КОНТРАКТНОЕ ПРАВО ОНЛАЙН-СЕРВИС ЮРИДИЧЕСКАЯ ПОМОЩЬ
MIRIPRAVO.RU
Аналитика, контракты, lexmercatoria
Ресурс работает с 1999 года

Контракт № B4.1. Договор купли-продажи самолета (за рубеж) ((Overseas) Aircraft Sale Agreement)


(сокращенная редакция)


Полная версия данного контракта доступна для скачивания через онлайн сервис
Подробнее Для заказа и скачивания полных версий международных контрактов:
1) Перейдите на страницу заказа онлайн сервиса по ссылке ниже;
2) Выберите документы, введите и подтвердите необходимую для заказа информацию (шаги 1, 2, 3);
3) Оплатите заказ и скачайте контракты (шаги 4 и 5).

Все распространяемые через Онлайн-сервис контракты сверстаны в редактируемом формате MS Word (.doc). По желанию клиента документы могут быть высланы в форматах .pdf, .docx, .rtf.
   Перейти (вернуться) в онлайн сервис



Объем - 25 стр. (?). Детально проработанный международный договор регламентирует сделку поставки бывшего в эксплуатации самолета за рубеж или в РФ. Подробно прописаны процедуры предпродажного осмотра (продавец обязуется за собственный счет устранить любое несоответствие, обнаруженное во время предпродажного осмотра, которое сделало бы самолет непригодным для присвоения ему сертификата лётной годности), а также приемки-передачи самолета. С целью избежания последующих споров детально фиксируется первоначальное состояние самолета. Оплата производится несколькими траншами - аванс после подписания договора, второй транш после предпродажного осмотра самолета и балансовый платеж после завершения сделки купли-продажи.

СОДЕРЖАНИЕ КОНТРАКТА


1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНОВ
2. ПРОДАЖА САМОЛЕТА
3. ПОКУПНАЯ ЦЕНА
4. ОСМОТР ПОКУПАТЕЛЕМ
5. СОСТОЯНИЕ САМОЛЕТА
6. ЗАЯВЛЕНИЯ И ГАРАНТИИ
7. УСЛОВИЯ ЗАВЕРШЕНИЯ
8. ГАРАНТИЯ ОТ УБЫТКОВ СО СТОРОНЫ ПОКУПАТЕЛЯ
9. ГАРАНТИЯ ОТ УБЫТКОВ СО СТОРОНЫ ПРОДАВЦА
10. НАЛОГИ, ИЗДЕРЖКИ И РАСХОДЫ
11. СТРАХОВАНИЕ
12. РАЗНОЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ А К ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ САМОЛЕТА. ПРИЕМОПЕРЕДАТОЧНЫЙ АКТ
ПРИЛОЖЕНИЕ B К ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ. ДОГОВОРНАЯ ГАРАНТИЯ
ПРИЛОЖЕНИЕ C К ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ САМОЛЕТА. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
1. DEFINITIONS
2. SALE OF AIRCRAFT
3. PURCHASE PRICE
4. BUYER'S INSPECTION
5. CONDITION OF AIRCRAFT
6. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES
7. CONDITIONS TO CLOSING
8. BUYER'S INDEMNITY
9. SELLER'S INDEMNITY
10. TAXES AND COSTS AND EXPENSES
11. INSURANCE
12. MISCELLANEOUS
EXHIBIT A TO AIRCRAFT SALE AND PURCHASE AGREEMENT. ACCEPTANCE CERTIFICATE
EXHIBIT B TO AIRCRAFT SALE AND PURCHASE AGREEMENT. WARRANTY BILL OF SALE
EXHIBIT C TO AIRCRAFT SALE AND PURCHASE AGREEMENT. DELIVERY CONDITIONS

СТАТЬИ КОНТРАКТА

Настоящий Договор поставки самолета (далее "Договор") составлен и подписан ________ 20__ года между

____X____, компанией созданной в соответствие с законами ________, расположенной _________, именуемой в дальнейшем "Продавец", и

____Z____, компанией созданной в соответствие с законами _________, расположенной __________, именуемой в дальнейшем "Покупатель".

Покупатель и Продавец совместно именуются как "Стороны" и по отдельности как "Сторона", как того требует контекст:
THIS Aircraft Sale Agreement ("Agreement"), made and signed as of ___________ 20__, is by and between

____Х_____, a company organized under the laws of _____, located at _________________, as seller ("Seller"), and

__Z__, a company organized under the laws of ____________________, located at _____________________________________, as buyer ("Buyer").

Buyer and Seller are collectively referred to herein as the "Parties", or individually as a "Party," as context requires.

ДЕКЛАРАТИВНАЯ ЧАСТЬ:

A. Продавец является юридическим и фактическим собственником Самолета (как определено ниже), и

B. Покупатель желает купить Самолет у Продавца, а Продавец готов продать Самолет Покупателю на условиях, содержащихся в настоящем Договоре.

НАСТОЯЩИМ УДОСТОВЕРЯЕТСЯ, ЧТО, принимая во внимание исходные предпосылки и взаимные обязательства изложенные ниже, а также с учетом достойного и полноценного возмещения, получение и достаточность которого тем самым признается, Стороны намереваясь быть юридически связанными настоящим договорились о нижеследующем:

RECITALS:

A. Seller is the legal and beneficial owner of the Aircraft (as defined below), and

B. Buyer wishes to purchase the Aircraft from Seller, and Seller is willing to sell the Aircraft to Buyer, on the terms and conditions set forth herein.

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the Parties intending to be legally bound hereby agree as follows:

1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ ТЕРМИНОВ

Для целей настоящего Договора, следующие термины с заглавной буквы имеют следующее значение:

"Приемопередаточный акт" означает документ, свидетельствующий получение и принятие Самолета Покупателем, составленный по форме, согласно Приложению А.

"Самолет" означает Корпус, Двигатели, Запасные части и Отчеты.

"Ведомство по регистрации самолетов" означает _________

"Корпус" означает один (1) _____ самолет, исключая Двигатели, с регистрационным номером завода-изготовителя ______.

"Рабочий день" означает день кроме субботы или воскресенья, в который банки в __(указать страну)_____ открыты для бизнеса.

"Закрытие" означает завершение купли-продажи Самолета как указано ниже в Дату завершения.

"Дата завершения" означает " дату на или прежде _________, 20 __ как согласовано между Сторонами, или иную дату, в отношении которой Стороны могут взаимно согласиться и в которую происходит переход права собственности, права владения и риска гибели Самолета.

"Условия поставки" означает условия указанные в Приложении С к настоящему Договору.

"Двигатели" означает 3 (три) установленных на Корпусе самолета _____ (наименование) двигателя с заводскими номерами XXX, YYY, ZZZ соответственно.

(далее опущено)

1. DEFINITIONS

The following terms, when capitalized, shall have the following meanings for all purposes of this Agreement:

"Acceptance Certificate" shall mean the document evidencing receipt and acceptance of the Aircraft by Buyer, in the form attached hereto as Exhibit A.

"Aircraft" shall mean the Airframe, Engines, Parts, and Records.

"Aircraft Registry" shall mean the ________.

"Airframe" shall mean one (1) _____ aircraft, excluding the Engines, and bearing manufacturer's serial number __.

"Business Day" shall mean a day other than a Saturday or a Sunday on which the banks in the _______ are open for business.

"Closing" shall mean the closing of the sale and purchase of the Aircraft hereunder on the Closing Date.

"Closing Date" shall mean a date on or before _________, 20__, as agreed by the Parties, or otherwise as the Parties may mutually agree, at the time at which the transfer of title, possession, and risk of loss to the Aircraft takes place pursuant to this Agreement.

"Delivery Conditions" shall mean those conditions set forth in Exhibit C attached hereto.

"Engines" shall mean the 3 (three) _____ engines installed on the Airframe, with manufacturer's serial numbers XXX, YYY, ZZZ respectively.

(further omitted)

2. ПРОДАЖА САМОЛЕТА

В соответствии со всеми оговоренными ниже условиями Продавец соглашается на Дату завершения продать Покупателю, а Покупатель купить у Продавца Самолет. Стороны недвусмысленно заявляют, что предполагаемая здесь передача собственности является и будет рассматриваться как безусловная продажа Самолета. После исполнения и передачи Купчих Покупателю в силу настоящего Соглашения Продавец обязуется передать Покупателю (a) полное юридическое право собственности на Самолет, не обремененное никакими залоговыми правами и (b) до известной степени, все права Продавца на гарантийное сервисное обслуживание Самолета. Продажа Самолета не затрагивает секретов фирмы, засекреченных технологий или патентов, авторских прав, товарных знаков и прочей интеллектуальной собственности Продавца или любого третьего лица.

2. SALE OF AIRCRAFT

Pursuant to all of the terms and conditions specified herein, Seller hereby agrees to sell the Aircraft to Buyer, and Buyer hereby agrees to purchase the Aircraft from Seller, on the Closing Date. It is the express intent of the Parties that the conveyances contemplated hereby be, and be construed as, an absolute sale of the Aircraft. Upon execution and delivery of the Bills of Sale to Buyer hereunder, Seller shall have transferred to Buyer (a) full legal and beneficial title to the Aircraft, free and clear of any and all liens whatsoever, and (b) to the extent assignable, all rights of Seller to service and warranty rights with respect to the Aircraft. The sale of the Aircraft does not include any proprietary information, trade secrets, or patents, copyrights, trademarks, or any other intellectual property of Seller or of any third party.

4. ОСМОТР ПОКУПАТЕЛЕМ

(a) Покупатель произвел предварительный визуальный осмотр и предпродажный осмотр Самолета на ремонтной базе __________, на которую Продавец доставил Самолет за собственный счет до даты заключения данного Соглашения.

(b) Продавец обязуется до Закрытия (i) за собственный счет устранить любое несоответствие, обнаруженное во время предпродажного осмотра, которое сделало бы Самолет непригодным для присвоения ему сертификата лётной годности, а также (ii) исправить любую систему, характеристики которой во время предпродажного осмотра вышли за пределы показателей, установленных в руководстве по техническому обслуживанию.

(далее опущено)

4. BUYER'S INSPECTION

(a) Buyer has performed a preliminary visual inspection and a pre-purchase inspection of the Aircraft at an ___________ repair station to which Seller moved the Aircraft at its sole expense prior to the date of this Agreement.

(b) Seller shall cure at its expense prior to Closing (i) any discrepancy discovered during the pre-purchase inspection that would render the Aircraft ineligible for a certificate of airworthiness, and (ii) any system determined during the pre-purchase inspection not to be within maintenance manual limits.

(further omitted)

8. ГАРАНТИЯ ОТ УБЫТКОВ СО СТОРОНЫ ПОКУПАТЕЛЯ

Покупатель согласен возместить, компенсировать и оградить Продавца и всех его акционеров, директоров, бенефициаров, филиалы, агентов, служащих, наследников и правопреемников ("Возмещения Продавца") от любых претензий, убытков, потерь, долгов, требований, исков, судебных разбирательств, оснований для исков, процессуальных действий гражданского или уголовного характера, а также от разного рода наказаний, штрафов, прочих санкций, а также любых связанных с этим издержек и расходов, в том числе расходов на проведение расследований и разумных судебных издержек и расходов, которые могут вытекать или так или иначе возникнуть из или в связи с событием, происходящим после Завершения, и при этом такое событие проистекает или относится

(i) к состоянию, праву собственности, аренде, субаренде, покупке, вступлению во владение, передаче собственности, использованию или функционированию Самолета как в воздухе, так и на земле, или

(ii) любым правам собственности, коммерческим тайнам или патентам, авторскому праву, торговой марке или прочей интеллектуальной собственности Продавца или третьего лица, которое может быть связано с правом собственности или функционированием Самолета, или к

(iii) любому дефекту в Самолете, вытекающему из применения любого материала или детали, из конструкции, испытания или применения, или из любого обслуживания, ремонта, капитального ремонта или тестирования Самолета, независимо от того, когда такой дефект обнаружен, и находится ли в этот момент упомянутый Самолет в собственности Покупателя, и независимо от местонахождения вышеупомянутого Самолета.

8. BUYER'S INDEMNITY

Buyer agrees to indemnify, reimburse and hold harmless Seller and each of its shareholders, directors, beneficiaries, affiliates, servants, agents, employees, successors and assigns (the "Seller Indemnities"), from and against any and all claims, damages, losses, liabilities, demands, suits, judgments, causes of action, legal proceedings, whether civil or criminal, penalties, fines, other sanctions, and any costs and expenses in connection therewith, including costs of investigation and reasonable attorneys' fees and expenses, that may result from or arise in any manner out of or in relation to an event occurring from and after the Closing and that arise out of or relate to

(i) the condition, ownership, leasing, subleasing, purchase, possession, disposition, use or operation of the Aircraft, either in the air or on the ground, or

(ii) any proprietary rights, trade secrets, or patent, copyright, trademark, or other intellectual property of Seller or of a third party that may be associated with ownership or operation of the Aircraft, or

(iii) any defect in the Aircraft arising from any material or article used therein, from the design, testing, or use thereof, or from any maintenance, service, repair, overhaul, or testing of the Aircraft, regardless of when such defect shall be discovered, whether or not such Aircraft is at the time in the possession of Buyer, and regardless of where such Aircraft may then be located.

ПРИЛОЖЕНИЕ А К ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ САМОЛЕТА. ПРИЕМОПЕРЕДАТОЧНЫЙ АКТ

ДАННЫЙ ПРИЕМОПЕРЕДАТОЧНЫЙ АКТ вручен ________ 20 __, __________ ("ПОКУПАТЕЛЕМ"), _______ ("ПРОДАВЦУ"), в соответствии с Договором купли-продажи самолета от ________ 20 __, между ПРОДАВЦОМ и ПОКУПАТЕЛЕМ ("Соглашение").

Термины и выражения, воспроизведенные в данном Акте заглавными буквами, имеют значение аналогичных терминов и выражений в Соглашении.

(далее опущено)

EXHIBIT A TO AIRCRAFT SALE AND PURCHASE AGREEMENT. ACCEPTANCE CERTIFICATE

THIS ACCEPTANCE CERTIFICATE is delivered on _____ 20__, by, _______ ("BUYER"), to ________ ("SELLER"), pursuant to the Aircraft Sale and Purchase Agreement, dated as of _________ 20__, between SELLER and BUYER (the "Agreement").

Capitalized terms used in this Certificate shall have the meaning given to such terms in the Agreement.

(further omitted)

ПРИЛОЖЕНИЕ B К ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ САМОЛЕТА. ДОГОВОРНАЯ ГАРАНТИЯ

__________ , компания учрежденная согласно законов ______ и расположенная в __________ ("Продавец"), является легальным и реальным собственником определенного ________ самолета, имеющего серийный номер изготовителя ___ и реестровый номер _______, состоящий из

(a) упомянутого самолета, за исключением Двигателей ("Корпус");

(b) (трех) установленных на нем __________ двигателей с порядковыми номерами изготовителя XXX, YYY, ZZZ ("Двигатели");

(c) всего оборудования, приборов, деталей, дополнительных приспособлений, аксессуаров, элементов отделки, сидений и прочего имущества, которое может находиться в свободном/незакрепленном состоянии, быть вмонтировано, установлено или приложено к Корпусу или Двигателям в вышеупомянутые день, месяц и год ("Детали"); и

(далее опущено)

EXHIBIT B TO AIRCRAFT SALE AND PURCHASE AGREEMENT. WARRANTY BILL OF SALE

_________ a company organized under the laws of ________ and located at ______ ("Seller"), is the legal and beneficial owner of that certain ________ aircraft bearing manufacturer's serial number ___, and last bearing ______ registration XXX, consisting of

(a) said aircraft excluding the Engines (the "Airframe");

(b) (three) ___________ engines with manufacturer's serial numbers XXX, YYY, ZZZ installed thereon (the "Engines");

(c) all equipment, appliances, parts, instruments, appurtenances, accessories, furnishings, seats, and other property that may be loose on, incorporated in, installed on, or attached to the Airframe or Engines on the date hereof (the "Parts"); and

(further omitted)

ПРИЛОЖЕНИЕ C К ДОГОВОРУ КУПЛИ-ПРОДАЖИ САМОЛЕТА. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ

1. Самолет должен находиться в состоянии полной готовности к эксплуатации и не иметь каких-либо летных дефектов.

2. Продавец должен выполнить все обязательные Директивы Лётной годности, обязательные эксплуатационные бюллетени и обязательные технические осмотры на Самолете, которые требуют выполнения на Дату завершения.

(далее опущено)

EXHIBIT C TO AIRCRAFT SALE AND PURCHASE AGREEMENT. DELIVERY CONDITIONS

1. The Aircraft shall be in good working order and have no airworthiness defects.

2. Seller shall have completed all mandatory Airworthiness Directives, mandatory service bulletins, and mandatory maintenance inspections on the Aircraft that require compliance as of the Closing Date.

(further omitted)
Signed for and on behalf of _________
____________ /Managing Director/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)
Signed for and on behalf of _________
____________ /Director General/
Date _____._____.20ХX
(commercial stamp)
















ANALYSYS, CONTRACTS, LEXMERCATORIA

© [Право международной торговли]

Контакты/реквизитыО проектеФорум

Разработка контрактовЭкспертиза контрактов

Типовые контракты

При использовании материалов ресурса
гиперссылка обязательна ¬ наши ссылки


Orphus Опечатка / ошибка перевода?
Ctrl+Enter


Яндекс.Метрика Рейтинг@Mail.ru