения безусловно допускается составление контрактной документации на суахили, хинди, путунхуа, испанском, монгольском, корейском и др., но только если руководители, юристы, специалисты и консультанты всех сторон сделки хорошо знают эти языки (например, весьма логичным выглядит заключение компаниями из латиноамериканских стран международного контракта на испанском языке).

В противном случае в ходе исполнения договора с высокой долей вероятности возникнут проблемы, связанные с различной трактовкой терминологии, договорных условий, правовых конструкций и норм применимого права. Особо затруднительные обстоятельства могут возникнуть, если подобный язык, являющийся родным для одной из сторон, объявляется превалирующим — в этом случае контрагент получает существенные необоснованные преимущества.

 

Наши рекомендации

Исходя из вышесказанного мы рекомендуем всем нашим клиентам действовать так как принято в международных деловых кругах — составлять коммерческие контракты на английском языке с параллельными русскими версиями (для российских контролирующих органов) и с указанием на то, что в случае возникновения каких-либо споров по поводу значения тех или иных слов и выражений, решающее значение имеет текст на английском языке. В большинстве случаев этого достаточно для любых иностранных партнёров, которые при необходимости могут перевести контрактную документацию с английского на свой язык.

Другой возможный вариант — указать, что контракт составлен на трёх языках (языки сторон + английский) имеющих одинаковую силу, но в случае возникновения разногласий между текстами превалирует английский вариант → см. различные варианты оговорок, регламентирующих Язык и переводы контракта и Язык уведомлений, запросов и переговоров ('Руководство по составлению контрактов').

 

 

Дополнительные сведения

Парадоксальные изречения известных людей
Администрация ресурса в качестве хобби собирает парадоксальные мысли и максимы известных людей. Собираются не просто умные (или не очень ) изречения, но обязательно парадоксальные, необычные, загадочные и желательно остроумные — см. цитатник (изречения загружаются в случайном порядке).
Кодекс Хаммурапи
Согласно легендам первый в истории человечества свод законов был вручён Богом Солнца Шаммашем царю Вавилона Хаммурапи приблизительно в XX веке до н.э. Несмотря на то, что современной исторической науке известны более древнии законы шумерских государств, тем не менее Кодекс Хаммурапи считается первым кодифицированным сводом законов в истории человечества.
Правила деловой переписки на английском языке
Правила деловой переписки
Правила
Аббревиатуры
Аббревиатуры
Стандарты транслитерации
Транслитерация