Международные контракты от а до Z

Скачать | Download 500+


бесплатных / коммерческих образцов контрактов на русском и английском языках
free / commercial model contracts in Russian and English

Публикация № A1.a2 Соглашение о долгосрочных поставках оборудования ~  Equipment Longterm Supply Agreement: Miripravo.ru
Публикация № A1.a2 Соглашение о долгосрочных поставках оборудования ~  Equipment Longterm Supply Agreement: Miripravo.ru
⇱ Генеральный / рамочный / долгосрочный (master / framework) контракт: Miripravo.ru → см. все генеральные соглашения
A1.a2 Соглашение о (долгосрочных) поставках оборудования
Создан: 2020-11-14 / Модифицирован: 2021-11-19
A1.a2 Соглашение о (долгосрочных) поставках оборудования
Категория:
SKU:
A1.a2
Цена:
5.500₽
Язык:
Ru/En Ru/En
Предмет / ключевые тэги:
Кол-во страниц:
27
Данный контракт доступен также в составе пакета(ов) :
Применимые комментарии:
Описание

Соглашение о долгосрочных поставках оборудования

Equipment Longterm Supply Agreement

Summary

В рамках данного долгосрочного (генерального или рамочного, master or framework) международного соглашения, поставки осуществляются на основании заказов покупателя, содержащих количественные характеристики закупаемого оборудования, требования по доставке, страхованию и прочие существенные условия. Форма заказа прилагается к соглашению — акцептованный продавцом заказ в юридическом плане представляет собой самостоятельный договор купли-продажи определенной партии продукции, поставляемой в рамках генерального соглашения. Юрисдикция универсальная.

Framework

Применение в международной бизнес практике долгосрочных договоров поставки дает значительный выигрыш в удобстве и времени - нет необходимости заключать каждый раз отдельные договоры купли-продажи с иностранным партнером, и, следовательно, становятся ненужными дополнительные переговоры и согласования контрактных условий.

Будучи сложным и дорогостоящим товаром, оборудование чаще всего поставляется на основе разовых международных контрактов поставки (см., например, контракты №№ A1.a1, A1.b1 и A1.c1). Тем не менее, в международном бизнесе нередки случаи, когда оборудование, машины, станки, производственные установки, сборочные линии и т.п. поставляются на долгосрочной основе, например, в рамках государственных закупок, агентских или дистрибьюторских контрактов и т.п.

В юридическом плане все долгосрочные договоры поставки фиксируют обязательства поставщика осуществлять поставки отдельных партий продукции в течение определенного периода времени, по определенной цене и на определенных условиях. Поставки осуществляются тогда, когда это необходимо покупателю, и в этом, состоит одно из коренных отличий долгосрочных договоров поставки от дистрибьюторских договоров - в их рамках дистрибьютор обычно связан обязательствами по объему и цикличности закупок → см., например дистрибьюторские контракты   американского и   европейского типа.

Структура и некоторые условия
Соглашения о долгосрочных поставках (оборудования) № A1.a2
1. Определение терминов ~ Definitions
2. Предмет Соглашения, отношения Сторон ~ Scope of Agreement, Relationship of Parties
3. Закупка Оборудования ~ Purchase of Equipment
4. Отмена Заказов ~ Cancellation of Orders
5. Покупная цена ~ Purchase Price
6. Изменение цен ~ Price Changes
7. Цена Соглашения ~ Agreement Price
8. Оплата ~ Payment
9. Чертежи и документация описательного характера на Оборудование ~ Drawings and descriptive documents on Equipment
10. Доставка и страхование ~ Delivery and Insurance
11. Упаковка и маркировка ~ Packing and Marking
12. Приёмка Оборудования. Несоответствие Оборудования ~ Acceptance of the Equipment. Non-conformity of the Equipment
13. Гарантии Поставщика ~ Supplier's Guarantees
14. Ограждение Покупателя от потерь ~ Holding Buyer Harmless
15. Ограждение Поставщика от потерь ~ Holding Supplier Harmless
16. Возмещение действительных убытков ~ Recover the Actual Damages
17. Реализация Оборудования Покупателем ~ Sale of Equipment by Buyer
18. Реклама ~ Advertising
19. Конфиденциальная информация ~ Confidential Information
20. Срок Соглашения ~ Term of Agreement
21. Результат Прекращения ~ Effect of Termination
22. Governing Law ~ Управляющее право
23. Разрешение споров ~ Dispute Resolutions
24. Юридические издержки ~ Attorneys' Fees
25. Форс-мажор ~ Force Majeure
26. Отказы и Поправки ~ Waivers and Amendments
27. Делимость Соглашения ~ Severability
28. Целостность Соглашения ~ Sole Agreement
29. Преемники и правопреемники ~ Successors and Assigns
30. Письменные сообщения ~ Written Communications
31. Исполнение в экземплярах ~ Execution in Counterparts
32. Значение заголовков ~ Effect of Headings
33. Аутентичный текст ~ Authentic Text
34. Торговые термины, Публикации МТП ~ Trade Terms, ICC Publications

2. Предмет Соглашения, отношения Сторон

(a) В течение срока Соглашения Поставщик продает, а Покупатель покупает Оборудование на условиях, в количестве и ассортименте, определенных в настоящем Соглашении и Заказах на поставку.

(b) Покупатель является независимым подрядчиком, он не является ни представителем, ни агентом Поставщика и не обладает иными правами или полномочиями (кроме явно обозначенных в настоящем Соглашении).

(c) Ни один из пунктов настоящего Соглашения не может быть истолкован как основа для создания Сторонами товарищества или совместного предприятия.

2. Scope of Agreement, Relationship of Parties

(a) During term of the Agreement the Supplier sells, and the Buyer buys Equipment on conditions, in quantity and the assortment specified in the Agreement and Purchase Orders.

(b) Buyer is an independent contractor and is not the legal representative or agent of Supplier for any purpose and shall have no right or authority (except as expressly provided in this Agreement).

(c) Nothing contained in this Agreement shall be deemed to create any partnership or joint venture relationship between the Parties.

7. Изменения цен

(a) Цены, содержащиеся в прайс-листе (прейскуранте) Поставщика могут изменяться, только при условии предварительного извещения Покупателя по крайней мере за [30] дней до предполагаемых изменений. Изменения цен не могут затрагивать поставки Оборудования по уже сделанным Заказам, предоставленным Покупателем до момента такого предварительного извещения.

7. Price Changes

The prices contained in Supplier's price list can be changed only under preliminary notice of the Buyer at least [30] days prior to assumed changes. Price list changes cannot affect deliveries of Equipment ordered by Buyer prior to such notice.

9. Чертежи и документация описательного характера на Оборудование

(a) Вес, размеры, мощность, эксплуатационные характеристики и прочая информация, включенная в каталоги, проспекты, циркуляры, рекламные материалы, иллюстративные материалы и прайс-листы служит целям общего ознакомления с Оборудованием. Вся эта информация не носит обязательного характера, за исключением случаев, когда она содержится в Приложениях к настоящему Соглашению.

(b) Любые чертежи, относящиеся к технической документации, предназначенной для осуществления монтажных работ или части таковых, переданные Покупателю до или после составления Контракта, остаются исключительно собственностью Поставщика или Производителя. Без предварительного согласия Поставщика и Производителя Покупатель не имеет права пользоваться ими, копировать их либо передавать в каком-либо виде третьей стороне.

(c) Поставщик обязан по требованию Покупателя бесплатно предоставлять последнему в течение гарантийных сроков (как закреплено в Приложении 1) информацию и чертежи, кроме производственных чертежей, связанных с вышеупомянутыми Работами, подробные в той степени, какая позволяет Покупателю осуществлять эксплуатацию всех частей Оборудования (включая текущий ремонт). Подобная информация и чертежи должны оставаться собственностью Покупателя или Производителя и будет носить конфиденциальный характер.

9. Drawings and descriptive documents on Equipment

(a) The weights, dimensions, capacities, performance ratings and other data included in catalogues, prospectuses, circulars, advertisements, illustrated matter and price lists constitute an approximate guide. These data shall not be binding save to the extent that they are by reference expressly included in Appendixes of the Agreement.

(b) Any drawings of technical documents intended for use in the erection works or of part thereof and submitted to the Buyer prior or subsequent to the formation of the Contract remain the exclusive property of the Supplier or the Producer. They may not, without the Supplier's and Producer's consent, be utilized by the Buyer or copied, reproduced, transmitted or communicated to a third party.

(c) The Supplier shall, if required by the Buyer, furnish free of charge to the Buyer at the commencement of the guarantee periods (as defined in Appendix 1), information and drawings other than manufacturing drawings of the Works in sufficient detail to enable the Buyer to carry out the operation and maintenance (including running repairs) of all parts of the Equipment. Such information and drawings shall be the property of the Supplier or Producer and they shall remain confidential.

10. Доставка и страхование

(a) Доставка и страхование Оборудования производятся в соответствие с отгрузочной и страховой инструкцией Покупателя, содержащимися в Заказе. Покупатель обязуется оплатить все расходы по транспортировке, страхованию Оборудования и за обработку транспортных документов. Если Покупатель не дает определенных инструкций относительно транспортировки, Поставщик осуществит транспортировку самостоятельно. При этом Поставщик не дает гарантии, что будет избран самый дешевый способ транспортировки.

(b) Оборудование сопровождается следующими документами:

i. Сертификат качества;

ii. Сертификат происхождения;

iii. Иные документы по запросу Покупателя.

10. Delivery and Insurance

(a) Delivery and insurance of the Equipment is made in conformity with the shipping and insurance instructions of the Buyer, contained in the Order. Buyer is responsible for payment of all shipping, insurance and handling fees for delivery of Equipment. If the Buyer has given no definite shipping instructions Supplier shall affect shipment according to the best judgment. Supplier gives no guarantee, however, that the cheapest method of transportation be selected.

(b) The Equipment shell be accompanied by the following documents:

i. Certificates of quality;

ii. Certificate of origin;

iii. Other documents by inquiry of the Buyer.

17. Реализация Оборудования Покупателем

(a) Все Оборудование, приобретенное Покупателем, предназначено исключительно для перепродажи, за исключением Оборудования, рекомендованного Покупателю (в оговоренных объемах) для рекламных и демонстрационных целей, а также представленного в качестве образцов. Покупатель продает Оборудование, поставляемое Поставщиком, от своего имени и за свой счет.

(b) Покупатель обязуется приложить все возможные усилия для продвижения и продажи Оборудования.

17. Sale of Equipment by Buyer

(a) All Equipment purchased by Buyer shall be purchased solely for commercial resale, excepting those Equipment required by Buyer (in specified volume) for advertising and demonstration purposes, and also submitted as samples. The Buyer sells in its own name and for its own account, the Equipment supplied by the Supplier.

(b) The Buyer agrees to use its best efforts to promote the sale of the Equipment.

21. Результат Прекращения

(a) При прекращении данного Соглашения:

(i) Все суммы, которые Покупатель должен Поставщику, несмотря на прежние условия продажи, будут немедленно оплачены;

(ii). Все не отправленные заказы будут отменены без обязательств любой Стороны к другой;

(iii) По причине такого прекращения ни одна из Сторон не будет требовать от другой Стороны компенсации, возврата или убытков от потери предполагаемой выгоды.

(iv) В момент прекращения, Покупатель немедленно остановит все маркетинговые и рекламные компании по отношению к Оборудования.

21. Effect of Termination

(a) On termination of this Agreement:

(i) All amounts owing by Buyer to Supplier shall, notwithstanding prior terms of sale, become immediately due and payable;

(ii) All unshipped orders shall be cancelled without liability of either Party to the other;

(iii) Neither Party shall be liable to the other because of such termination for compensation, reimbursement or damages on account of the loss of prospective profits or anticipated sales.

(iv) Upon termination, Buyer shall immediately stop all marketing and advertising to Equipment.

26. Отказы и Поправки

(a) Задержка, неосуществление или не приведение в исполнение какой-либо из сторон любого из ее прав в соответствии с настоящим Соглашением не должно истолковываться или считаться отказом или освобождением от прав этой стороны в соответствии с настоящим Соглашением; ни единичное, ни частичное исполнение от вышеупомянутых прав не могут помешать дальнейшему осуществлению упомянутых прав, как и осуществлению любого другого права.

(b) Ни одна поправка или отказ от любого из положений настоящего Соглашения не являются действительными, если они не представлены в письменной форме и не подписаны стороной, против интересов которой эта поправка или отказ, в случае их принятия, будут действовать.

26. Waivers and Amendments

(a) The delay or failure by either party to exercise or enforce any of its rights under this Agreement shall not constitute or be deemed a waiver of that party's right thereafter to enforce those rights, nor shall any single or partial exercise of any such right preclude any other or further exercise thereof or the exercise of any other right.

(b) No amendment or waiver of any provision of this Agreement shall be effective unless it is in writing and signed by the party against which it is sought to be enforced.

См. также аналогичный контракт № A2.2 на длительные поставки потребительских / готовых к потреблению товаров.

Корзина
Корзина (0)

Контракт является конституцией партнёров по бизнесу, серьёзные деловые отношения начинаются и развиваются только на основе продуманных и сбалансированных контрактов, учитывающих права, риски и законные интересы сторон.

Клайв Шмиттгофф


Ресурс работает с 1999 г.
Website has been in business since 1999

Что мы предлагаем?
  •  Услуги по разработке контрактов и сопровождению международных коммерческих сделок предоставляются многими серьёзными юридическими фирмами и бизнес адвокатами по всему миру.
  •  Данные услуги весьма дороги.
  •  Через ресурс Miripravo.ru в режиме реального времени бизнесмены и профессиональные консультанты могут получить профессиональные международные контракты от а до Z бесплатно или по самым демократическим расценкам.
  • Сервис работает с 1-го октября 1999 года и помог тысячам компаний по всему миру успешно работать на международных рынках.

 

Модельные (примерные) контракты

Все распространяемые через ресурс Miripravo.ru как коммерческие, так и бесплатные международные контракты подготовлены с учетом рекомендаций и на основе типовых документов ведущих мировых бизнес-организаций, разрабатывающих общепринятые принципы и методы контрактного права, таких как UNCITRAL, UNCTAD, UNIDROIT, UNECE, WIPO, ICC, FIDIC, GAFTA, IUCAB, FIATA, FOSFA, FCC, и др., и поэтому полностью соответствуют международным стандартам.

Все контракты также адаптированы к требованиям российского права и могут использоваться российским бизнесом для оформления международных сделок как на Западе, так и на Востоке.

 

Бесплатные и коммерческие контракты

Коммерческие международные контракты Часть контрактов и иных международно-правовых документов распространяется через ресурс Miripravo.ru на платной основе. Такие документы проиндексированы как 'Коммерческий контракт' и 'Draft', имеют цену в российских рублях, в демонстрационых целях публикуются их фрагменты (выборочные условия / статьи).

Бесплатные международные контракты В целях поддержки российского бизнеса и его иностранных контрагентов значительная часть контрактов планомерно выкладываются на бесплатной основе. Такие документы проиндексированы как 'Бесплатный контракт' и 'Free', не имеют цены, их полные версии доступны для прямого скачивания с соответствующих страниц.

 

Язык и формат контрактов

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты представлены на русском и английском языках (bilingual). Исключение составляют некоторые документы, являющиеся дополнениями или частями генеральных международных контрактов (напр., субагентские, субдистрибьюторские, сублицензионные и т.п.), которые могут публиковаться только на русском или только на английском языках.

Некоторые публикации доступны и на китайском языке 中文 - это документы, разработаные для иностранных инвесторов экономическими министерствами и ведомствами КНР, такими как Министерство торговли, Комиссия по делам экономики и торговли и др.

Все коммерческие контракты свёрстаны в редактируемом формате .docx (MS Word) со следующими параметрами: шрифт - Times New Roman; размер шрифта - 12 (нормальный); поля (отступы) - 2 см; межстрочный и межсимвольный интервал - нормальный. Бесплатные контракты распространяются в редактируемом формате .pdf (Adobe PDF). Пакеты контрактов доставляются заказчикам в виде архивных файлов формата .zip (pkzip)

 

Пакеты контрактов

На стадии согласования и обсуждения условий коммерческих сделок с иностранными контрагентами зачастую возникает потребность иметь в переговорном досье взаимодополняющие варианты контрактов, по разному регламентирующие те или иные аспекты планируемой сделки.

Поэтому, наряду с отдельными типовыми контрактами, в качестве расширенного сервиса для активных участников ВЭД предлагаются и пакеты / сборники контрактов со скидкой до 30%.

• См. все доступные в настоящее время пакеты контрактов.

 


Правила онлайн сервиса

Заказ и доставка документов

Для заказа и получения коммерческих контрактов / пакетов контрактов:

  •  Ознакомьтесь с расценками и содержанием доступных публикаций.
  •  Добавьте нужные публикации в корзину.
  •  Перейдите в корзину, оформите и оплатите заказ любым удобным способом.
  •  Получите оплаченные документы на ваш емэйл.

 

Способы оплаты

От российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей принимается оплата безналичными рублями (банковский перевод). Доставка оплаченных документов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение 2 рабочих дней. Документы для бухгалтерии (первичные документы), в т.ч. оригинал счёта и акт оказанных услуг, высылаются почтой РФ после исполнения заказа.

  
Сбербанк@онлайн
WebMoney
В онлайн режиме к оплате принимаются банковские карты и электронные деньги Visa, MasterCard, Maestro, Мир, Сбербанк@онлайн, WebMoney. Доставка оплаченных контрактов осуществляется на электронную почту заказчика после физического поступления денежных средств - обычно в течение часа.

Иностранные заказчики могут оплачивать заказы и юридические услуги через систему Paypal или банковскими картами Visa/MasterCard.

 

Правовые основы

Оформляя и оплачивая заказ через Онлайн-сервис Miripravo.ru заказчик тем самым заключает договор об оказании информационно-правовых услуг с владельцем сервиса. Договор заключается путем принятия (акцепта) заказчиком условий оказания информационно-правовых услуг, выставленных для всеобщего обозрения на страницах ресурса, в частности о стоимости документов, их содержании, порядке оплаты и доставки и проч. Заключённые через Онлайн-сервис гражданско-правовые сделки соответствуют законодательству и регулируются статьями 160, 433, 434, 435 и 438 Гражданского Кодекса Российской Федерации.

• См. также Политика конфиденциальности и отказа от ответственности при заказе юридических документов через ресурс Miripravo.ru.

 


Юридическая помощь

Разработка контрактов

Если необходимо оформить сложную или специфическую международную сделку, возможно воспользоваться нашей услугой по разработке контрактной документации под условия сделки заказчика.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Экспертиза контрактов

Если проекты международных контрактов подготовлены иностранными контрагентами, перед подписанием логично осуществить тщательный юридический аудит (ревизию) всей контрактной документации.

• См. подробнее Популярные услуги.

 

Администратор / провайдер услуг

Администратором ресурса Miripravo.ru и разработчиком международных контрактов является адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич (Москва)

• Связаться.

 

Руководство по составлению международных контрактов

Guide for Drafting International Contracts
• бесплатный сервис для разработчиков и переводчиков контрактной документации
• 5000+ типовых условий и оговорок в формате русс/англ на выбор пользователя
• комментарии, советы и кейсы о том, как правильно составлять международные контракты
• подробнее о Руководстве
Понимание условий / отсутствие давления
2022-01-18 11:20 Understanding Terms and Conditions / No Influence ★ Понимание условий (контракта) / отсутствие давления (со стороны контрагентов)   Каждая Сторона внимательно изучила настоящее Соглашени...
Возмещение при досрочном необоснованном расторжении
2022-01-18 11:03 Indemnification for Unjustified Earlier Termination of Contract ★ Возмещение при досрочном необоснованном расторжении контракта   Если одна Сторона расторгает / прекращает Контракт, но в...
Истолкование не в интересах разработчика
2022-01-18 09:59 Construing Agreement against Drafting Party ★ Истолкование контракта против / не в интересах стороны-разработчика Январь 17, 2022   При интерпретации настоящего Соглашения любые правила...
Автономность отдельных условий и положений
2022-01-18 09:47 Some Conditions Survive Termination of Contract ★ Некоторые условия остаются в силе после прекращения контракта   Следующие статьи продолжают действовать после прекращения настоящего Кон...
Прекращение из-за законодательных ограничений / запретов
2022-01-18 09:37 Termination of Contract Due to Governmental Restrictions / Prohibitions ★ Прекращение контракта из-за законодательных ограничений / запретов   Сторона 1 сохраняет за собой право прекрати...
Автоматическое прекращение при отсутствии активности
2022-01-18 08:27 Automatic Termination of Contract Due to Lack of Activity ★ Автоматическое прекращение контракта из-за отсутствия активности (контрагента)   Настоящий Контракт прекращается автоматически...
Расторжение контракта при разовой неоплате
2022-01-18 07:12 Termination of Contract in Case of Single Non-Payment ★ Расторжение контракта при разовой неоплате (товара, услуг, работ и т.п.)   В случае отсутствия платежа за ________ (товар, услуги,...
Guide for Drafting International Contracts
2022-01-17 08:30 О Руководстве по составлению контрактов     Назначение информационно-правового продукта Цель создания руководства - предоставить разработчикам международных контрактов исходный материал и справо...
Приложения к контракту
2022-01-14 18:52 Exhibits / Appendices / Annexes to Contract ★ Приложения к контракту Январь 14, 2022   Прилагающееся к настоящему Соглашению Приложение __ (номер) включено в него и составляет его неотъ...
Генеральный / долгосрочный международный договор
2022-01-14 10:45 Master / Longterm / Durable International Agreement ★ Генеральный / долгосрочный международный договор Январь 14, 2022   Настоящий Контракт следует рассматривать и истолковывать как ген...
Cкан, фото, факсимильные копии контрактной документации
2022-01-14 10:22 Scan, photographic, facsimile reproductions of Contractual Documents ★ Cкан, фото, факсимильные копии контрактной документации Январь 14, 2022   Компанией могут быть сделаны скан, фотог...
Домицилий / территориальная подсудность
2022-01-11 09:19 Domicile / Venue ★ Домицилий / территориальная подсудность Январь 11, 2022   (Россия) рассматривается как место заключения и исполнения настоящего Контракта. (Russia) is regarded as ...
Уплата налогов, пошлин, сборов
2022-01-10 21:44 Obligation to Pay Taxes / Duties / Levies ★ Обязанность (сторон контракта) по уплате налогов / пошлин / сборов Январь 10, 2022   Все экспортные пошлины, налоги, сборы и т.д. в стране от...
Заранее оценённые убытки в соответствие с англо-американским правом
2022-01-09 12:30 Liquidated Damages according to Anglo-American Law ★ Оговорка о заранее оценённых убытках в соответствие с англо-саксонской системой права Январь 9, 2022 Суды в США и др. странах англо-саксонско...
Обязывающий характер / обязательная сила договора
2022-01-09 11:09 Binding Agreement / Nature ★ Обязывающий характер / обязательная сила договора Январь 9, 2022   Настоящий Договор является обязательным для / связывает обязательствами исполнителей, рук...
Полномочия представителей с правом подписи
2022-01-09 10:56 Authority of Signatories ★ Полномочия представителей с правом подписи Январь 9, 2022   Каждая сторона заявляет, что лицо, подписывающее настоящее Соглашение от ее имени, должным образом...







© Кабышев Олег Анатольевич, адвокат, к.ю.н.
(модельные контракты и оговорки, комментарии, систематизация, перевод)

Разработка | экспертиза  международных контрактов





«WHERE THE LAW ENDS TIRANNY BEGINS»
Джон Локк




Администрация ресурса Miripravo.ru специализируется на международном торговом и предпринимательском праве Российской Федерации и осуществляет правовую защиту и сопровождение бизнеса в следующих областях:
 контрактное право;
 энергетическое право;
 валютное право;
 таможенное право;
 налоговое право;
 антимонопольное право;
 государственные закупки.






Популярные услуги



Контакты и реквизиты


Работу сайта и оказание юридической помощи координирует адвокат кандидат юридических наук Кабышев Олег Анатольевич, г.Москва (Curriculum Vitae)
Мы очень быстро, без выходных и праздничных дней, отвечаем на все письменные вопросы и обращения клиентов, поэтому электронная почта / обратная связь / skype являются наиболее эффективными способами связи.

Электронная почта:
info@miripravo.ru (основной), josebergx@gmail.com (резервный / для копий).

Skype:
miripravo.ru

Офис и почтовый адрес:
101000, Москва, ул.Мясницкая, д.24, стр.3.

Банковские реквизиты:
р/с 40703810438040104055 в Московском банке Сбербанка России ОАО г.Москва, БИК 044525225, к/с 30101810400000000225, ИНН/КПП: 7719115300/770102003. Получатель - филиал № 12 Московской областной коллегии адвокатов.

Зарубежные платежи:
paypal.me/miripravo

Вышестоящая организация:
Адвокатская палата Московской области.
Контактное лицо   
Эл. почта  
Компания  
Страна / адрес  
Телефон  
Сообщение  
  

Политика конфиденциальности

Оставляя свои данные на сайте Miripravo.ru как в процессе заказа коммерческих контрактов через Онлайн сервис, так и в ходе переписки с администрацией ресурса, а равно просматривая контент (в отношении куки и данных геолокации) пользователь тем самым даёт своё согласие на обработку персональных данных в терминах Федерального закона от 27.07.2006 № 152-ФЗ "О персональных данных" со всеми дополнениями и изменениями на текущую дату: см. полную версию Политики конфиденциальности и отказа от ответственности.